I.S02E08.Phase.Two.S***s.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:04,482 --> 00:00:06,- Previously on "Imposters"...

00:00:06,789 --> 00:00:08,- Where did you hide the ring?

00:00:08,182 --> 00:00:11,- Um, you're not gonna
like it.

00:00:11,272 --> 00:00:13,- So this ring,
how much is it worth?

00:00:13,535 --> 00:00:15,- At least $1 million.

00:00:15,102 --> 00:00:17,- Okay, I'll help you.
- Yeah?

00:00:17,321 --> 00:00:20,- But when you get it back,
I get 10% of the ring.

00:00:20,107 --> 00:00:21,- Okay.

00:00:21,325 --> 00:00:24,- Tell me more
about Sofia.

00:00:25,242 --> 00:00:27,- I know a lot
about punishment--

00:00:27,201 --> 00:00:29,the punisher,
the punished,

00:00:29,159 --> 00:00:31,the one who says,
"That's enough."

00:00:31,161 --> 00:00:32,Off you go.

00:00:32,510 --> 00:00:35,- [yelling]

00:00:35,818 --> 00:00:37,- Calm down!

00:00:37,428 --> 00:00:39,- Look, we had a problem here.

00:00:39,256 --> 00:00:41,I'm very sorry.

00:00:41,084 --> 00:00:42,It wasn't supposed
to go down this way.

00:00:42,259 --> 00:00:44,- Here it is, Ezra.

00:00:44,131 --> 00:00:46,You and Julia and Richard--

00:00:46,176 --> 00:00:49,until further notice,
you work for me.

00:00:49,136 --> 00:00:50,- This is Charlotte Grovesnor.

00:00:50,572 --> 00:00:52,Miss Grovesnor lives
in Burlington, Vermont,

00:00:52,835 --> 00:00:57,and is one of the foremost
collectors of Toby jugs.

00:00:57,274 --> 00:00:58,Just get
the saffron diamond ring,

00:00:58,623 --> 00:01:00,deliver it to the Doctor,

00:01:00,408 --> 00:01:01,and then you can go
your bumbling little way.

00:01:01,887 --> 00:01:03,- Time to make our move.

00:01:03,585 --> 00:01:06,The Doctor, we're gonna
stab him in the back, Maxie,

00:01:06,153 --> 00:01:07,and then in the front

00:01:07,328 --> 00:01:09,and then maybe on both sides.

00:01:09,460 --> 00:01:11,We all want out
from under his thumb.

00:01:11,245 --> 00:01:12,- We're gonna put together

00:01:12,376 --> 00:01:13,everything
we've ever learned--

00:01:13,899 --> 00:01:16,every trick, every sleight
of hand, every scam.

00:01:16,815 --> 00:01:18,We're gonna hunt him down,

00:01:18,252 --> 00:01:19,and before we deliver him
to the FBI,

00:01:19,557 --> 00:01:22,we'll take him
for everything he's g***t.

00:01:24,171 --> 00:01:28,- Systemic release of metals
with carcinogenic potential.

00:01:28,218 --> 00:01:31,Despite the conspicuous apathy
displayed by my colleagues,

00:01:31,874 --> 00:01:33,there can be no doubt

00:01:33,441 --> 00:01:36,that leaving osteopathic
fixation devices in situ

00:01:36,618 --> 00:01:38,should be considered
nothing short of malpractice.

00:01:38,794 --> 00:01:40,- Doctor.
Doctor.

00:01:40,535 --> 00:01:42,I'm sorry; do you have
a question for the panel?

00:01:42,580 --> 00:01:44,- I'm coming to that.

00:01:44,278 --> 00:01:45,- Because we have colleagues
who do have questions.

00:01:45,627 --> 00:01:47,- Then I'll continue.

00:01:47,194 --> 00:01:49,If you'll try to follow
my thinking,

00:01:49,152 --> 00:01:52,the only reason to not remove
an implant

00:01:52,199 --> 00:01:53,would be the incompetency
of the surgeon.

00:01:53,635 --> 00:01:55,- We followed just fine,
Jeffrey.

00:01:55,854 --> 00:01:58,But if we're talking about
implant removal,

00:01:58,205 --> 00:01:59,maybe--you know, just maybe--

00:01:59,728 --> 00:02:02,someone should finally remove
that stick from your a***s.

00:02:02,165 --> 00:02:03,[scattered laughter]

00:02:03,775 --> 00:02:05,- And that's all the time
we have for questions,

00:02:05,516 --> 00:02:08,so I guess I'll see you all
at happy hour.

00:02:08,171 --> 00:02:11,- ♪ Those tender kisses

00:02:11,435 --> 00:02:15,♪ That we first shared

00:02:15,309 --> 00:02:18,♪ Under the moonlight

00:02:18,964 --> 00:02:23,♪ When I first dared

00:02:23,230 --> 00:02:26,[suspenseful music]

00:02:26,233 --> 00:02:33,♪

00:02:34,328 --> 00:02:37,[glass shatters]

00:02:51,258 --> 00:02:54,[music intensifies]

00:02:59,266 --> 00:03:02,[laid-back music]

00:03:02,225 --> 00:03:06,♪

00:03:06,534 --> 00:03:08,- It's a nice place, Vermont--

00:03:08,536 --> 00:03:11,the hills, the trees,
the quaint little farms.

00:03:11,452 --> 00:03:14,- And the cows.

00:03:14,411 --> 00:03:16,So many cows.

00:03:16,283 --> 00:03:18,- And the cows.
Here we go.

00:03:19,460 --> 00:03:20,- What's this?

00:03:20,939 --> 00:03:22,- You're working
for the Doctor now.

00:03:22,332 --> 00:03:23,He covers expenses.
- D***n.

00:03:23,899 --> 00:03:25,- G***t to spend money
to make money.

00:03:25,727 --> 00:03:27,- It's not a perk, Richard.
You know, the Doctor is--

00:03:27,381 --> 00:03:28,- We know.
- Good.

00:03:29,034 --> 00:03:30,While you get the ring,
we'll do some digging.

00:03:30,993 --> 00:03:32,If we're going
to take the Doctor down,

00:03:32,560 --> 00:03:33,we need to find out
who he really is.

00:03:33,909 --> 00:03:35,- Okay, let's go.

00:03:35,345 --> 00:03:37,- No, you're staying here.

00:03:38,566 --> 00:03:40,- You want me to babysit?

00:03:40,307 --> 00:03:41,- Supervise.

00:03:41,569 --> 00:03:42,- Uh, we don't need
babysitting.

00:03:42,918 --> 00:03:44,- This is the plan.

00:03:44,441 --> 00:03:46,Is that understood?

00:03:46,617 --> 00:03:48,- [sighs]

00:03:48,315 --> 00:03:50,- Then let's begin.

00:03:50,447 --> 00:03:52,Your mark
is Charlotte Grovesnor.

00:03:52,449 --> 00:03:55,She's 38, divorced, no kids.

00:03:55,322 --> 00:03:57,Modest, independent means.

00:03:57,411 --> 00:03:59,- Every Thursday, Charlotte
goes to the antique mall.

00:03:59,891 --> 00:04:03,She goes there for one thing
and one thing only.

00:04:03,895 --> 00:04:05,- Hello, there.

00:04:05,288 --> 00:04:07,Can I interest you
in an Amish quilt?

00:04:07,072 --> 00:04:09,Or perhaps a Jan McLean doll?

00:04:10,032 --> 00:04:13,Or maybe a Toby jug.

00:04:20,912 --> 00:04:23,- No, thank you.
Not for me.

00:04:25,047 --> 00:04:26,- Ah, here we are.

00:04:26,483 --> 00:04:28,$350, was it?

00:04:28,833 --> 00:04:31,- 350 it is
for the very rare Toby jug.

00:04:31,619 --> 00:04:33,- Glad it's still here.

00:04:33,447 --> 00:04:35,- I'll box that up for you.

00:04:35,927 --> 00:04:38,- You're charging this man
00:04:38,365 --> 00:04:40,for a Royal Doulton
D***k Turpin.

00:04:40,062 --> 00:04:42,- No, it's a very rare
1935 Royal Worchester.

00:04:42,369 --> 00:04:44,- You expect anyone
to believe that?

00:04:44,980 --> 00:04:46,- Sorry, what seems
to be the trouble?

00:04:46,503 --> 00:04:49,- Nothing.
This lady's just confused.

00:04:49,680 --> 00:04:51,- Excuse me.
I happen to be an expert.

00:04:51,508 --> 00:04:55,And that thing
is not worth more than $45.

00:04:55,382 --> 00:04:57,- Oh, my.
- Hey.

00:04:57,122 --> 00:04:59,If you mess with my livelihood,

00:04:59,560 --> 00:05:01,I will knock you on your a***s.

00:05:01,083 --> 00:05:02,- Knock me?

00:05:02,954 --> 00:05:04,- Surely there's no cause
to threaten the lady.

00:05:04,826 --> 00:05:07,- This right here
is no lady.

00:05:07,481 --> 00:05:09,- I'm canceling my sale.

00:05:09,526 --> 00:05:11,- Hey, Downton Abbey,
read the sign.

00:05:11,920 --> 00:05:15,All sales are final.
We're closed.

00:05:15,097 --> 00:05:17,- Excuse me.

00:05:17,099 --> 00:05:18,- Hey!
Uh-uh.

00:05:20,102 --> 00:05:21,- It's my money.

00:05:32,897 --> 00:05:34,- This is outrageous.

00:05:34,159 --> 00:05:35,Instead of us,
why don't you throw out

00:05:35,509 --> 00:05:36,that absolute fraud in there?

00:05:39,077 --> 00:05:43,That was very kind of you.

00:05:43,430 --> 00:05:44,- Oh, I should be
thanking you.

00:05:45,040 --> 00:05:46,I'd never have known

00:05:46,520 --> 00:05:47,I was being taken
for such a fool.

00:05:48,043 --> 00:05:52,- Yeah, that kind of dishonesty
is just disgusting.

00:05:52,569 --> 00:05:54,- Oh, how rude of me.
I'm Clive.

00:05:54,963 --> 00:05:56,I'm Clive Rhumegai.

00:05:56,443 --> 00:05:59,- Charlotte.
Uh, Grovesnor.

00:05:59,184 --> 00:06:01,Nice to meet you, Clive.

00:06:01,099 --> 00:06:03,[both chuckle]

00:06:03,450 --> 00:06:04,Good luck to you.

00:06:04,451 --> 00:06:06,- And to you.

00:06:08,890 --> 00:06:11,- After working for someone
for over ten years,

00:06:11,458 --> 00:06:13,you'd think you'd know a hell
of a lot more about them.

00:06:13,808 --> 00:06:16,- Well, let's assume...

Download Subtitles I S02E08 Phase Two S***s 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb track3 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles