Bheemla Nayak (2022) track4 [eng] Subtitles in Multiple Languages
Bheemla Nayak (2022)_track4_[eng] Movie Subtitles
Download Bheemla Nayak (2022) track4 [eng] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:58,120 --> 00:03:00,290
A morsel for Lord Mallanna
2
00:03:00,290 --> 00:03:02,830
A morsel for Mother Earth.
Bears, birds, civets and the godly bull…
3
00:03:03,410 --> 00:03:05,870
You sent us the ferocious tiger
to guard us forever.
4
00:03:05,870 --> 00:03:08,290
Trees, hills, winds and springs
overflowing with water.
5
00:03:08,830 --> 00:03:11,080
You fed us and sent us off with honour
6
00:03:11,080 --> 00:03:13,250
You picked up infants
and carried them in your arms.
7
00:03:13,460 --> 00:03:15,830
Turning them into kings
You remain a solid fort.
8
00:03:16,210 --> 00:03:20,660
The branches axed shall be dedicated to soil
The places won shall be surrendered to my land.
9
00:03:21,370 --> 00:03:23,500
Mother Forest has shaped my character.
10
00:03:23,540 --> 00:03:25,750
I shall be the protector in danger.
11
00:03:26,620 --> 00:03:27,750
“I shall be the protector”
12
00:03:37,040 --> 00:03:37,960
“Vocables”
13
00:03:46,040 --> 00:03:47,330
“Vocables”
14
00:04:04,830 --> 00:04:09,080
“Watch the lion hunting down
a herd of charging bulls”
15
00:04:09,460 --> 00:04:12,040
“As he tears open their chests”
16
00:04:13,960 --> 00:04:18,210
“He is an elephant who flings the dusty hills
far twirling his trunk around them”
17
00:04:18,460 --> 00:04:21,210
“He swings and sways now going amuck”
18
00:04:22,160 --> 00:04:28,000
“Hey! A wayward fool g***t into a tiff with him”
19
00:04:31,080 --> 00:04:36,500
“Hey! A wayward fool g***t into a tiff with him”
20
00:04:36,620 --> 00:04:41,210
“Like fire from the flint….
He disturbed the valley deep in sweet sleep”
21
00:04:49,210 --> 00:04:51,500
“The heart of the hamlet skipped a beat”
22
00:04:51,710 --> 00:04:53,790
“The trees went ablaze with a hissing sound”
23
00:04:53,910 --> 00:04:56,040
“The gushing stream soon dried up”
24
00:04:56,120 --> 00:04:58,620
“The musical breeze came to a standstill”
25
00:05:01,830 --> 00:05:03,540
What’s up, Balaji?
Why did you accelerate?
26
00:05:04,250 --> 00:05:05,960
We are in a tiger zone, Sir.
27
00:05:06,160 --> 00:05:07,870
Tiger has downed a peg and is asleep.
28
00:05:08,540 --> 00:05:09,460
Drive at leisure.
29
00:05:09,870 --> 00:05:10,710
Ok, Sir.
30
00:05:12,710 --> 00:05:14,620
“Vocables”
31
00:05:16,660 --> 00:05:18,290
“Who is the shooter?”
32
00:05:18,910 --> 00:05:21,000
“Who is the target?”
33
00:05:21,830 --> 00:05:25,290
“Who is at the end of death in this hunt?”
34
00:05:25,790 --> 00:05:26,960
“Vocables”
35
00:05:34,540 --> 00:05:35,660
“Vocables”
36
00:05:48,040 --> 00:05:49,080
Hmm! What is this?
37
00:05:49,160 --> 00:05:50,750
-This is my driving license, Sir.
-Hmm?
38
00:05:50,830 --> 00:05:51,710
This is the RC, Sir.
39
00:05:52,500 --> 00:05:53,620
What is in that bag?
40
00:05:53,660 --> 00:05:54,330
These?
41
00:05:54,370 --> 00:05:56,000
-These are my property papers, Sir.
-Huh?
42
00:05:56,000 --> 00:05:58,210
Come on, Sir!
You have checked them only recently.
43
00:05:58,250 --> 00:05:59,580
You want to do it again!
44
00:05:59,660 --> 00:06:00,870
Last time we checked you.
45
00:06:00,960 --> 00:06:02,040
It’s their turn today.
46
00:06:04,000 --> 00:06:05,410
Aren’t you all the same?
47
00:06:05,620 --> 00:06:06,790
Can’t you see?
48
00:06:07,210 --> 00:06:08,160
We are police.
49
00:06:08,500 --> 00:06:09,580
They are from the Excise.
50
00:06:09,580 --> 00:06:10,330
Sorry, Sir.
51
00:06:10,410 --> 00:06:11,290
What, Ramaswamy?
52
00:06:11,370 --> 00:06:12,580
No give and take with him.
53
00:06:12,710 --> 00:06:13,710
Ask him to open it up.
54
00:06:13,830 --> 00:06:14,290
Bah!
55
00:06:14,540 --> 00:06:16,290
There is no Sunny Leone here.
56
00:06:16,750 --> 00:06:19,410
These are all cement bags.
If we open them, we will be covered in dust.
57
00:06:19,410 --> 00:06:20,080
Hey, get going!
58
00:06:20,080 --> 00:06:21,000
Thank you, Sir.
59
00:06:21,330 --> 00:06:22,580
Move it, move it!
Start the vehicle!
60
00:06:22,710 --> 00:06:23,160
Hm!
61
00:06:24,330 --> 00:06:26,500
So, Ramaswamy!
I guess you came to an understanding.
62
00:06:26,580 --> 00:06:27,830
Come on, brother.
63
00:06:28,080 --> 00:06:29,290
Enough of your duty.
64
00:06:29,410 --> 00:06:30,870
Let’s go to the station and have tea.
65
00:06:30,960 --> 00:06:31,910
Move the vehicles.
66
00:06:46,580 --> 00:06:47,750
How come there’s a vehicle at this hour?
67
00:06:47,790 --> 00:06:48,830
Hey, stop that vehicle!
68
00:06:48,910 --> 00:06:50,000
Let’s check just this one.
69
00:06:51,500 --> 00:06:52,710
Hey! Stop!
70
00:06:53,660 --> 00:06:54,290
Stop!
71
00:06:55,250 --> 00:06:55,790
Stop!
72
00:06:59,500 --> 00:06:59,910
Sir!
73
00:07:00,080 --> 00:07:00,750
License?
74
00:07:02,120 --> 00:07:02,830
Here you go, Sir.
75
00:07:06,120 --> 00:07:06,870
Where from?
76
00:07:07,160 --> 00:07:08,250
From Hyderabad, Sir.
77
00:07:10,330 --> 00:07:11,040
Where to?
78
00:07:11,160 --> 00:07:12,080
Atakeswaram, Sir.
79
00:07:12,250 --> 00:07:14,910
Why take this route so late in the night?
You could have taken the highway.
80
00:07:14,960 --> 00:07:16,540
My boss likes the forest route, Sir.
81
00:07:16,580 --> 00:07:17,330
That’s why.
82
00:07:27,460 --> 00:07:28,460
Only the forest?
83
00:07:28,750 --> 00:07:29,910
Or the goods too?
84
00:07:32,710 --> 00:07:33,710
Sir, Sir, Sir!
85
00:07:33,830 --> 00:07:34,750
Don’t open the door.
86
00:07:40,040 --> 00:07:40,710
D***n!
87
00:07:43,870 --> 00:07:45,000
Who made me fall?
88
00:07:45,210 --> 00:07:46,160
Huh! Who?
89
00:07:46,210 --> 00:07:47,040
It’s me, loser.
90
00:07:47,210 --> 00:07:47,620
Huh?
91
00:07:47,790 --> 00:07:49,000
It was me who pulled you.
92
00:07:49,160 --> 00:07:50,000
So what?
93
00:07:50,160 --> 00:07:51,210
Are you some Lord?
94
00:07:51,210 --> 00:07:52,290
-Huh?
-Who is this guy?
95
00:07:52,290 --> 00:07:53,120
Yes, I ** a lord.
96
00:07:53,160 --> 00:07:54,790
-I ** a lord. Come!
-Dear!
97
00:07:55,120 --> 00:07:55,710
-Hey!
-Huh!
98
00:07:55,790 --> 00:07:57,460
If I hit you with the baton….
99
00:07:57,910 --> 00:08:00,250
-Will you hit me? Ok!
-How dare you to hit a policeman?
100
00:08:01,540 --> 00:08:03,750
Hey! Why are you roaming
in the night like this?
101
00:08:04,580 --> 00:08:05,210
Move aside.
102
00:08:07,410 --> 00:08:08,870
Hey! Why are you jumping on to me?
103
00:08:09,000 --> 00:08:10,040
Sir, please don’t hit, Sir.
104
00:08:10,080 --> 00:08:12,000
-Don’t leave him!
-Sir, please don’t beat him, Sir.
105
00:08:12,040 --> 00:08:12,660
Oh my!
106
00:08:12,710 --> 00:08:15,040
I will break your legs!
107
00:08:16,370 --> 00:08:18,580
So you hit me on my legs? Huh?
108
00:08:18,960 --> 00:08:19,710
Hold on, jerk!
109
00:08:19,790 --> 00:08:21,120
I know the right guy to tame you.
110
00:08:21,120 --> 00:08:21,660
Sir!
111
00:08:22,330 --> 00:08:23,540
This guy is totally drunk.
112
00:08:23,830 --> 00:08:25,660
He is bashing us up and
the excise men with no discretion.
113
00:08:25,660 --> 00:08:26,620
Come fast, sir!
114
00:08:27,580 --> 00:08:29,500
Tell them to let go,
my boss is on booze, Sir.
115
00:08:29,500 --> 00:08:31,410
So, he gets drunk and hit the police!
116
00:08:32,460 --> 00:08:33,040
Hey!
117
00:08:33,210 --> 00:08:35,000
He is bashing us up our men.
118
00:08:35,160 --> 00:08:36,410
Sir…please, come fast, sir!
119
00:08:36,710 --> 00:08:38,080
Sir! Sir!
120
00:08:38,120 --> 00:08:38,710
Sir!
121
00:08:38,830 --> 00:08:41,370
(Clamour)
122
00:08:41,500 --> 00:08:42,540
Hey, what?
123
00:08:43,710 --> 00:08:44,210
Hey!
124
00:08:44,500 --> 00:08:45,160
Who was that?
125
00:08:45,160 --> 00:08:45,790
Hey!
126
00:08:58,290 --> 00:08:58,830
Hey!
127
00:08:59,040 --> 00:08:59,710
Who is there?
128
00:08:59,910 --> 00:09:02,000
Hey!
[“yellamma”]
129
00:09:03,830 --> 00:09:04,330
Hey!
130
00:09:04,750 --> 00:09:05,290
Hey!
131
00:09:06,040 --> 00:09:06,790
Who is it?
132
00:09:07,870 --> 00:09:08,410
Hey!
133
00:09:09,830 --> 00:09:10,790
Who the heck are you?
134
00:09:12,160 --> 00:09:14,290
I ** Bheemla Nayak.
Sub-Inspector of Police.
135
00:09:14,290 --> 00:09:16,540
Srisailam Tehsil, Hatkeswaram Mandal
Andhra Pradesh.
136
00:09:17,320 --> 00:09:18,510
I don’t remember the pin code.
137
00:09:18,530 --> 00:09:19,200
Is it ok?
138
00:09:26,090 --> 00:09:27,380
Where is the check post?
139
00:09:28,420 --> 00:09:29,840
Hey, Balaji!
You never told me?
140
00:09:30,170 --> 00:09:31,370
He seems drunk, Sir.
141
00:09:31,880 --> 00:09:33,380
The drink has waned but not his ego.
142
00:09:34,420 --> 00:09:35,220
Hey, Ramaswamy!
143
00:09:35,420 --> 00:09:36,550
Take the phone from him.
144
00:09:37,630 --> 00:09:38,760
-Hey! Give it to me!
-Sir!
145
00:09:38,800 --> 00:09:40,800
Sudarshan! Why are you standing like a statue?
Get him into the vehicle.
146
00:09:40,840 --> 00:09:41,220
Move.
147
00:09:41,260 --> 00:09:41,760
Move!
148
00:09:49,300 --> 00:09:50,050
Hey! Move!
149
00:09:57,380 --> 00:10:00,010
Once you put on your uniform
lock your ego at home.
150
00:10:00,840 --> 00:10:02,840
If you don’t follow rules,
I will peel your skin.
151
00:10:03,300 --> 00:10:03,970
Remove it.
152
00:10:04,800 --> 00:10:05,340
Remove it!
153
00:10:36,510 --> 00:10:37,880
A nuisance at midnight.
154
00:10:37,880 --> 00:10:38,760
Who is it,...
Share and download Bheemla Nayak (2022)_track4_[eng] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.