A Touch Of Spice .2003 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:32,520, Character said: Granpa often said that the Greek word for
"dream" conceals within the word "belch".

2
At 00:00:38,960, Character said: Initially, I paid no notice as
I could only do these 2 things.

3
At 00:00:42,320, Character said: Because I actually did nothing.

4
At 00:00:44,760, Character said: Only later I understood that he meant
the food and stories.

5
At 00:00:49,160, Character said: This makes them even better,

6
At 00:00:51,080, Character said: it comes the presentation.

7
At 00:03:34,160, Character said: Either I see something that does not exist
,

8
At 00:03:36,400, Character said: or if it existed, would
you can not see it.

9
At 00:03:38,560, Character said: When the toner has been renewed.
This morning?

10
At 00:03:42,000, Character said: The maximum resolution is.
The colors are the problem..

11
At 00:03:47,280, Character said: Well, either
we are contenders for the Nobel Prize

12
At 00:03:50,840, Character said: or we need a new printer.

13
At 00:04:15,280, Character said: So, that's it for this year.

14
At 00:04:20,680, Character said: Tomorrow I leave.

15
At 00:04:24,720, Character said: Until next year, that is.

16
At 00:04:29,360, Character said: See ya!

17
At 00:04:30,600, Character said: I ** waiting for your dissertation..

18
At 00:04:42,040, Character said: Fani, my boy, how are you?

19
At 00:04:45,440, Character said: Doctor!

20
At 00:04:49,480, Character said: How did you find me.
All Faliro speaks of you?

21
At 00:04:53,480, Character said: Sit.

22
At 00:04:58,840, Character said: What happened?

23
At 00:05:01,320, Character said: Fani, I tell you something,
I should not say,

24
At 00:05:05,920, Character said: - but now...
- What, Doctor?

25
At 00:05:08,960, Character said: Your grandpa is coming.

26
At 00:05:12,520, Character said: When?

27
At 00:05:13,560, Character said: Thursday.

28
At 00:05:15,480, Character said: But I'm leaving on Thursday.

29
At 00:05:17,600, Character said: He wanted to surprise you,

30
At 00:05:20,080, Character said: but
I heard you're leaving so I rushed.

31
At 00:05:24,480, Character said: Fani, I think you should
surprise him.

32
At 00:05:28,560, Character said: I'll get him up from the airport,
and you wait for him at home.

33
At 00:05:32,920, Character said: We'll call his old friends and

34
At 00:05:35,080, Character said: make a few appetizers, we can have a drink
to welcome him.

35
At 00:05:42,040, Character said: Do you remember

36
At 00:05:43,360, Character said: as a boy how you
used to cook all night?

37
At 00:06:08,200, Character said: So grandpa will sit here
and his friends there...

38
At 00:06:13,560, Character said: No, grandpa will sit there.

39
At 00:06:18,320, Character said: Almost like the Last Supper...

40
At 00:06:20,640, Character said: Grandpa sitting here.

41
At 00:06:27,680, Character said: Nice.

42
At 00:06:29,600, Character said: And now grandpas friends.

43
At 00:06:33,200, Character said: Grandpas friends are a little odd.

44
At 00:06:35,880, Character said: Because they're from Istanbul.

45
At 00:06:37,840, Character said: Their origin sets them apart both

46
At 00:06:41,200, Character said: historically and biologically.

47
At 00:06:44,520, Character said: Can you direct me
to Halcyone Street?

48
At 00:06:46,600, Character said: First and foremost,
they are "magnetized."

49
At 00:06:50,440, Character said: It's like a compass that with

50
At 00:06:54,040, Character said: every geographical question
re-orients their identity.

51
At 00:06:58,360, Character said: Who are they,

52
At 00:07:00,000, Character said: where they come from and where they go.

53
At 00:07:02,720, Character said: That way - Thank you.

54
At 00:07:05,360, Character said: Some see it as a bad. Other
believe it comes from the diet.

55
At 00:07:10,360, Character said: For most, food involves the
sense of smell and taste.

56
At 00:07:14,400, Character said: For grandpa's friends it also
involves sound and sight.

57
At 00:07:22,160, Character said: Hello to you all! You all arrived
at the same time. Come in!

58
At 00:07:26,080, Character said: Come on in.

59
At 00:07:40,480, Character said: Did you find it easily?

60
At 00:07:42,560, Character said: From Thysseas Street
we landed right here.

61
At 00:07:46,080, Character said: But Thysseas Street isn't
that way, it's that way.

62
At 00:07:54,800, Character said: He's right, that's how we came.
Should we havea toast to grandpa?

63
At 00:08:02,120, Character said: Where is he?

64
At 00:08:04,200, Character said: A bit late, I'd say.

65
At 00:08:06,120, Character said: The plane landed about an hour
ago He'll be right there..

66
At 00:08:10,040, Character said: - It'll be a great surprise.
- He hasn't seen you in so long.

67
At 00:08:19,960, Character said: I fear certain sounds when
they occur just before a meal.

68
At 00:08:22,760, Character said: Before every important event in my life.

69
At 00:08:25,720, Character said: It rings either on the
door or the phone rings.

70
At 00:08:39,560, Character said: Yes please?

71
At 00:08:41,160, Character said: Yes, Doctor?

72
At 00:08:44,320, Character said: He has not come?

73
At 00:08:46,440, Character said: What does that mean?

74
At 00:08:48,720, Character said: Did you miss?

75
At 00:08:53,320, Character said: What?

76
At 00:08:59,440, Character said: Where did it happen?

77
At 00:11:42,320, Character said: Will you talk about the kitchen
Constantinople

78
At 00:11:45,080, Character said: you have to start with the Appetizers.

79
At 00:11:47,440, Character said: My first lessons I learned about spices
the grocery store my grandfather

80
At 00:11:52,640, Character said: on the eastern shore of the Vosporos.

81
At 00:11:55,600, Character said: Goodbye.

82
At 00:11:57,120, Character said: Good day, Mr Vassilis.
Good day.

83
At 00:11:59,760, Character said: What you get, Dorothea?

84
At 00:12:01,400, Character said: Cumin, dried mackerel
and vine leaves.

85
At 00:12:03,720, Character said: How much cumin - A pound.

86
At 00:12:06,320, Character said: What for so much.
Sunday I make meatballs?

87
At 00:12:10,040, Character said: Pantelis comes to visit.
With family.?

88
At 00:12:13,320, Character said: With family.

89
At 00:12:15,120, Character said: No better then cumin.
What should I take.?

90
At 00:12:23,040, Character said: Tu cinnamon to it.

91
At 00:12:25,280, Character said: We do not season the
meatballs with cinnamon!

92
At 00:12:33,360, Character said: Dorothea, I tell you what.

93
At 00:12:36,160, Character said: To tell you what you want to say,

94
At 00:12:38,800, Character said: sometimes you have to take a wrong spice.

95
At 00:12:41,520, Character said: One that does not belong in food.

96
At 00:12:43,960, Character said: Cumin is too strong. It causes
that close to people.

97
At 00:12:49,440, Character said: Cinnamon brings them together,
he can see each other in the eye.

98
At 00:12:54,200, Character said: If you say "yes" will, you have to give
cinnamon to food.

99
At 00:12:57,760, Character said: Thank Church Vassili.
Good luck!

100
At 00:13:02,320, Character said: Sultana!

101
At 00:13:04,520, Character said: Sultana!

102
At 00:13:08,160, Character said: Where is my pajamas?

103
At 00:13:10,720, Character said: Is not the top?

104
At 00:13:13,560, Character said: I do not think they.
But I g***t it together laid..

105
At 00:13:18,240, Character said: I'm coming, wait.

106
At 00:13:26,880, Character said: The biggest wars in history
were triggered by spices.

107
At 00:13:31,040, Character said: And a conjured I,
directly to our home.

108
At 00:13:46,240, Character said: Is there already cinnamon turn.
Of course not!

109
At 00:13:49,240, Character said: Who should I believe you or
my nose? The smell of cinnamon.

110
At 00:13:54,800, Character said: Reigns!

111
At 00:13:56,640, Character said: Liebermann when I tell you so!

112
At 00:13:58,720, Character said: Sultana, as place I told you,
there is one off no cinnamon?

113
At 00:14:03,200, Character said: Just like your mother.

114
At 00:14:05,520, Character said: My mother was the best cook of
Cihanger.

115
At 00:14:08,360, Character said: All wanted
that she cooks for her.

116
At 00:14:11,000, Character said: Used to flavor meat only with
cinnamon, if it tastes strictly.

117
At 00:14:14,680, Character said: Your then you had no refrigerator,
so it had cinnamon to the meat.

118
At 00:14:19,520, Character said: The first refrigerator
in Constantinople we had!

119
At 00:14:22,200, Character said: From the American consul.

120
At 00:14:24,160, Character said: So many Americans
, and then you marry me?

121
At 00:14:26,800, Character said: Tell me the times.
I was not asked..

122
At 00:14:32,960, Character said: Your dispute began
always with unimportant details,

123
At 00:14:36,200, Character said: ended but always
in world history topics.

124
At 00:14:39,800, Character said: Palaiologos?

125
At 00:14:41,720, Character said: And how do you know.
It's in all the books?

126
At 00:14:45,920, Character said: The name I do not want
again hear from you!

127
At 00:14:49,840, Character said: Weis can not handle me, I was
on the "Great School of the Nation".

128
At 00:14:53,640, Character said: There was never any question of
that the emperor ate meat with cinnamon.

129
At 00:15:21,280, Character said: Grandpa always said the word "restaurateur"
contains the word "astronomer".

130
At 00:15:27,040, Character said: So I g***t my first lessons in astronomy
with spices.

131
At 00:15:44,920, Character said: I tell you what, and you draw
or tell me what you think.

132
At 00:15:51,120, Character said: Well, let's go.

133
At 00:15:53,120, Character said: Pepper
...He is...

Download Subtitles A Touch Of Spice 2003 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles