Battlestar Galactica 1978 S01E19+E20 Greetings from Earth Pt 1 + Pt 2A Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,084 --> 00:00:04,We've actually found
human life forms.

00:00:07,174 --> 00:00:10,- Look at them.
- Oh, my lord.

00:00:10,552 --> 00:00:13,Hopefully this is our first contact
with an earth vehicle.

00:00:14,056 --> 00:00:16,The lives of those people
do not belong to us.

00:00:16,892 --> 00:00:19,They must continue
on their journey.

00:00:19,311 --> 00:00:22,- Can you identify them?
- I've never seen flying craft like it.

00:00:22,773 --> 00:00:24,Do not lose contact.

00:00:24,316 --> 00:00:28,You'd have to be pretty powerful
to beat the alliance.

00:02:28,982 --> 00:02:31,By the good graces
of the lords of kobol,

00:02:31,193 --> 00:02:33,the Galactica
leads her survivors

00:02:33,111 --> 00:02:37,towards the coordinates given us
by those great lights

00:02:37,240 --> 00:02:40,that vanished as mysteriously
as they appeared.

00:02:40,243 --> 00:02:43,There are those who speculate
that those lights,

00:02:43,747 --> 00:02:48,advanced ships, really,
might have come from earth,

00:02:48,085 --> 00:02:53,giving us great hope that they have
a highly developed technology.

00:02:53,090 --> 00:02:56,Even now, our long-range scouts
patrol the quadrants

00:02:56,593 --> 00:03:01,watching for signs that indicate
that we are growing close.

00:03:18,782 --> 00:03:20,Apollo?

00:03:20,784 --> 00:03:22,Yeah. I'm awake.

00:03:22,911 --> 00:03:27,- How long have I been in sleep period?
- About six centares. What's up?

00:03:27,332 --> 00:03:29,I can hear your klaxon
over the comm line.

00:03:29,835 --> 00:03:32,You're about 50 sectars
ahead of me.

00:03:32,295 --> 00:03:35,Wait. Something's coming
onto the edge of my scanner.

00:03:35,382 --> 00:03:37,What's it look like?

00:03:41,763 --> 00:03:45,A sub-light vehicle
containing six life forms.

00:03:46,226 --> 00:03:50,- Apollo, you don't think...
- It's our first contact with earth?

00:03:50,856 --> 00:03:53,Don't get your hopes too high.

00:03:53,233 --> 00:03:55,I'm kicking in my turbos
to catch up.

00:04:04,911 --> 00:04:06,Apollo?

00:04:07,122 --> 00:04:09,I see her.
Now back off a little.

00:04:09,875 --> 00:04:14,Back off? We've come
millions of metrics for this moment!

00:04:14,337 --> 00:04:18,Starbuck, we don't want
to scare them out of their wits.

00:04:18,091 --> 00:04:22,- I hadn't thought about that.
- Look at the life signs.

00:04:22,637 --> 00:04:26,That's incredible.
They indicate humans but...

00:04:26,808 --> 00:04:28,But at minimum
life-support level.

00:04:43,784 --> 00:04:45,Colonel, what is this?

00:04:45,952 --> 00:04:48,I'm sorry but everyone's
so excited.

00:04:48,622 --> 00:04:51,News has spread
that there are life forms

00:04:51,458 --> 00:04:53,and that captain Apollo
has attached the tow lines

00:04:54,044 --> 00:04:56,without interference from them.

00:04:56,797 --> 00:04:58,I see. Put me on unicom, please.

00:04:58,965 --> 00:05:00,Yes, sir.

00:05:03,470 --> 00:05:05,On the line, commander.

00:05:05,847 --> 00:05:09,People of the fleet,
this is commander Adama.

00:05:09,976 --> 00:05:15,Rumours are spreading faster than fact
about the discovery of a manned vehicle

00:05:15,482 --> 00:05:18,soon to be brought aboard
the Galactica.

00:05:18,235 --> 00:05:23,I must ask you all to be patient
and cautious in your optimism.

00:05:23,865 --> 00:05:27,The incoming vessel will have to be
placed in strict quarantine,

00:05:27,786 --> 00:05:31,carefully, before we can allow
anyone near it,

00:05:32,040 --> 00:05:36,for fear of jeopardising
not only our own lives,

00:05:36,461 --> 00:05:39,but the lives of whoever
is aboard that spaceship.

00:05:40,841 --> 00:05:45,Hopefully this is our first contact
with an earth vehicle.

00:05:47,722 --> 00:05:52,Commander, so far no responses
whatsoever from within the ship.

00:05:53,353 --> 00:05:55,I doubt we'll get any response.

00:05:55,897 --> 00:05:59,Why? All life signs indicate
live body functions.

00:05:59,693 --> 00:06:01,Alive but minimal.

00:06:02,445 --> 00:06:05,They could be sick.
Or it could be a trap,

00:06:05,365 --> 00:06:08,maybe a bomb planted inside
capable of blowing us apart.

00:06:08,577 --> 00:06:10,There is no bomb!

00:06:10,912 --> 00:06:13,The defusing team say
the ship is clean.

00:06:13,540 --> 00:06:16,Has anyone tried to tell those inside
that we're here?

00:06:17,043 --> 00:06:18,Yes, there was no response.

00:06:18,753 --> 00:06:22,- But they're alive?
- Yes, but barely.

00:06:22,591 --> 00:06:26,Gentlemen, there is no need
for all this conjecture. Let's go in.

00:06:27,178 --> 00:06:29,Dr wilker, one centon, please.

00:06:30,140 --> 00:06:36,Could we be upsetting a critical balance by
entering this ship - violating the seals?

00:06:37,022 --> 00:06:43,We penetrated the hull with a probe and took
samplings of the gases in the atmosphere.

00:06:43,194 --> 00:06:47,- And?
- Almost zero atmosphere.

00:06:47,449 --> 00:06:51,- Zero?
- Traces of oxygen, carbon dioxide.

00:06:51,703 --> 00:06:53,But nothing that could sustain life
as we know it.

00:06:53,997 --> 00:06:58,Yet six life forms
on this ship live, even if barely.

00:06:58,919 --> 00:07:00,What happens...

00:07:01,504 --> 00:07:04,If we enter the decontamination chamber
attached to the ship?

00:07:05,634 --> 00:07:10,Would we be killing those inside
if they're used to zero atmosphere?

00:07:11,014 --> 00:07:16,Commander, nothing human
could survive in that ship.

00:07:17,604 --> 00:07:20,Well, then, this is it.

00:07:35,246 --> 00:07:37,It's incredible.

00:07:44,297 --> 00:07:47,- By the grace of god.
- Oh, my lord.

00:07:53,306 --> 00:07:56,Bless their hearts.
Look at them.

00:07:59,187 --> 00:08:02,Some of them are babies.
Just children.

00:08:05,318 --> 00:08:09,Doctor, are they alive?

00:08:10,782 --> 00:08:12,They are alive.

00:08:13,284 --> 00:08:17,You sure? They don't look
like they're breathing.

00:08:17,414 --> 00:08:20,Their metabolism has been lowered
to sustain life.

00:08:21,042 --> 00:08:24,- They're conserving fuel.
- Precisely.

00:08:26,006 --> 00:08:28,How long could they
have been like this?

00:08:29,509 --> 00:08:32,Perhaps a long, long time.

00:08:33,513 --> 00:08:38,Yeah, well, we've g***t to do something
to try and bring them out of it.

00:08:38,226 --> 00:08:41,Starbuck, done improperly,

00:08:41,396 --> 00:08:44,- that could terminate their lives.
- Why?

00:08:44,691 --> 00:08:49,Because we haven't the slightest idea
of how this equipment functions.

00:08:49,821 --> 00:08:52,To tamper
with a life-support system

00:08:52,240 --> 00:08:57,which has kept them in this state
for a yahren or 100 yahren

00:08:57,162 --> 00:08:59,could mean termination.

00:08:59,622 --> 00:09:03,You mean we finally find humans
who are possibly from earth

00:09:04,044 --> 00:09:06,and we've g***t to leave them
in these tubes?

00:09:06,629 --> 00:09:10,Lieutenant,
dr salik is a physician.

00:09:10,759 --> 00:09:12,I ** a scientist.

00:09:12,635 --> 00:09:17,We'll have no trouble comprehending
how their technology works.

00:09:17,098 --> 00:09:20,I'll pick one chamber
and run tests on it.

00:09:20,226 --> 00:09:22,You mean use them
as human testing drones?

00:09:22,729 --> 00:09:25,And if you short out
his life-support system, too bad,

00:09:25,732 --> 00:09:28,you just move on
to the next child?

00:09:28,359 --> 00:09:33,Adama, if you'll forgive me, I believe
you people have served your purpose.

00:09:33,364 --> 00:09:37,The rest is in our hands.
It's not a military matter any more.

00:09:37,202 --> 00:09:40,Commander, we do need
some room to work.

00:09:44,584 --> 00:09:46,Very well.

00:09:47,587 --> 00:09:50,But understand one thing,
doctors.

00:09:51,674 --> 00:09:53,Who these people are

00:09:53,218 --> 00:09:56,and where they were going
when we intercepted them

00:09:56,554 --> 00:09:59,may be crucial to our survival.

00:10:00,934 --> 00:10:04,I want no chances
taken with their lives.

00:10:04,104 --> 00:10:08,Commander, bringing them here at all
may have been fatal.

00:10:22,080 --> 00:10:26,By now, I'm sure that most of you are aware
that something special has happened.

00:10:27,001 --> 00:10:29,We've found people from earth.

00:10:29,129 --> 00:10:32,Please use your question indicator
before addressing the class.

00:10:32,966 --> 00:10:36,- I'm sorry, Athena.
- You're excused.

00:10:36,803 --> 00:10:40,Now, I'm sure you realise
that what happens throughout this day

00:10:40,765 --> 00:10:44,is liable to affect us
for the rest of our lives.

00:10:44,144 --> 00:10:46,We're all a trifle nervous.

00:10:47,689 --> 00:10:48,Yes, loma?

00:10:48,898 --> 00:10:53,If people are inside that ship,
why aren't they coming out?

00:10:53,111 --> 00:10:57,We can't allow it right now.
Their craft has to be decontaminated.

00:10:57,657 --> 00:10:59,Who knows what that means?

00:11:00,493 --> 00:11:02,Yes, boxey.

00:11:02,162 --> 00:11:05,We have to kill any sick bugs
that may be on their ship.

00:11:05,540 --> 00:11:07,Very...

Download Subtitles Battlestar Galactica 1978 S01E19+E20 Greetings from Earth Pt 1 + Pt 2A in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles