The.Load.2016.720p.WEBRip.X264-INFLATE Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,500, Character said: www.titlovi.com

2
At 00:00:11,500, Character said: Prevod i obrada: Lepi Dzoni
[email protected]

3
At 00:00:21,567, Character said: Ovaj film je posve�en se�anju na moje
voljene roditelje. Olgaj Gustavo.

4
At 00:00:30,524, Character said: TOVAR

5
At 00:00:37,175, Character said: Nova �panija. XVI vek.

6
At 00:00:39,308, Character said: Fransisko Tenamaztle, veliki
kakskanski vo�a i ratnik

7
At 00:00:42,333, Character said: predvodi ustanak domorodaca za
odbranu prava svog naroda.

8
At 00:00:45,566, Character said: Do svog nedavnog zarobljavanja,

9
At 00:00:47,785, Character said: 9 godina je zaustavljao
trupe vicekralja.

10
At 00:00:50,208, Character said: Grupa franjevaca se mobili�e da bi
izdejstvovala njegovo osloba�anje.

11
At 00:01:47,125, Character said: Vicekraljev izaslanik �e morati da
odgovara zbog ove neo�ekivane promene.

12
At 00:01:52,542, Character said: Ne brini Tenamaztle.

13
At 00:02:42,625, Character said: Otvorite vrata!
Prolazi vicekraljev izaslanik!

14
At 00:02:48,250, Character said: Otvorite vrata!

15
At 00:02:52,792, Character said: Hajdemo, napred!

16
At 00:02:58,792, Character said: Otvorite vrata!

17
At 00:03:17,875, Character said: Iskoristite svoju bliskost sa
Fransiskom Tenamaztleom da ga

18
At 00:03:22,022, Character said: ubedite da razgovara sa svojim
ljudima da odu odavde odmah.

19
At 00:03:54,458, Character said: Jedini na�in da se spre�i
pobuna je da se sprovodi pravda.

20
At 00:03:58,500, Character said: Na �ijoj ste vi strani?

21
At 00:04:01,166, Character said: Na strani Indijanaca ili
na strani �panske krune?

22
At 00:04:08,000, Character said: Na strani pravde,
i bo�anske i ovozemaljske.

23
At 00:04:11,208, Character said: I svi oni uro�enici
koji su tamo napolju

24
At 00:04:13,591, Character said: osta�e ili oti�i, zavisno
od presude na saslu�anju.

25
At 00:05:17,000, Character said: Imam hitnu isporuku.

26
At 00:05:34,291, Character said: Stavi tovar na mene.

27
At 00:05:51,100, Character said: Sretan put.

28
At 00:06:48,667, Character said: Koverat mora da stigne
na glavni trg do zore.

29
At 00:06:52,250, Character said: Kad bi samo otac
mogao da te vidi!

30
At 00:06:56,333, Character said: Otac je mrtav, Itzmine.

31
At 00:06:58,917, Character said: Majka je �iva...

32
At 00:07:02,625, Character said: a ti ne dolazi� da je vidi�
�ak ni tokom svetkovina.

33
At 00:07:06,500, Character said: Ne �elim da gledam kopilad!

34
At 00:07:09,208, Character said: Govori� o mom sinu!

35
At 00:07:29,583, Character said: Oline!

36
At 00:07:37,542, Character said: Tata! Jesam li brz?

37
At 00:07:41,667, Character said: Brzina nije ono �to je najva�nije.
Izdr�ljivost jeste.

38
At 00:07:49,792, Character said: Sad idi da se igra�, Oline.

39
At 00:08:04,125, Character said: Itzmin izgleda kao besan pas.

40
At 00:08:10,000, Character said: Njegov bol se jednom
mora okon�ati, Painali.

41
At 00:08:15,208, Character said: Ina�e �e ga ubiti.

42
At 00:08:20,417, Character said: Moram da se odmorim, majko.

43
At 00:08:45,583, Character said: Koverat mora da stigne
na glavni trg do zore.

44
At 00:08:48,959, Character said: Jaha� �e ga �ekati.

45
At 00:09:14,834, Character said: Odnesite gospo�i njene stvari.
- Da, gospodine.

46
At 00:09:25,742, Character said: Hvala �to si preuzeo rizik, sine.
- Ne brinite, majko.

47
At 00:09:42,166, Character said: Nisu stigle ni dve tre�ine od onoga
�to su doneli pro�log trimestra,

48
At 00:09:46,959, Character said: a i kvalitet opada, don Migele.

49
At 00:09:51,583, Character said: Bog zna koliko sam
ulo�io u te rudnike.

50
At 00:09:56,500, Character said: Ne�u dozvoliti da
me potkradaju, Luise.

51
At 00:10:01,183, Character said: Recite nadzorniku da
�u sutra do�i u rudnik

52
At 00:10:04,418, Character said: i da �u tra�iti izve�taj za sve.

53
At 00:10:12,375, Character said: Gospodine... sprove��e se
saslu�anje kako bi se odlu�ilo

54
At 00:10:16,079, Character said: o sudbini Franciska Tenamaztlea.
- Molim?

55
At 00:10:19,083, Character said: Kru�e glasine da �e
ga isporu�iti �paniji.

56
At 00:10:21,792, Character said: �paniji? To ne bi smelo
da se desi, zbog nas.

57
At 00:10:25,917, Character said: Vi�e od 3000 Indijanaca
je ispred zatvora.

58
At 00:10:28,834, Character said: Strah je od pobune.

59
At 00:10:39,250, Character said: Sutra u cik zore �emo
po�i u grad. U redu?

60
At 00:10:44,375, Character said: Hajde, Diaze.

61
At 00:11:12,125, Character said: Moram da odem u grad da se
sastanem sa fra Valerijom.

62
At 00:11:15,117, Character said: Veoma je opasno, dete moje.

63
At 00:11:17,433, Character said: Vi�e me ni�ta ne mo�e
zaustaviti, Marija.

64
At 00:11:36,041, Character said: To je �injenica, moj otac mora
biti prisutan na saslu�anju.

65
At 00:11:45,667, Character said: Ja �u.

66
At 00:11:51,583, Character said: Donja Elisa, bio sam slobodan da
vam kupim tkanine... veselijih boja.

67
At 00:11:58,875, Character said: Smatram da �e vam
bolje pristajati.

68
At 00:12:02,708, Character said: Zahvaljujem vam. A sad,
ako mi oprostite, moram da radim.

69
At 00:12:12,417, Character said: Fra Valerio, zahvaljuju�i vama,

70
At 00:12:16,508, Character said: u svojim rukama imam
dokaze koji ukazuju na

71
At 00:12:19,215, Character said: odgovornost mog oca za
ubistvo mog mu�a Dijega.

72
At 00:12:24,708, Character said: U�ini�u da plati za to, makar
mi to bilo poslednje u �ivotu.

73
At 00:12:33,350, Character said: Objavljujem svoju
odluku da svedo�im

74
At 00:12:35,541, Character said: u korist Fransiska Tenamaztlea

75
At 00:12:37,700, Character said: i tako da se priklju�im
potrazi za jednako��u

76
At 00:12:40,633, Character said: i pravdom koju ste
vi i moj mu� zapo�eli.

77
At 00:12:47,250, Character said: Cenim va�u pa�nju
i molim Boga da

78
At 00:12:50,076, Character said: va�a marljivost da
najbolje rezultate.

79
At 00:12:55,792, Character said: Srda�no, Elisa de Ibara.

80
At 00:13:09,125, Character said: Oline...

81
At 00:13:11,667, Character said: Gde je tvoj otac?

82
At 00:13:45,959, Character said: �ta to radi�?!

83
At 00:13:48,959, Character said: Zar ne shvata� da te
ovo mo�e ko�tati �ivota?!

84
At 00:13:54,959, Character said: Ho�e� Olina i tvoju majku da
ostavi� same? - U ovo verujem.

85
At 00:13:58,542, Character said: Ako to nekom smeta,
to nije moja stvar.

86
At 00:14:02,125, Character said: Nisam do�ao da ti
pri�** o religiji.

87
At 00:14:05,250, Character said: Potreban si mi da
po�e� sa mnom u prestonicu.

88
At 00:14:08,092, Character said: Imam jedan poseban tovar za tebe.

89
At 00:14:12,875, Character said: Za�to nisi pitao
Itzmina, kao i obi�no?

90
At 00:14:16,708, Character said: Ovaj put se ne radi
o isporuci oru�ja za �pance.

91
At 00:14:19,875, Character said: Potrebna mi je
odgovornost i poverenje.

92
At 00:14:23,300, Character said: Pogledaj okolo.

93
At 00:14:25,542, Character said: Ostalo nas je samo jo� nekoliko
ljudi u selu. Svi su potrebni.

94
At 00:14:30,792, Character said: Radi se o spasavanju
Fransiska Tenamaztlea.

95
At 00:14:33,934, Character said: To je pravedan cilj, zbog
kojeg je i tvoj otac umro.

96
At 00:14:37,542, Character said: Da je on �iv, bez sumnje
bi po�ao sa mnom.

97
At 00:14:50,500, Character said: Otac je verovao u to...

98
At 00:14:54,500, Character said: Ovo ti ne�e biti potrebno.

99
At 00:15:02,000, Character said: Povedi Kojolija sa tobom.

100
At 00:15:04,250, Character said: Vidimo se ve�eras.

101
At 00:15:14,220, Character said: Ne tako jako!

102
At 00:15:17,625, Character said: Ovaj prokleti giht �e me ubiti.

103
At 00:15:24,500, Character said: Jesi li razmi�ljala o svojoj
budu�nosti, k�eri?

104
At 00:15:27,750, Character said: Ne �elim da ostane� ovde i da
se brine� o starcu poput mene.

105
At 00:15:33,542, Character said: Ne brinite...

106
At 00:15:36,083, Character said: Pretpostavljam da su ti Diazova
ose�anja prema tebi poznata?

107
At 00:15:43,667, Character said: Nije od plemenitog roda, ali...

108
At 00:15:46,550, Character said: barem je gospodin.

109
At 00:15:52,375, Character said: Dobro, dosta, dosta...

110
At 00:15:55,083, Character said: Moram da se odmaram...

111
At 00:15:58,550, Character said: Sutra veoma rano polazim u grad.

112
At 00:16:14,250, Character said: Ovi nov�i�i su za tvog sina.

113
At 00:16:23,825, Character said: Oline!

114
At 00:16:49,533, Character said: Vodi� njega? - Svaki tovar ima
svoje posebne potrebe, Itzmine.

115
At 00:16:54,083, Character said: Ovo te se ne ti�e.

116
At 00:17:02,850, Character said: Neka bude.

117
At 00:17:18,241, Character said: Ti si slab...

118
At 00:17:21,450, Character said: ...tako slab, Painali.

119
At 00:18:44,583, Character said: Sa�ekajte!

120
At 00:18:49,083, Character said: Odlu�ila sam da vam se pridru�im.

121
At 00:18:55,875, Character said: Mogu li da znam za�to?

122
At 00:19:02,050, Character said: Poslu�a�u va� savet, o�e,

123
At 00:19:05,059, Character said: i misliti na svoju budu�nost.

124
At 00:19:11,166, Character said: Odli�no!
Onda napred, k�eri. Napred!

125
At 00:19:34,617, Character said: Pokret!

126
At 00:20:54,725, Character said: Mo�e� se povu�i.
- Ali, gospodine... - Povuci se!

127
At 00:21:00,642, Character said: Bio sam glup �to sam te stavio
pred tvoje ljude na brdu Mikston.

128
At 00:21:08,366, Character said: Trebalo je da te ubijem
kad sam te zarobio.

129
At 00:21:13,391, Character said: Napolju sam video tvoju porodicu...

130
At 00:21:16,041, Character said: uni�tenu.

131
At 00:21:20,034, Character said: Jesi li to tra�io?

132
At 00:21:24,908, Character said: Ono �to tra�imo je
ne�to vi�e od toga

133
At 00:21:28,689, Character said: nego da budemo tvoji robovi u
na�oj vlastitoj zemlji No�istlan.

134...

Download Subtitles The Load 2016 720p WEBRip X264-INFLATE in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles