RWBY s07e08 Cordially Invited.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:42,673 --> 00:01:45,- [Weiss] Only my father
would turn a hostile takeover

00:01:45,048 --> 00:01:47,into a fluffy PR move.

00:01:47,423 --> 00:01:49,- On the news, he said he
just wanted to break bread

00:01:49,632 --> 00:01:51,and hash things out.

00:01:51,132 --> 00:01:52,Maybe it won't be so bad.

00:01:52,715 --> 00:01:54,We do want the General to start opening up

00:01:54,673 --> 00:01:56,to these people, right?

00:01:56,090 --> 00:01:57,- Yeah, but on his terms.

00:01:57,923 --> 00:01:59,Ironwood's going to be locked in a room

00:01:59,590 --> 00:02:00,at his rival's own dinner party.

00:02:00,000 --> 00:02:01,at his rival's own dinner party.

00:02:01,465 --> 00:02:03,I know Jacques says
he's happy to moderate,

00:02:03,465 --> 00:02:04,but all that really means is he'll

00:02:04,923 --> 00:02:07,be the one controlling the conversation.

00:02:07,048 --> 00:02:09,- Not hard to imagine how
that's gonna play out.

00:02:09,173 --> 00:02:11,- [Weiss] I still can't believe he won.

00:02:11,798 --> 00:02:14,Robyn was supposed to be
the people's champion,

00:02:14,048 --> 00:02:16,wasn't she? (sighs)

00:02:16,507 --> 00:02:18,There's just too many coincidences.

00:02:18,923 --> 00:02:20,- You really think your
dad might have something

00:02:20,673 --> 00:02:21,to do with Salem?

00:02:23,798 --> 00:02:26,- I think my father would
do whatever it takes to win.

00:02:26,673 --> 00:02:28,- And we should do the same.

00:02:28,548 --> 00:02:29,- Meaning...?

00:02:29,923 --> 00:02:30,- Well, no one knows
your dad better than you,

00:02:30,000 --> 00:02:32,- Well, no one knows
your dad better than you,

00:02:32,340 --> 00:02:33,and out of everyone going tonight,

00:02:33,715 --> 00:02:35,I'd say you're the only
one who could snoop

00:02:35,340 --> 00:02:37,around the house and not be questioned.

00:02:37,840 --> 00:02:40,If Jacques Schnee is up to something,

00:02:40,507 --> 00:02:42,I think we should know what it is.

00:02:46,298 --> 00:02:51,(classical music)

00:02:53,965 --> 00:02:57,(car doors shutting)

00:03:04,965 --> 00:03:06,- Suppose we should smile for the cameras?

00:03:06,882 --> 00:03:09,- Sir, with all due respect,
you'd have to pay me.

00:03:14,882 --> 00:03:19,(breathes deeply)
(doorbell rings)

00:03:19,423 --> 00:03:21,(door creaks open)

00:03:21,840 --> 00:03:23,- Good evening, everyone.

00:03:23,882 --> 00:03:24,- Where's Klein?

00:03:26,007 --> 00:03:28,- What an interesting way to
say, "Hello, dear brother,

00:03:28,965 --> 00:03:30,"how have you been?"

00:03:30,000 --> 00:03:30,"how have you been?"

00:03:31,840 --> 00:03:33,I'm afraid you won't find him here.

00:03:33,715 --> 00:03:35,He was let go.

00:03:35,423 --> 00:03:36,I can't imagine why.

00:03:39,090 --> 00:03:41,General, exactly how large do you think

00:03:41,257 --> 00:03:43,our dining room table is?

00:03:43,132 --> 00:03:45,- I happen to know it's enormous,

00:03:45,090 --> 00:03:46,but most of my guests will be on standby

00:03:46,798 --> 00:03:49,in case the Council requests
additional eye witnesses.

00:03:49,340 --> 00:03:51,Until then, I'm sure they'll
be happily celebrating

00:03:51,882 --> 00:03:53,your father's victory.

00:03:53,590 --> 00:03:56,(Whitley laughing smugly)

00:04:06,132 --> 00:04:08,- For those of you joining
us in the dining room,

00:04:08,257 --> 00:04:09,please follow me.

00:04:11,465 --> 00:04:12,- Wish us luck.

00:04:13,757 --> 00:04:15,- (chuckling) I mean,
they already invited you,

00:04:15,132 --> 00:04:17,didn't they?
(chuckling)

00:04:21,715 --> 00:04:23,- Care for a drink, sir?

00:04:23,590 --> 00:04:26,- Uh, no, no thanks.

00:04:26,423 --> 00:04:28,I think ill just stick
to patrolling the grounds.

00:04:31,965 --> 00:04:34,- Words out of my mouth.

00:04:34,173 --> 00:04:36,- Right, well, don't wander off,

00:04:36,257 --> 00:04:37,don't break anything, and be ready

00:04:37,965 --> 00:04:39,in case the General calls on you.

00:04:41,507 --> 00:04:45,- [Vine] Hors d'oeuvres?
- [Elm] Let's eat them out of house and home.

00:04:45,007 --> 00:04:47,- Counterpoint, how
about we do wander off,

00:04:47,590 --> 00:04:50,consider breaking things, and
then all that other stuff.

00:04:50,465 --> 00:04:51,- I'll be in touch.

00:04:54,048 --> 00:04:57,- Dear sister, I was hoping
we could use this time

00:04:57,882 --> 00:04:58,to catch up.

00:05:00,673 --> 00:05:02,- Oh...
- I have to know,

00:05:02,465 --> 00:05:04,why did you go through so much trouble

00:05:04,132 --> 00:05:06,to leave home, only to come crawling back?

00:05:07,965 --> 00:05:09,(sighing)

00:05:09,965 --> 00:05:11,- This might be a problem.

00:05:12,507 --> 00:05:19,- [Jacques] General Ironwood,
please: have a seat.

00:05:24,257 --> 00:05:27,- Councilman Sleet, Councilwoman Camilla.

00:05:27,673 --> 00:05:30,- [Robyn] Councilwoman Hill would
have had a nice ring to it.

00:05:30,000 --> 00:05:31,- [Robyn] Councilwoman Hill would
have had a nice ring to it.

00:05:31,132 --> 00:05:33,Though I suppose I should just be grateful

00:05:33,340 --> 00:05:35,I g***t invited to the table.

00:05:35,257 --> 00:05:36,(Jacques chuckling)

00:05:36,507 --> 00:05:40,- Miss Hill, that vigor
of yours is precisely

00:05:40,090 --> 00:05:42,why we're grateful to
have you with us tonight.

00:05:45,090 --> 00:05:46,- What is she doing here?

00:05:46,840 --> 00:05:49,- What we're all doing here, James,

00:05:49,465 --> 00:05:52,addressing the concerns of our kingdom,

00:05:52,507 --> 00:05:56,which means we have much to discuss.

00:05:56,090 --> 00:05:58,- [Ironwood] Indeed. I was
hoping we could start by --

00:05:58,632 --> 00:06:00,- [Jacques] Are we safe
with her here, by the way?

00:06:00,000 --> 00:06:01,- [Jacques] Are we safe
with her here, by the way?

00:06:01,757 --> 00:06:04,I do recall come confusion regarding

00:06:04,257 --> 00:06:08,her involvement in that horrific massacre.

00:06:08,298 --> 00:06:10,- As the official report stated,

00:06:10,173 --> 00:06:12,that footage was doctored.

00:06:12,007 --> 00:06:14,Penny is completely under my control.

00:06:14,923 --> 00:06:16,- [Jacques] Which is concerning, I think.

00:06:17,798 --> 00:06:19,- Concerning?

00:06:19,965 --> 00:06:24,- [Jacques] Let's talk about
exactly what it is you control.

00:06:28,340 --> 00:06:30,- Why won't this kid buzz off?

00:06:30,000 --> 00:06:30,- Why won't this kid buzz off?

00:06:30,173 --> 00:06:32,- We need to do something.

00:06:32,048 --> 00:06:35,- What was that earlier
about breaking things?

00:06:39,840 --> 00:06:41,- [Weiss] Well, Whitley, I'm sure the company

00:06:41,465 --> 00:06:43,is lucky to have you,
but if you'll pardon me--

00:06:43,965 --> 00:06:45,- And where exactly is
it that you're going?

00:06:46,382 --> 00:06:49,- [Nora] Careful, messy
food comin' through!

00:06:49,965 --> 00:06:51,- [Whitley] Of course, once I'm
old enough to drive,

00:06:51,548 --> 00:06:53,the company has promised
me my own parking space,

00:06:53,673 --> 00:06:54,- [Butler] Care for a drink?

00:06:54,840 --> 00:06:55,- Don't mind if I do!

00:06:57,090 --> 00:07:00,(crashing)
- [Nora] Oh no, look out!

00:07:00,000 --> 00:07:00,(crashing)
- [Nora] Oh no, look out!

00:07:00,132 --> 00:07:03,- I'm going to go get some hors d'oeuvres.

00:07:07,757 --> 00:07:11,- Yeah!

00:07:15,548 --> 00:07:19,(splashing)
Oops.

00:07:19,632 --> 00:07:24,(screaming)

00:07:30,465 --> 00:07:32,- If you'll excuse me.

00:07:42,632 --> 00:07:44,- The fact of the matter
is, you've operated

00:07:44,757 --> 00:07:46,with a fair amount of autonomy

00:07:46,132 --> 00:07:48,for the past few years, James.

00:07:48,007 --> 00:07:49,But what we need now is for you

00:07:49,590 --> 00:07:50,to work with us.

00:07:50,923 --> 00:07:52,- [Ironwood] Sir, I have--

00:07:52,173 --> 00:07:54,- It's obvious that no kingdom intends

00:07:54,257 --> 00:07:56,to declare war on Atlas.

00:07:56,173 --> 00:07:58,We had no involvement in
the incident at Haven,

00:07:58,590 --> 00:08:00,we have proof our drones weren't
acting on orders at Beacon.

00:08:00,000 --> 00:08:02,we have proof our drones weren't
acting on orders at Beacon.

00:08:02,132 --> 00:08:04,At this point, the
closure of Atlas borders

00:08:04,465 --> 00:08:06,is only serving to hurt our relations

00:08:06,507 --> 00:08:08,with the rest of the world.

00:08:08,090 --> 00:08:10,- I--
- The rest of the world?

135...

Download Subtitles RWBY s07e08 Cordially Invited eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles