Appointment.With.Death.1988.720p.BluRay.x264-[YTS.**] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:53,422 --> 00:00:55,- Did you get soaked, Ginny?
- Begin, Mr Cope.

00:00:55,758 --> 00:00:56,- Of course I didn't.
- Very well.

00:00:57,051 --> 00:00:58,Don't worry about me.

00:01:00,929 --> 00:01:05,In this will your late husband left you
a life interest in his entire estate.

00:01:05,934 --> 00:01:10,After your death it is to be
distributed equally among the children.

00:01:11,440 --> 00:01:15,As you know, Elmer relied upon you
to look after them.

00:01:15,194 --> 00:01:18,No more than my duty
when I became their stepmother.

00:01:18,822 --> 00:01:22,However, Mrs Boynton,
there is a second will.

00:01:22,534 --> 00:01:24,Second will?

00:01:24,203 --> 00:01:26,Signed two days before he died.

00:01:28,374 --> 00:01:31,This is the last will and testament
of Elmer D. Boynton...

00:01:31,377 --> 00:01:33,of Milk House, Spiddletown, New Jersey...

00:01:33,379 --> 00:01:36,Just the meat and potatoes, Mr Cope.

00:01:37,299 --> 00:01:39,The estate is to be divided equally.

00:01:41,261 --> 00:01:44,You and the children
receiving approximately...

00:01:45,182 --> 00:01:47,$200,000 each.

00:01:48,352 --> 00:01:50,I don't believe it.

00:01:50,187 --> 00:01:52,Bring that here. I want
to see that for myself.

00:01:53,524 --> 00:01:58,Elmer knew the children were not fit
to take control of their own affairs.

00:01:58,278 --> 00:02:00,He must have changed his mind.

00:02:00,280 --> 00:02:03,Elmer changed his mind
only under my direction.

00:02:07,037 --> 00:02:08,It's perfectly valid, Mrs Boynton.

00:02:09,957 --> 00:02:11,Shall we read the will?

00:02:13,168 --> 00:02:16,Have you ever done a discreditable act,
Mr Cope?

00:02:18,299 --> 00:02:20,Not professionally, I hope.

00:02:20,634 --> 00:02:25,The affair of the Bolivian silver-mining
corporation slipped your memory?

00:02:25,139 --> 00:02:26,I'm not sure what you're...

00:02:26,724 --> 00:02:29,It used to be called
share pushing, Mr Cope.

00:02:30,019 --> 00:02:33,If it were to come to the attention
of the United States Law Society,

00:02:33,647 --> 00:02:38,you'd be instantly disbarred
and probably go to prison as well.

00:02:38,402 --> 00:02:40,How did you know about that?

00:02:40,237 --> 00:02:44,I did not serve in the prison
service 14 years for nothing.

00:02:46,994 --> 00:02:49,People trusted me with
their little secrets.

00:02:52,207 --> 00:02:54,Your partner, for example.

00:02:55,919 --> 00:02:58,She went inside, didn't she?

00:02:59,757 --> 00:03:04,She told me all about you,
and I can prove it.

00:03:04,803 --> 00:03:09,Well, Mrs Boynton, I was...
I was young, ambitious.

00:03:10,100 --> 00:03:12,This room has gotten a little chilly.

00:03:13,228 --> 00:03:16,Why not get a nice cheerful blaze going?

00:03:24,823 --> 00:03:26,Go ahead.

00:03:30,788 --> 00:03:32,A wise decision, Mr Cope.

00:03:32,956 --> 00:03:35,Now we'll call the others.

00:03:44,259 --> 00:03:46,Bring in the children.

00:03:47,221 --> 00:03:49,"My dearest children, Lennox,

00:03:50,140 --> 00:03:51,"Carol,

00:03:51,475 --> 00:03:52,"Raymond,

00:03:53,060 --> 00:03:54,"and Ginevra.

00:03:54,937 --> 00:03:58,"I leave in the good and loving hands
of Emily Boynton.

00:03:59,274 --> 00:04:04,"And to my wife, Emily Boynton,
I leave a life interest in my estate.

00:04:06,031 --> 00:04:08,"On her death I leave it shared equally

00:04:08,200 --> 00:04:11,"among my aforementioned
and beloved children."

00:04:11,412 --> 00:04:13,- No!
- Jesus Christ! What...

00:04:13,872 --> 00:04:15,Impossible!

00:04:15,666 --> 00:04:17,I don't believe it!

00:04:18,585 --> 00:04:21,And now, children, I
have a lovely surprise.

00:04:21,797 --> 00:04:23,Another one, Stepmother?

00:04:23,882 --> 00:04:28,My three stepchildren, whom I love
as I do my own daughter Ginevra

00:04:29,847 --> 00:04:32,and you, Nadine, my dear daughter-in-law.

00:04:33,392 --> 00:04:37,I've arranged for us all to go
to Europe and the Holy Land.

00:04:37,771 --> 00:04:39,It will clear the air of death.

00:04:40,357 --> 00:04:43,- Does that include Mr Cope?
- Certainly not.

00:04:43,694 --> 00:04:45,Mr Cope has work to do here.

00:04:55,914 --> 00:04:56,Smile.

00:04:58,208 --> 00:04:59,Attagirl!

00:05:00,294 --> 00:05:01,Come on.

00:06:29,925 --> 00:06:31,Like that.

00:06:36,056 --> 00:06:37,That's pretty.

00:06:54,658 --> 00:06:56,Oh, my.

00:06:56,452 --> 00:06:57,Just as I thought.

00:07:18,390 --> 00:07:19,That will look great.

00:07:58,097 --> 00:08:00,Nadine, please, my medicine.

00:08:00,641 --> 00:08:02,Quickly, please.

00:08:02,434 --> 00:08:03,Yes, Mother.

00:08:48,022 --> 00:08:50,Someone should be with Mother.

00:08:50,232 --> 00:08:52,I'd like to push her over.

00:08:53,444 --> 00:08:55,You really think there was another will?

00:08:55,904 --> 00:08:58,I know there is. Father told me.

00:08:58,490 --> 00:09:02,Daddy said
I was to have $200,000 all to myself.

00:09:02,995 --> 00:09:04,You see?

00:09:04,288 --> 00:09:07,What's the point of knowing about it
if we can't do anything about it?

00:09:09,918 --> 00:09:11,Oh, my dear...

00:09:11,879 --> 00:09:14,She's all right. Some
girl's gone to help her.

00:09:14,256 --> 00:09:15,So I see.

00:09:15,424 --> 00:09:18,Can I help you? I ** a doctor, well, just.

00:09:20,054 --> 00:09:21,Just?

00:09:21,889 --> 00:09:24,Nadine, over here quickly.

00:09:26,143 --> 00:09:28,When I get back
I'm going to have it out with Cope.

00:09:28,646 --> 00:09:29,You can do it now.

00:09:29,980 --> 00:09:32,- Don't be silly, Ginny.
- Look, he's here over by the car.

00:09:33,108 --> 00:09:34,Let me see.

00:09:36,945 --> 00:09:38,She's right. He's there.

00:09:42,993 --> 00:09:45,Cope's here, Mother. Did you ask him?

00:09:45,663 --> 00:09:50,Of course he's not here. Here, give
a lira to that girl for her help.

00:09:50,376 --> 00:09:53,- He's not really here, is he?
- Sure he is, by the terrace café.

00:09:56,882 --> 00:09:59,Nadine, where are you going?

00:10:01,679 --> 00:10:06,Excuse me.
My mother asked me to give you this.

00:10:07,726 --> 00:10:11,I can afford to buy my own cup of coffee,
thank you.

00:10:12,815 --> 00:10:14,I helped your mother because I'm a doctor.

00:10:15,109 --> 00:10:16,You are?

00:10:16,318 --> 00:10:18,Yes, I've just graduated.

00:10:19,405 --> 00:10:20,I'm sure you did.

00:10:21,824 --> 00:10:23,Excuse me.

00:10:33,502 --> 00:10:35,What is the point in authorising a guide,

00:10:35,879 --> 00:10:38,if, as you say, Miss Quinton,
he gets his facts wrong?

00:10:38,507 --> 00:10:42,It's easy to make a mistake
about dates, Lady Westholme.

00:10:42,219 --> 00:10:47,Confusing Romanesque and Gothic
is not a mistake. It is ignorance.

00:10:47,182 --> 00:10:49,What's the matter, Miss Quinton?

00:10:49,518 --> 00:10:51,I seem to have lost my cigarette case.

00:10:52,104 --> 00:10:55,That man masquerading as a guide
probably stole it.

00:10:55,774 --> 00:10:57,Where is he?

00:10:58,819 --> 00:11:00,Officer.

00:11:00,863 --> 00:11:02,I want that man arrested.

00:11:03,115 --> 00:11:06,I ** Lady Westholme,
a member of the British "Parliamentos".

00:11:06,577 --> 00:11:09,That man there is a thief.
You must arrest him.

00:11:12,333 --> 00:11:14,Officer, I told you. You must arrest him.

00:11:14,501 --> 00:11:15,Oh, dear.

00:11:21,050 --> 00:11:22,Hi.

00:11:29,850 --> 00:11:32,- I told you not to come.
- I had to.

00:11:39,401 --> 00:11:42,My husband tells me there's another will.
Is that so, Jefferson?

00:11:42,863 --> 00:11:45,Nadine, darling, I'm your mother's
attorney. I can't divulge that.

00:11:45,949 --> 00:11:49,You think if there's no money for him, I'll
be forced to leave Lennox and come with you.

00:11:49,912 --> 00:11:51,I think you'll come anyway.

00:12:04,301 --> 00:12:08,Well, now what if Lennox sees that?
When can I use it with that inscription?

00:12:09,264 --> 00:12:10,Whenever you want.

00:12:11,600 --> 00:12:14,You want him to find out, don't you?

00:12:20,526 --> 00:12:22,Mademoiselle.

00:12:23,112 --> 00:12:24,Poirot.

00:12:25,406 --> 00:12:27,- Hercule Poirot.
- Yes.

00:12:27,157 --> 00:12:28,Thank you.

00:12:28,450 --> 00:12:29,What are you doing in Trieste?

00:12:30,119 --> 00:12:35,I'm taking a well-earned vacation,
Miss King. Or is it already Doctor?

00:12:35,374 --> 00:12:37,It's Doctor. I graduated with honours.

00:12:37,459 --> 00:12:39,Probably passed it on to an accomplice
by now.

00:12:39,420 -->...

Download Subtitles Appointment With Death 1988 720p BluRay x264-[YTS **] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles