Bheemla Nayak (2022)_track4_[eng] Movie Subtitles

Download Bheemla Nayak (2022) track4 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:58,120 --> 00:03:00,290 A morsel for Lord Mallanna 2 00:03:00,290 --> 00:03:02,830 A morsel for Mother Earth. Bears, birds, civets and the godly bull… 3 00:03:03,410 --> 00:03:05,870 You sent us the ferocious tiger to guard us forever. 4 00:03:05,870 --> 00:03:08,290 Trees, hills, winds and springs overflowing with water. 5 00:03:08,830 --> 00:03:11,080 You fed us and sent us off with honour 6 00:03:11,080 --> 00:03:13,250 You picked up infants and carried them in your arms. 7 00:03:13,460 --> 00:03:15,830 Turning them into kings You remain a solid fort. 8 00:03:16,210 --> 00:03:20,660 The branches axed shall be dedicated to soil The places won shall be surrendered to my land. 9 00:03:21,370 --> 00:03:23,500 Mother Forest has shaped my character. 10 00:03:23,540 --> 00:03:25,750 I shall be the protector in danger. 11 00:03:26,620 --> 00:03:27,750 “I shall be the protector” 12 00:03:37,040 --> 00:03:37,960 “Vocables” 13 00:03:46,040 --> 00:03:47,330 “Vocables” 14 00:04:04,830 --> 00:04:09,080 “Watch the lion hunting down a herd of charging bulls” 15 00:04:09,460 --> 00:04:12,040 “As he tears open their chests” 16 00:04:13,960 --> 00:04:18,210 “He is an elephant who flings the dusty hills far twirling his trunk around them” 17 00:04:18,460 --> 00:04:21,210 “He swings and sways now going amuck” 18 00:04:22,160 --> 00:04:28,000 “Hey! A wayward fool g***t into a tiff with him” 19 00:04:31,080 --> 00:04:36,500 “Hey! A wayward fool g***t into a tiff with him” 20 00:04:36,620 --> 00:04:41,210 “Like fire from the flint…. He disturbed the valley deep in sweet sleep” 21 00:04:49,210 --> 00:04:51,500 “The heart of the hamlet skipped a beat” 22 00:04:51,710 --> 00:04:53,790 “The trees went ablaze with a hissing sound” 23 00:04:53,910 --> 00:04:56,040 “The gushing stream soon dried up” 24 00:04:56,120 --> 00:04:58,620 “The musical breeze came to a standstill” 25 00:05:01,830 --> 00:05:03,540 What’s up, Balaji? Why did you accelerate? 26 00:05:04,250 --> 00:05:05,960 We are in a tiger zone, Sir. 27 00:05:06,160 --> 00:05:07,870 Tiger has downed a peg and is asleep. 28 00:05:08,540 --> 00:05:09,460 Drive at leisure. 29 00:05:09,870 --> 00:05:10,710 Ok, Sir. 30 00:05:12,710 --> 00:05:14,620 “Vocables” 31 00:05:16,660 --> 00:05:18,290 “Who is the shooter?” 32 00:05:18,910 --> 00:05:21,000 “Who is the target?” 33 00:05:21,830 --> 00:05:25,290 “Who is at the end of death in this hunt?” 34 00:05:25,790 --> 00:05:26,960 “Vocables” 35 00:05:34,540 --> 00:05:35,660 “Vocables” 36 00:05:48,040 --> 00:05:49,080 Hmm! What is this? 37 00:05:49,160 --> 00:05:50,750 -This is my driving license, Sir. -Hmm? 38 00:05:50,830 --> 00:05:51,710 This is the RC, Sir. 39 00:05:52,500 --> 00:05:53,620 What is in that bag? 40 00:05:53,660 --> 00:05:54,330 These? 41 00:05:54,370 --> 00:05:56,000 -These are my property papers, Sir. -Huh? 42 00:05:56,000 --> 00:05:58,210 Come on, Sir! You have checked them only recently. 43 00:05:58,250 --> 00:05:59,580 You want to do it again! 44 00:05:59,660 --> 00:06:00,870 Last time we checked you. 45 00:06:00,960 --> 00:06:02,040 It’s their turn today. 46 00:06:04,000 --> 00:06:05,410 Aren’t you all the same? 47 00:06:05,620 --> 00:06:06,790 Can’t you see? 48 00:06:07,210 --> 00:06:08,160 We are police. 49 00:06:08,500 --> 00:06:09,580 They are from the Excise. 50 00:06:09,580 --> 00:06:10,330 Sorry, Sir. 51 00:06:10,410 --> 00:06:11,290 What, Ramaswamy? 52 00:06:11,370 --> 00:06:12,580 No give and take with him. 53 00:06:12,710 --> 00:06:13,710 Ask him to open it up. 54 00:06:13,830 --> 00:06:14,290 Bah! 55 00:06:14,540 --> 00:06:16,290 There is no Sunny Leone here. 56 00:06:16,750 --> 00:06:19,410 These are all cement bags. If we open them, we will be covered in dust. 57 00:06:19,410 --> 00:06:20,080 Hey, get going! 58 00:06:20,080 --> 00:06:21,000 Thank you, Sir. 59 00:06:21,330 --> 00:06:22,580 Move it, move it! Start the vehicle! 60 00:06:22,710 --> 00:06:23,160 Hm! 61 00:06:24,330 --> 00:06:26,500 So, Ramaswamy! I guess you came to an understanding. 62 00:06:26,580 --> 00:06:27,830 Come on, brother. 63 00:06:28,080 --> 00:06:29,290 Enough of your duty. 64 00:06:29,410 --> 00:06:30,870 Let’s go to the station and have tea. 65 00:06:30,960 --> 00:06:31,910 Move the vehicles. 66 00:06:46,580 --> 00:06:47,750 How come there’s a vehicle at this hour? 67 00:06:47,790 --> 00:06:48,830 Hey, stop that vehicle! 68 00:06:48,910 --> 00:06:50,000 Let’s check just this one. 69 00:06:51,500 --> 00:06:52,710 Hey! Stop! 70 00:06:53,660 --> 00:06:54,290 Stop! 71 00:06:55,250 --> 00:06:55,790 Stop! 72 00:06:59,500 --> 00:06:59,910 Sir! 73 00:07:00,080 --> 00:07:00,750 License? 74 00:07:02,120 --> 00:07:02,830 Here you go, Sir. 75 00:07:06,120 --> 00:07:06,870 Where from? 76 00:07:07,160 --> 00:07:08,250 From Hyderabad, Sir. 77 00:07:10,330 --> 00:07:11,040 Where to? 78 00:07:11,160 --> 00:07:12,080 Atakeswaram, Sir. 79 00:07:12,250 --> 00:07:14,910 Why take this route so late in the night? You could have taken the highway. 80 00:07:14,960 --> 00:07:16,540 My boss likes the forest route, Sir. 81 00:07:16,580 --> 00:07:17,330 That’s why. 82 00:07:27,460 --> 00:07:28,460 Only the forest? 83 00:07:28,750 --> 00:07:29,910 Or the goods too? 84 00:07:32,710 --> 00:07:33,710 Sir, Sir, Sir! 85 00:07:33,830 --> 00:07:34,750 Don’t open the door. 86 00:07:40,040 --> 00:07:40,710 D***n! 87 00:07:43,870 --> 00:07:45,000 Who made me fall? 88 00:07:45,210 --> 00:07:46,160 Huh! Who? 89 00:07:46,210 --> 00:07:47,040 It’s me, loser. 90 00:07:47,210 --> 00:07:47,620 Huh? 91 00:07:47,790 --> 00:07:49,000 It was me who pulled you. 92 00:07:49,160 --> 00:07:50,000 So what? 93 00:07:50,160 --> 00:07:51,210 Are you some Lord? 94 00:07:51,210 --> 00:07:52,290 -Huh? -Who is this guy? 95 00:07:52,290 --> 00:07:53,120 Yes, I ** a lord. 96 00:07:53,160 --> 00:07:54,790 -I ** a lord. Come! -Dear! 97 00:07:55,120 --> 00:07:55,710 -Hey! -Huh! 98 00:07:55,790 --> 00:07:57,460 If I hit you with the baton…. 99 00:07:57,910 --> 00:08:00,250 -Will you hit me? Ok! -How dare you to hit a policeman? 100 00:08:01,540 --> 00:08:03,750 Hey! Why are you roaming in the night like this? 101 00:08:04,580 --> 00:08:05,210 Move aside. 102 00:08:07,410 --> 00:08:08,870 Hey! Why are you jumping on to me? 103 00:08:09,000 --> 00:08:10,040 Sir, please don’t hit, Sir. 104 00:08:10,080 --> 00:08:12,000 -Don’t leave him! -Sir, please don’t beat him, Sir. 105 00:08:12,040 --> 00:08:12,660 Oh my! 106 00:08:12,710 --> 00:08:15,040 I will break your legs! 107 00:08:16,370 --> 00:08:18,580 So you hit me on my legs? Huh? 108 00:08:18,960 --> 00:08:19,710 Hold on, jerk! 109 00:08:19,790 --> 00:08:21,120 I know the right guy to tame you. 110 00:08:21,120 --> 00:08:21,660 Sir! 111 00:08:22,330 --> 00:08:23,540 This guy is totally drunk. 112 00:08:23,830 --> 00:08:25,660 He is bashing us up and the excise men with no discretion. 113 00:08:25,660 --> 00:08:26,620 Come fast, sir! 114 00:08:27,580 --> 00:08:29,500 Tell them to let go, my boss is on booze, Sir. 115 00:08:29,500 --> 00:08:31,410 So, he gets drunk and hit the police! 116 00:08:32,460 --> 00:08:33,040 Hey! 117 00:08:33,210 --> 00:08:35,000 He is bashing us up our men. 118 00:08:35,160 --> 00:08:36,410 Sir…please, come fast, sir! 119 00:08:36,710 --> 00:08:38,080 Sir! Sir! 120 00:08:38,120 --> 00:08:38,710 Sir! 121 00:08:38,830 --> 00:08:41,370 (Clamour) 122 00:08:41,500 --> 00:08:42,540 Hey, what? 123 00:08:43,710 --> 00:08:44,210 Hey! 124 00:08:44,500 --> 00:08:45,160 Who was that? 125 00:08:45,160 --> 00:08:45,790 Hey! 126 00:08:58,290 --> 00:08:58,830 Hey! 127 00:08:59,040 --> 00:08:59,710 Who is there? 128 00:08:59,910 --> 00:09:02,000 Hey! [“yellamma”] 129 00:09:03,830 --> 00:09:04,330 Hey! 130 00:09:04,750 --> 00:09:05,290 Hey! 131 00:09:06,040 --> 00:09:06,790 Who is it? 132 00:09:07,870 --> 00:09:08,410 Hey! 133 00:09:09,830 --> 00:09:10,790 Who the heck are you? 134 00:09:12,160 --> 00:09:14,290 I ** Bheemla Nayak. Sub-Inspector of Police. 135 00:09:14,290 --> 00:09:16,540 Srisailam Tehsil, Hatkeswaram Mandal Andhra Pradesh. 136 00:09:17,320 --> 00:09:18,510 I don’t remember the pin code. 137 00:09:18,530 --> 00:09:19,200 Is it ok? 138 00:09:26,090 --> 00:09:27,380 Where is the check post? 139 00:09:28,420 --> 00:09:29,840 Hey, Balaji! You never told me? 140 00:09:30,170 --> 00:09:31,370 He seems drunk, Sir. 141 00:09:31,880 --> 00:09:33,380 The drink has waned but not his ego. 142 00:09:34,420 --> 00:09:35,220 Hey, Ramaswamy! 143 00:09:35,420 --> 00:09:36,550 Take the phone from him. 144 00:09:37,630 --> 00:09:38,760 -Hey! Give it to me! -Sir! 145 00:09:38,800 --> 00:09:40,800 Sudarshan! Why are you standing like a statue? Get him into the vehicle. 146 00:09:40,840 --> 00:09:41,220 Move. 147 00:09:41,260 --> 00:09:41,760 Move! 148 00:09:49,300 --> 00:09:50,050 Hey! Move! 149 00:09:57,380 --> 00:10:00,010 Once you put on your uniform lock your ego at home. 150 00:10:00,840 --> 00:10:02,840 If you don’t follow rules, I will peel your skin. 151 00:10:03,300 --> 00:10:03,970 Remove it. 152 00:10:04,800 --> 00:10:05,340 Remove it! 153 00:10:36,510 --> 00:10:37,880 A nuisance at midnight. 154 00:10:37,880 --> 00:10:38,760 Who is it,...
Music ♫