The Absent Minded Professor (1961) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:06,836, Character said: Energy takes on many forms.

2
At 00:00:09,305, Character said: Example. What do we know
of acoustical energy?

3
At 00:00:11,975, Character said: It was discovered by a famous
scientist, right? Wrong.

4
At 00:00:15,612, Character said: We must give credit
to an Italian

5
At 00:00:17,447, Character said: who one night was singing an
aria in a Milano pizza parlor.

6
At 00:00:21,017, Character said: You know the story.

7
At 00:00:22,152, Character said: How he hit a high note and the
sound waves shattered a glass

8
At 00:00:25,388, Character said: on the other side of the room?

9
At 00:00:27,390, Character said: Watch me, and I will show you
acoustical energy at work.

10
At 00:00:33,363, Character said: [Plays note]

11
At 00:00:36,199, Character said: [Plays higher note]

12
At 00:00:39,402, Character said: [Plays higher note]

13
At 00:00:42,772, Character said: [Plays higher note]

14
At 00:00:46,709, Character said: [Plays higher note]

15
At 00:00:53,000, Character said: AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday

16
At 00:02:21,070, Character said: Now, your next assignment
will be...

17
At 00:02:29,145, Character said: Oh, I forgot.

18
At 00:02:30,947, Character said: There'll be no assignment.

19
At 00:02:32,482, Character said: See you next week.

20
At 00:02:51,267, Character said: Here we are.

21
At 00:02:52,435, Character said: The beginning of the end.

22
At 00:02:54,103, Character said: Point of no return.

23
At 00:02:55,638, Character said: The last mile.

24
At 00:02:56,706, Character said: Now, Shelby.

25
At 00:02:58,675, Character said: All right.

26
At 00:03:02,578, Character said: "Of all sad words
of tongue and pen,

27
At 00:03:05,381, Character said: the saddest are these.
"It might have been."

28
At 00:03:08,184, Character said: Shelby, you promised.
Now stop.

29
At 00:03:10,620, Character said: Did I promise to
stop loving you?

30
At 00:03:12,388, Character said: Open the door and let me out.

31
At 00:03:14,991, Character said: Suppose he doesn't
show up this time.

32
At 00:03:17,126, Character said: Oh, Reverend,
how nice to see you.

33
At 00:03:19,262, Character said: You must be getting
tired of my wedding.

34
At 00:03:21,831, Character said: Third time's the charm,
they say.

35
At 00:03:24,400, Character said: But I ** glad that this time

36
At 00:03:26,436, Character said: you brought the bridegroom
with you.

37
At 00:03:28,504, Character said: At last we meet,
Professor Brainard.

38
At 00:03:30,773, Character said: No, this is Professor Ashton.
He's Romance Languages.

39
At 00:03:34,077, Character said: Professor Brainard
is Physical Chemistry.

40
At 00:03:36,612, Character said: Oh, dear me, I seem
to have made a mistake.

41
At 00:03:39,949, Character said: Not you, sir.
It's Miss Carlisle's mistake.

42
At 00:03:43,152, Character said: I've just been trying to
talk her out of this blunder.

43
At 00:03:46,289, Character said: Shelby, you are speaking
of the man I love.

44
At 00:03:48,791, Character said: Love, darling, is a bouquet
of fragrant hyacinths.

45
At 00:03:51,661, Character said: Not a beaker of hydrogen.
** I right, sir?

46
At 00:03:54,063, Character said: I merely perform the service.
I don't take sides.

47
At 00:03:58,401, Character said: WOMAN:
Betsy!

48
At 00:03:59,402, Character said: Well, well,
here comes the bride.

49
At 00:04:01,871, Character said: - Reverend.
- Good evening, sir.

50
At 00:04:03,706, Character said: Professor Ashton
from Rutland University.

51
At 00:04:06,275, Character said: Aren't you on the wrong campus?

52
At 00:04:08,311, Character said: Miss Carlisle invited me.

53
At 00:04:10,480, Character said: Yes, yes, I remember.

54
At 00:04:12,048, Character said: There was talk that you were
a contender for Betsy's hand.

55
At 00:04:15,418, Character said: Rutland can't win them all.

56
At 00:04:17,353, Character said: Oh, it was so sweet of you
to go to all this trouble.

57
At 00:04:20,523, Character said: And for the third time, too.

58
At 00:04:22,191, Character said: Well, you know,
third time's the charm.

59
At 00:04:24,460, Character said: That's exactly what I just said.

60
At 00:04:26,496, Character said: I'm sick of having
a spinster for a secretary.

61
At 00:04:29,532, Character said: I better change.
The guests will be coming soon.

62
At 00:04:32,301, Character said: The bridegroom, too, I hope.

63
At 00:04:34,437, Character said: I've alerted his housekeeper.

64
At 00:04:36,439, Character said: She'll see that he gets here.

65
At 00:04:38,274, Character said: [Humming Wagner's
"Bridal Chorus"]

66
At 00:04:43,980, Character said: # The ring is in
your right-side pocket #

67
At 00:04:53,723, Character said: Professor!

68
At 00:04:55,024, Character said: Professor Brainard!

69
At 00:04:58,628, Character said: [Humming Wagner's
"Bridal Chorus"]

70
At 00:05:05,668, Character said: # Square root of "E" minus "C,"
alpha "G" #

71
At 00:05:14,210, Character said: [Fluctuating tone]

72
At 00:05:17,346, Character said: No.

73
At 00:05:19,048, Character said: No, don't stop.

74
At 00:05:21,083, Character said: Don't stop.
Keep going.

75
At 00:05:23,219, Character said: Keep going.

76
At 00:05:25,021, Character said: Please don't stop.

77
At 00:05:38,468, Character said: Oh, not again.

78
At 00:05:39,769, Character said: Professor?

79
At 00:05:40,536, Character said: # Bum bum-bum-bum #

80
At 00:05:42,505, Character said: Time for you to get dressed.

81
At 00:05:44,173, Character said: Just five more minutes,
Mrs. Chatsworth.

82
At 00:05:47,376, Character said: Professor, well, heavens,
what are you doing?

83
At 00:05:50,146, Character said: I'm trying to solve
the secrets of the universe.

84
At 00:05:53,115, Character said: And failing.
Failing miserably.

85
At 00:05:55,451, Character said: You're stopping.
Do you know what time it is?

86
At 00:05:57,887, Character said: You've been working
all afternoon.

87
At 00:06:00,022, Character said: Mrs. Chatsworth, I've been
working for three months.

88
At 00:06:03,125, Character said: Pardon me.

89
At 00:06:04,260, Character said: I've been working on
something very important.

90
At 00:06:06,929, Character said: More important, I suppose,
than getting married?

91
At 00:06:12,668, Character said: Oh! Mrs. Chatsworth, I don't
know what I'd do without you.

92
At 00:06:16,572, Character said: Oh, you're getting
a wonderful girl.

93
At 00:06:18,641, Character said: If you ask me,
she's too good for you.

94
At 00:06:20,776, Character said: Thanks, Mrs. Chatsworth.
I love you, too.

95
At 00:06:23,779, Character said: Don't worry about a thing.

96
At 00:06:25,248, Character said: I'll be in
in the morning to feed the dog.

97
At 00:06:27,984, Character said: - What's the matter with me?
- Is anything wrong?

98
At 00:06:31,521, Character said: What a lunkhead. Instead
of minus, it should be plus.

99
At 00:06:34,590, Character said: So, the molecular
configuration of "A"...

100
At 00:06:43,533, Character said: ...is almost the same
as that of "B."

101
At 00:06:45,768, Character said: Therefore, if I don't
worry about "A"

102
At 00:06:47,904, Character said: throwing off free hydrogen,

103
At 00:06:49,805, Character said: it could stand
a few degrees more centigrade.

104
At 00:06:53,476, Character said: Remember, I promised that sweet
girl I'd have you there on time.

105
At 00:06:57,480, Character said: Yes, Mrs. Chatsworth.

106
At 00:06:58,714, Character said: And, Professor,
may I say happy honeymoon?

107
At 00:07:01,851, Character said: You certainly may,
Mrs. Chatsworth.

108
At 00:07:04,120, Character said: And the same to you.

109
At 00:07:07,323, Character said: Miscalculation has been staring
me in the face for weeks.

110
At 00:07:10,626, Character said: Can't see the forest
for the trees.

111
At 00:07:12,595, Character said: Right, Charlie?

112
At 00:07:19,402, Character said: All right, Charlie.
Cross your fingers.

113
At 00:07:36,619, Character said: Now. Good.

114
At 00:07:39,188, Character said: Good.

115
At 00:07:40,823, Character said: Very good.

116
At 00:07:42,558, Character said: 182. That's good.

117
At 00:07:46,462, Character said: Yes.

118
At 00:07:50,366, Character said: Yes.

119
At 00:08:14,056, Character said: Now we're cooking, Charlie!

120
At 00:08:20,196, Character said: We may be in business yet!

121
At 00:08:26,369, Character said: [Humming Wagner's
"Bridal Chorus"]

122
At 00:08:53,863, Character said: [Ringing]

123
At 00:09:00,803, Character said: WOMAN: It's just awful.
Poor darling.

124
At 00:09:03,406, Character said: What ails the man?

125
At 00:09:05,074, Character said: Missing his own wedding
three times.

126
At 00:09:07,610, Character said: He might still show up.

127
At 00:09:09,178, Character said: You know the old saying.
Third time's the charm.

128
At 00:09:12,448, Character said: I say three strikes
and you're out!

129
At 00:09:15,651, Character said: Thank you all for coming.

130
At 00:09:17,420, Character said: I'll return your presents.

131
At 00:09:19,221, Character said: I hope you can get
your money back.

132
At 00:09:21,490, Character said: I'm sorry.

133
At 00:09:22,558, Character said: After all the trouble
you've gone to.

134
At 00:09:24,927, Character said: I'll be at the office at
the usual time in the morning.

135
At 00:09:28,130, Character said: I want to go on as if
nothing has happened.

136
At 00:09:30,599, Character said: Shelby, I don't seem
to have an escort.

137
At 00:09:33,602, Character said: Would you mind waiting?

138
At 00:09:35,137, Character said: I'm yours to command.

139
At 00:09:51,320, Character said: Oh, Betsy.

140...

Download Subtitles The Absent Minded Professor (1961) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles