Mermaid in Paris 2020 Subtitles in Multiple Languages
Mermaid.in.Paris.2020 Movie Subtitles
Download Mermaid in Paris 2020 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:06,842 --> 00:01:09,136
The Surprisers
2
00:01:08,258 --> 00:01:11,259
are those whose imagination
3
00:01:11,842 --> 00:01:16,218
is so powerful
that they can change the world,
4
00:01:17,343 --> 00:01:19,260
at least their own,
5
00:01:20,260 --> 00:01:23,678
which is an excellent start.
6
00:02:41,102 --> 00:02:45,395
A MERMAID IN PARIS
7
00:02:49,103 --> 00:02:51,104
Just for you at the Flowerburger Boat,
8
00:02:51,937 --> 00:02:56,020
a snowflake-man who never melts,
even for Parisian beauties!
9
00:02:59,145 --> 00:03:02,105
Gaspard Snow and the Barberettes!
10
00:03:05,146 --> 00:03:08,939
Love to death
I've been there before
11
00:03:10,272 --> 00:03:12,939
Never again will I turn back the oars
12
00:03:13,022 --> 00:03:14,481
To the land
13
00:03:15,106 --> 00:03:16,690
Where fairies
14
00:03:17,398 --> 00:03:20,690
On barbed-wire wings soar...
15
00:03:24,940 --> 00:03:28,108
The ghosts of my memories
are leaning on the bar.
16
00:03:28,190 --> 00:03:30,482
Certainly, sir. Right this way.
17
00:03:36,316 --> 00:03:37,525
Love to death
18
00:03:37,608 --> 00:03:39,942
I've been there before
19
00:03:42,276 --> 00:03:45,150
Barbed-wire girl, my heart was yours
20
00:03:46,192 --> 00:03:49,568
Your transformation closed that door...
21
00:03:51,110 --> 00:03:52,610
-Hey, Henri.
-Richard.
22
00:03:52,694 --> 00:03:54,485
Good to see you.
23
00:03:57,819 --> 00:04:01,611
Your memory's with me forevermore
24
00:04:01,695 --> 00:04:05,152
Stuck to my heart
It's g***t a strong hold
25
00:04:05,653 --> 00:04:08,945
Like a piece of bubblegum
26
00:05:00,784 --> 00:05:01,784
I love you!
27
00:06:23,501 --> 00:06:25,501
My piggy bank when I was 4.
28
00:06:25,585 --> 00:06:28,752
Exactly, except that you're 40.
29
00:06:30,043 --> 00:06:33,210
It was a little porcelain chick.
I loved that chick.
30
00:06:33,294 --> 00:06:34,961
I still have it, in fact.
31
00:06:36,335 --> 00:06:39,336
The attic-man who couldn't part
with things.
32
00:06:39,420 --> 00:06:41,128
Except girls!
33
00:06:46,129 --> 00:06:48,463
I g***t an offer this morning.
34
00:06:50,045 --> 00:06:51,337
An offer?
35
00:06:52,713 --> 00:06:55,463
A restaurant chain.
They're willing to buy now.
36
00:06:56,504 --> 00:06:58,005
We've had this talk, Dad.
37
00:07:01,297 --> 00:07:03,213
There are too many ghosts here.
38
00:07:03,297 --> 00:07:05,630
-Memories, you mean.
-Memories, ghosts.
39
00:07:05,714 --> 00:07:07,381
It's all the same.
40
00:07:07,465 --> 00:07:09,548
You can't keep everything forever.
41
00:07:09,631 --> 00:07:11,256
The Barberettes,
42
00:07:11,923 --> 00:07:13,548
the florist for the burgers
43
00:07:15,215 --> 00:07:17,215
and the voice-o-graph... We can't.
44
00:07:17,299 --> 00:07:18,215
Why not?
45
00:07:18,299 --> 00:07:21,008
-Nobody uses it anymore.
-I do!
46
00:07:21,090 --> 00:07:24,091
Take it home, then.
I'll help you carry it up.
47
00:07:24,175 --> 00:07:25,341
Its place is here.
48
00:07:25,966 --> 00:07:28,467
It was created on board,
it stays on board.
49
00:07:31,300 --> 00:07:33,759
You look like a zombie. Go home.
50
00:07:34,384 --> 00:07:36,384
It pains me to see you like this.
51
00:07:37,426 --> 00:07:39,760
What kind of a zombie goes home to bed?
52
00:07:44,885 --> 00:07:49,594
The roller-skating zombie is a rarity
and it needs as much sleep as humans.
53
00:09:02,477 --> 00:09:03,936
Evening, Mr. Gaspard!
54
00:09:05,602 --> 00:09:06,977
Rossy, you scared me.
55
00:09:07,727 --> 00:09:09,144
I'm sorry.
56
00:09:09,227 --> 00:09:11,686
That's not very nice. Me, scary?
57
00:09:12,269 --> 00:09:13,353
That's not what I meant.
58
00:09:14,145 --> 00:09:15,811
Was the fishing any good?
59
00:09:16,645 --> 00:09:17,645
No.
60
00:09:19,562 --> 00:09:20,395
Here.
61
00:09:23,979 --> 00:09:26,355
Not every time I come home alone.
62
00:09:27,355 --> 00:09:30,104
It's a preventive measure.
63
00:09:30,605 --> 00:09:33,313
I don't want you
to end up all alone like me.
64
00:09:35,064 --> 00:09:37,022
-Night, Rossy.
-Good night, Mr. Gaspard.
65
00:09:37,855 --> 00:09:39,147
Sleep well!
66
00:09:40,105 --> 00:09:42,522
BEWARE OF CAT
67
00:09:50,065 --> 00:09:51,315
Johnny boy.
68
00:09:53,066 --> 00:09:54,483
My little Johnny Cash.
69
00:12:48,918 --> 00:12:50,210
What do you think?
70
00:12:50,709 --> 00:12:51,918
Charming.
71
00:12:56,168 --> 00:12:57,836
-Mr. Snow?
-Yes.
72
00:12:58,335 --> 00:12:59,669
Your voice-o-graph.
73
00:13:12,421 --> 00:13:13,671
Why did you do it?
74
00:13:15,838 --> 00:13:18,754
Your grandma and mother are gone.
We have to cope.
75
00:13:19,338 --> 00:13:22,171
They'd have fought
to keep the Flowerburger!
76
00:13:22,755 --> 00:13:26,338
Do you seriously think I don't care?
77
00:13:27,131 --> 00:13:29,381
I have more memories here than you do!
78
00:13:29,464 --> 00:13:30,922
Now get out!
79
00:14:14,052 --> 00:14:15,177
Miss!
80
00:14:23,178 --> 00:14:24,178
S***t.
81
00:14:25,178 --> 00:14:26,303
What is this?
82
00:14:42,346 --> 00:14:43,389
Sorry.
83
00:15:03,391 --> 00:15:04,433
Sir!
84
00:15:11,267 --> 00:15:12,350
Sir!
85
00:15:15,851 --> 00:15:18,517
I found someone on the docks.
She's unconscious.
86
00:15:18,601 --> 00:15:20,351
Can you take us to the hospital?
87
00:15:20,434 --> 00:15:21,559
Please!
88
00:15:27,310 --> 00:15:28,144
Wait, wait!
89
00:15:31,102 --> 00:15:33,227
Excuse me,
I need to take her to the hospital.
90
00:15:51,187 --> 00:15:53,271
-Were you looking for me?
-Yes!
91
00:15:55,105 --> 00:15:56,771
-You're handsome.
-You're beautiful.
92
00:15:56,855 --> 00:15:58,605
No, I don't feel well.
93
00:15:58,688 --> 00:16:00,980
-What's going on?
-I don't know.
94
00:16:01,063 --> 00:16:02,689
Since this morning I feel
95
00:16:02,772 --> 00:16:03,981
nauseous.
96
00:16:04,064 --> 00:16:05,230
Nauseous?
97
00:16:05,314 --> 00:16:07,023
Yes, that's right.
98
00:16:07,106 --> 00:16:08,856
-Seriously?
-Seriously.
99
00:16:09,772 --> 00:16:12,273
-Is something of mine in there?
-I didn't say that.
100
00:16:12,356 --> 00:16:14,398
It may be the cheesecake I had for lunch.
101
00:16:14,481 --> 00:16:17,648
No. This is not a cheesecake.
102
00:16:19,274 --> 00:16:20,733
We'll do a test tonight?
103
00:16:35,525 --> 00:16:36,401
Cut it out.
104
00:16:38,026 --> 00:16:39,026
Cut it out!
105
00:16:45,360 --> 00:16:47,818
Doctor, there's a bad case of delirium.
106
00:16:47,902 --> 00:16:49,694
-Can you come?
-Be right there.
107
00:16:49,777 --> 00:16:50,903
Back I go.
108
00:16:50,986 --> 00:16:52,069
Should I stay or not?
109
00:16:52,153 --> 00:16:54,986
Wait, I won't be long.
We'll go home together.
110
00:17:00,403 --> 00:17:01,778
I'm so happy.
111
00:17:16,487 --> 00:17:17,322
Stay put.
112
00:17:17,405 --> 00:17:19,363
Hang in there. I'll be quick!
113
00:17:37,449 --> 00:17:38,949
Hello, it's an emergency.
114
00:17:39,033 --> 00:17:41,532
There's someone unconscious in my tuk-tuk.
115
00:17:41,949 --> 00:17:42,949
I mean, in my car.
116
00:17:43,700 --> 00:17:44,908
How long has it been?
117
00:17:44,991 --> 00:17:46,533
Has what been?
118
00:17:46,617 --> 00:17:49,117
How long has this person been unconscious?
119
00:17:49,201 --> 00:17:51,242
No idea, I found her on the docks.
120
00:17:51,326 --> 00:17:52,992
Her health insurance card.
121
00:17:53,075 --> 00:17:54,117
What?
122
00:17:54,201 --> 00:17:56,159
Her health insurance card, do you have it?
123
00:17:56,242 --> 00:17:57,993
No, but I can give you mine.
124
00:18:03,744 --> 00:18:05,952
Can you give me her date of birth?
125
00:18:06,036 --> 00:18:08,869
No, but her date of death might be today!
126
00:18:09,453 --> 00:18:13,119
Sorry, but without a card,
I can't help you.
127
00:18:13,203 --> 00:18:16,078
I have a card
and I've been waiting for 4 hours!
128
00:18:17,870 --> 00:18:20,454
You're not outta the woods yet, pal!
129
00:18:31,830 --> 00:18:32,914
Miss, can you hear me?
130
00:18:35,122 --> 00:18:36,247
Miss?
131
00:18:50,832 --> 00:18:52,749
Miss, can you hear me?
132
00:19:31,628 --> 00:19:33,920
Leaving me all his crap...
133
00:20:11,216 --> 00:20:12,341
You OK back there?
134
00:20:44,636 --> 00:20:46,969
Sir, this is a no-smoking area.
135
00:20:50,844 --> 00:20:52,345
I don't feel well.
136
00:20:54,178 --> 00:20:56,221
Did you have cheesecake, too?
137
00:20:57,179 --> 00:21:00,262
I saw a mermaid
138
00:21:00,346 --> 00:21:01,846
out front.
139
00:21:02,930 --> 00:21:06,263
That's crazy because I just saw a unicorn
in the hallway.
140
00:21:06,347 --> 00:21:09,764
It was galloping. It almost impaled me!
141
00:21:13,263 --> 00:21:15,639
You didn't sing Yves Montand, did you?
142
00:21:23,974 --> 00:21:25,432
You OK?
143
00:21:26,057 --> 00:21:27,057
Victor?
144
00:21:56,644 --> 00:21:57,852
D***n.
145
00:22:13,145 --> 00:22:14,895
Easy, kitty.
146
00:22:49,607 --> 00:22:50,899
You like this one?
147
00:23:35,863 --> 00:23:37,363
Temperature OK?
148
00:23:49,281 --> 00:23:50,281
Me Gaspard.
149
00:23:50,364 --> 00:23:51,990
Snow.
150
00:23:56,948 --> 00:23:57,990
Yum-yum?
151
00:23:58,948 --> 00:24:00,032
Eat?
152
00:24:31,660 --> 00:24:34,578
It's me. Where you at?
The first customers are here.
153
00:24:34,661 --> 00:24:36,786
I can't come tonight, Dad.
154
00:24:38,036 --> 00:24:39,703
You're still mad at me.
155
00:24:47,079 --> 00:24:49,454
Is she the one I hear singing?
156
00:24:51,288 --> 00:24:53,455
No, it's the cat.
157
00:24:53,538 --> 00:24:55,163
Right, I believe you.
158
00:25:07,289 --> 00:25:11,540
Come on, bring your opera singer.
It's the miraculous catch here.
159
00:25:11,623 --> 00:25:15,248
The flood's a crowd-puller.
Time to save the Flowerburger!
160
00:25:22,708 --> 00:25:24,332
We really need you here.
161
00:25:24,416 --> 00:25:25,958
I can't, Dad.
162
00:25:26,041 --> 00:25:27,167
Love you.
163...
Share and download Mermaid.in.Paris.2020 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.