Mermaid.in.Paris.2020 Movie Subtitles

Download Mermaid in Paris 2020 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:06,842 --> 00:01:09,136 The Surprisers 2 00:01:08,258 --> 00:01:11,259 are those whose imagination 3 00:01:11,842 --> 00:01:16,218 is so powerful that they can change the world, 4 00:01:17,343 --> 00:01:19,260 at least their own, 5 00:01:20,260 --> 00:01:23,678 which is an excellent start. 6 00:02:41,102 --> 00:02:45,395 A MERMAID IN PARIS 7 00:02:49,103 --> 00:02:51,104 Just for you at the Flowerburger Boat, 8 00:02:51,937 --> 00:02:56,020 a snowflake-man who never melts, even for Parisian beauties! 9 00:02:59,145 --> 00:03:02,105 Gaspard Snow and the Barberettes! 10 00:03:05,146 --> 00:03:08,939 Love to death I've been there before 11 00:03:10,272 --> 00:03:12,939 Never again will I turn back the oars 12 00:03:13,022 --> 00:03:14,481 To the land 13 00:03:15,106 --> 00:03:16,690 Where fairies 14 00:03:17,398 --> 00:03:20,690 On barbed-wire wings soar... 15 00:03:24,940 --> 00:03:28,108 The ghosts of my memories are leaning on the bar. 16 00:03:28,190 --> 00:03:30,482 Certainly, sir. Right this way. 17 00:03:36,316 --> 00:03:37,525 Love to death 18 00:03:37,608 --> 00:03:39,942 I've been there before 19 00:03:42,276 --> 00:03:45,150 Barbed-wire girl, my heart was yours 20 00:03:46,192 --> 00:03:49,568 Your transformation closed that door... 21 00:03:51,110 --> 00:03:52,610 -Hey, Henri. -Richard. 22 00:03:52,694 --> 00:03:54,485 Good to see you. 23 00:03:57,819 --> 00:04:01,611 Your memory's with me forevermore 24 00:04:01,695 --> 00:04:05,152 Stuck to my heart It's g***t a strong hold 25 00:04:05,653 --> 00:04:08,945 Like a piece of bubblegum 26 00:05:00,784 --> 00:05:01,784 I love you! 27 00:06:23,501 --> 00:06:25,501 My piggy bank when I was 4. 28 00:06:25,585 --> 00:06:28,752 Exactly, except that you're 40. 29 00:06:30,043 --> 00:06:33,210 It was a little porcelain chick. I loved that chick. 30 00:06:33,294 --> 00:06:34,961 I still have it, in fact. 31 00:06:36,335 --> 00:06:39,336 The attic-man who couldn't part with things. 32 00:06:39,420 --> 00:06:41,128 Except girls! 33 00:06:46,129 --> 00:06:48,463 I g***t an offer this morning. 34 00:06:50,045 --> 00:06:51,337 An offer? 35 00:06:52,713 --> 00:06:55,463 A restaurant chain. They're willing to buy now. 36 00:06:56,504 --> 00:06:58,005 We've had this talk, Dad. 37 00:07:01,297 --> 00:07:03,213 There are too many ghosts here. 38 00:07:03,297 --> 00:07:05,630 -Memories, you mean. -Memories, ghosts. 39 00:07:05,714 --> 00:07:07,381 It's all the same. 40 00:07:07,465 --> 00:07:09,548 You can't keep everything forever. 41 00:07:09,631 --> 00:07:11,256 The Barberettes, 42 00:07:11,923 --> 00:07:13,548 the florist for the burgers 43 00:07:15,215 --> 00:07:17,215 and the voice-o-graph... We can't. 44 00:07:17,299 --> 00:07:18,215 Why not? 45 00:07:18,299 --> 00:07:21,008 -Nobody uses it anymore. -I do! 46 00:07:21,090 --> 00:07:24,091 Take it home, then. I'll help you carry it up. 47 00:07:24,175 --> 00:07:25,341 Its place is here. 48 00:07:25,966 --> 00:07:28,467 It was created on board, it stays on board. 49 00:07:31,300 --> 00:07:33,759 You look like a zombie. Go home. 50 00:07:34,384 --> 00:07:36,384 It pains me to see you like this. 51 00:07:37,426 --> 00:07:39,760 What kind of a zombie goes home to bed? 52 00:07:44,885 --> 00:07:49,594 The roller-skating zombie is a rarity and it needs as much sleep as humans. 53 00:09:02,477 --> 00:09:03,936 Evening, Mr. Gaspard! 54 00:09:05,602 --> 00:09:06,977 Rossy, you scared me. 55 00:09:07,727 --> 00:09:09,144 I'm sorry. 56 00:09:09,227 --> 00:09:11,686 That's not very nice. Me, scary? 57 00:09:12,269 --> 00:09:13,353 That's not what I meant. 58 00:09:14,145 --> 00:09:15,811 Was the fishing any good? 59 00:09:16,645 --> 00:09:17,645 No. 60 00:09:19,562 --> 00:09:20,395 Here. 61 00:09:23,979 --> 00:09:26,355 Not every time I come home alone. 62 00:09:27,355 --> 00:09:30,104 It's a preventive measure. 63 00:09:30,605 --> 00:09:33,313 I don't want you to end up all alone like me. 64 00:09:35,064 --> 00:09:37,022 -Night, Rossy. -Good night, Mr. Gaspard. 65 00:09:37,855 --> 00:09:39,147 Sleep well! 66 00:09:40,105 --> 00:09:42,522 BEWARE OF CAT 67 00:09:50,065 --> 00:09:51,315 Johnny boy. 68 00:09:53,066 --> 00:09:54,483 My little Johnny Cash. 69 00:12:48,918 --> 00:12:50,210 What do you think? 70 00:12:50,709 --> 00:12:51,918 Charming. 71 00:12:56,168 --> 00:12:57,836 -Mr. Snow? -Yes. 72 00:12:58,335 --> 00:12:59,669 Your voice-o-graph. 73 00:13:12,421 --> 00:13:13,671 Why did you do it? 74 00:13:15,838 --> 00:13:18,754 Your grandma and mother are gone. We have to cope. 75 00:13:19,338 --> 00:13:22,171 They'd have fought to keep the Flowerburger! 76 00:13:22,755 --> 00:13:26,338 Do you seriously think I don't care? 77 00:13:27,131 --> 00:13:29,381 I have more memories here than you do! 78 00:13:29,464 --> 00:13:30,922 Now get out! 79 00:14:14,052 --> 00:14:15,177 Miss! 80 00:14:23,178 --> 00:14:24,178 S***t. 81 00:14:25,178 --> 00:14:26,303 What is this? 82 00:14:42,346 --> 00:14:43,389 Sorry. 83 00:15:03,391 --> 00:15:04,433 Sir! 84 00:15:11,267 --> 00:15:12,350 Sir! 85 00:15:15,851 --> 00:15:18,517 I found someone on the docks. She's unconscious. 86 00:15:18,601 --> 00:15:20,351 Can you take us to the hospital? 87 00:15:20,434 --> 00:15:21,559 Please! 88 00:15:27,310 --> 00:15:28,144 Wait, wait! 89 00:15:31,102 --> 00:15:33,227 Excuse me, I need to take her to the hospital. 90 00:15:51,187 --> 00:15:53,271 -Were you looking for me? -Yes! 91 00:15:55,105 --> 00:15:56,771 -You're handsome. -You're beautiful. 92 00:15:56,855 --> 00:15:58,605 No, I don't feel well. 93 00:15:58,688 --> 00:16:00,980 -What's going on? -I don't know. 94 00:16:01,063 --> 00:16:02,689 Since this morning I feel 95 00:16:02,772 --> 00:16:03,981 nauseous. 96 00:16:04,064 --> 00:16:05,230 Nauseous? 97 00:16:05,314 --> 00:16:07,023 Yes, that's right. 98 00:16:07,106 --> 00:16:08,856 -Seriously? -Seriously. 99 00:16:09,772 --> 00:16:12,273 -Is something of mine in there? -I didn't say that. 100 00:16:12,356 --> 00:16:14,398 It may be the cheesecake I had for lunch. 101 00:16:14,481 --> 00:16:17,648 No. This is not a cheesecake. 102 00:16:19,274 --> 00:16:20,733 We'll do a test tonight? 103 00:16:35,525 --> 00:16:36,401 Cut it out. 104 00:16:38,026 --> 00:16:39,026 Cut it out! 105 00:16:45,360 --> 00:16:47,818 Doctor, there's a bad case of delirium. 106 00:16:47,902 --> 00:16:49,694 -Can you come? -Be right there. 107 00:16:49,777 --> 00:16:50,903 Back I go. 108 00:16:50,986 --> 00:16:52,069 Should I stay or not? 109 00:16:52,153 --> 00:16:54,986 Wait, I won't be long. We'll go home together. 110 00:17:00,403 --> 00:17:01,778 I'm so happy. 111 00:17:16,487 --> 00:17:17,322 Stay put. 112 00:17:17,405 --> 00:17:19,363 Hang in there. I'll be quick! 113 00:17:37,449 --> 00:17:38,949 Hello, it's an emergency. 114 00:17:39,033 --> 00:17:41,532 There's someone unconscious in my tuk-tuk. 115 00:17:41,949 --> 00:17:42,949 I mean, in my car. 116 00:17:43,700 --> 00:17:44,908 How long has it been? 117 00:17:44,991 --> 00:17:46,533 Has what been? 118 00:17:46,617 --> 00:17:49,117 How long has this person been unconscious? 119 00:17:49,201 --> 00:17:51,242 No idea, I found her on the docks. 120 00:17:51,326 --> 00:17:52,992 Her health insurance card. 121 00:17:53,075 --> 00:17:54,117 What? 122 00:17:54,201 --> 00:17:56,159 Her health insurance card, do you have it? 123 00:17:56,242 --> 00:17:57,993 No, but I can give you mine. 124 00:18:03,744 --> 00:18:05,952 Can you give me her date of birth? 125 00:18:06,036 --> 00:18:08,869 No, but her date of death might be today! 126 00:18:09,453 --> 00:18:13,119 Sorry, but without a card, I can't help you. 127 00:18:13,203 --> 00:18:16,078 I have a card and I've been waiting for 4 hours! 128 00:18:17,870 --> 00:18:20,454 You're not outta the woods yet, pal! 129 00:18:31,830 --> 00:18:32,914 Miss, can you hear me? 130 00:18:35,122 --> 00:18:36,247 Miss? 131 00:18:50,832 --> 00:18:52,749 Miss, can you hear me? 132 00:19:31,628 --> 00:19:33,920 Leaving me all his crap... 133 00:20:11,216 --> 00:20:12,341 You OK back there? 134 00:20:44,636 --> 00:20:46,969 Sir, this is a no-smoking area. 135 00:20:50,844 --> 00:20:52,345 I don't feel well. 136 00:20:54,178 --> 00:20:56,221 Did you have cheesecake, too? 137 00:20:57,179 --> 00:21:00,262 I saw a mermaid 138 00:21:00,346 --> 00:21:01,846 out front. 139 00:21:02,930 --> 00:21:06,263 That's crazy because I just saw a unicorn in the hallway. 140 00:21:06,347 --> 00:21:09,764 It was galloping. It almost impaled me! 141 00:21:13,263 --> 00:21:15,639 You didn't sing Yves Montand, did you? 142 00:21:23,974 --> 00:21:25,432 You OK? 143 00:21:26,057 --> 00:21:27,057 Victor? 144 00:21:56,644 --> 00:21:57,852 D***n. 145 00:22:13,145 --> 00:22:14,895 Easy, kitty. 146 00:22:49,607 --> 00:22:50,899 You like this one? 147 00:23:35,863 --> 00:23:37,363 Temperature OK? 148 00:23:49,281 --> 00:23:50,281 Me Gaspard. 149 00:23:50,364 --> 00:23:51,990 Snow. 150 00:23:56,948 --> 00:23:57,990 Yum-yum? 151 00:23:58,948 --> 00:24:00,032 Eat? 152 00:24:31,660 --> 00:24:34,578 It's me. Where you at? The first customers are here. 153 00:24:34,661 --> 00:24:36,786 I can't come tonight, Dad. 154 00:24:38,036 --> 00:24:39,703 You're still mad at me. 155 00:24:47,079 --> 00:24:49,454 Is she the one I hear singing? 156 00:24:51,288 --> 00:24:53,455 No, it's the cat. 157 00:24:53,538 --> 00:24:55,163 Right, I believe you. 158 00:25:07,289 --> 00:25:11,540 Come on, bring your opera singer. It's the miraculous catch here. 159 00:25:11,623 --> 00:25:15,248 The flood's a crowd-puller. Time to save the Flowerburger! 160 00:25:22,708 --> 00:25:24,332 We really need you here. 161 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 I can't, Dad. 162 00:25:26,041 --> 00:25:27,167 Love you. 163...
Music ♫