alien_cargo_1999-en Movie Subtitles

Download alien cargo 1999-en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,600 --> 00:00:13,940 Paramount Viacom Company represents 2 00:00:13,940 --> 00:00:20,140 Ship of aliens 3 00:00:20,140 --> 00:00:21,660 IN 4 00:00:21,660 --> 00:00:28,380 The film starred Jason 5 00:00:28,380 --> 00:00:30,200 London, Missy Cherder, 6 00:00:30,320 --> 00:00:39,200 Simon 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,200 Vesti, 8 00:00:43,210 --> 00:00:49,950 Elizabeth Alexander, Alan Dale, Vorvik 9 00:00:49,950 --> 00:00:56,610 Young, composer 10 00:00:56,610 --> 00:00:57,610 Patrick o 'Hirn. 11 00:01:33,040 --> 00:01:34,920 Operator John Stokes 12 00:02:07,580 --> 00:02:10,600 Ibarra! Follow me in this flame! 13 00:02:34,090 --> 00:02:35,090 Put on a suit. 14 00:02:36,230 --> 00:02:37,410 Come on. 15 00:02:41,350 --> 00:02:42,930 Director Mark Haber. 16 00:02:53,150 --> 00:02:54,510 No one cares for me. 17 00:02:54,850 --> 00:02:57,070 Put on a suit and go fix everything. 18 00:04:00,110 --> 00:04:01,270 The traveler of Saturn is Titan. 19 00:04:03,870 --> 00:04:05,510 Two months earlier. 20 00:04:35,469 --> 00:04:37,890 Attention, all personnel 3 to 17. 21 00:04:38,130 --> 00:04:41,770 Crew commander Warren Shidell in The reception of the ship of the ship. 22 00:04:53,870 --> 00:04:55,890 Maknille, take care of it. 23 00:04:58,770 --> 00:05:02,830 Hoving and O 'Day, free the container 6a from belts. 24 00:05:05,370 --> 00:05:10,450 Leonardi, draw up all the documents. You Three make sure everything is ready for 25 00:05:10,450 --> 00:05:11,450 Transportation. 26 00:05:18,890 --> 00:05:19,890 Kaplan, 27 00:05:20,470 --> 00:05:22,030 Let's get with me? 28 00:06:13,610 --> 00:06:17,290 All crew members immediately appear in reception dock and monitor the movement 29 00:06:17,290 --> 00:06:18,290 cargo. 30 00:06:32,210 --> 00:06:34,290 Kaplan, you should get a cut. 31 00:06:35,930 --> 00:06:37,770 Interplanetary transport - not risky case. 32 00:06:38,490 --> 00:06:40,930 There are security rules here. 33 00:06:41,830 --> 00:06:46,990 Long hair interferes with helmets. And all sorts The trinkets can damage themselves a suit. 34 00:06:47,090 --> 00:06:51,970 Do not worry, shaid, there are friends rules. Tell the corporation to shave at 35 00:06:51,970 --> 00:06:53,330 Loso, she would do it. 36 00:06:53,910 --> 00:06:55,930 I did not give you a word, McCunll. 37 00:06:56,330 --> 00:07:00,010 Be more faint with him, he is a victim of failures DNA, is not able to be serious. 38 00:07:00,650 --> 00:07:03,610 I seriously took care of this box. 39 00:07:11,240 --> 00:07:13,820 Ibarra, have you not yet fired? 40 00:07:14,080 --> 00:07:16,180 It’s not for you to decide, Shidell. 41 00:07:17,320 --> 00:07:24,160 Shishoni, I ** Oran Shidell, crew commander, Employee of the transport corporation. 42 00:07:24,300 --> 00:07:29,220 Yes, Mr. Shidell. With a return to board. Shishoni, how many times for the last 43 00:07:29,220 --> 00:07:32,680 crew member Adam Ibarra violated the rules Company? 44 00:07:33,020 --> 00:07:36,240 Ibarra refers to 29 violations. 45 00:07:37,060 --> 00:07:38,100 Then one more. 46 00:07:38,400 --> 00:07:41,260 Say, disobedience will put an end to his career. 47 00:07:42,060 --> 00:07:47,700 I have been working for this company for 18 years, and So, the USSR should be fat and 48 00:07:47,700 --> 00:07:51,180 Exact. Do a favor? Back me. I would come in handy. 49 00:07:51,520 --> 00:07:52,520 Money. 50 00:07:54,300 --> 00:07:55,440 Go to the storage. 51 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 All. 52 00:07:57,120 --> 00:08:00,720 Need to be sent to the surface as At least two containers. We are Kaplan 53 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 We will figure it out here. 54 00:08:07,020 --> 00:08:10,820 So, Kaplan, let's see your mistakes in start program. 55 00:08:12,700 --> 00:08:15,320 Let's. What to do with this? 56 00:08:16,060 --> 00:08:19,340 This is a new pump for water processing. 57 00:08:19,780 --> 00:08:23,220 As I said, the marks are taken to cars. 58 00:08:23,520 --> 00:08:25,280 And where else? 59 00:08:29,920 --> 00:08:32,940 I want to talk about this. 60 00:08:34,159 --> 00:08:35,799 I would not like ... 61 00:08:36,159 --> 00:08:37,539 Return to this again. 62 00:08:47,000 --> 00:08:51,360 Cargo side is 1 -5 -6 -6, this is triple -С -17. Ready to accept the last load? 63 00:08:52,260 --> 00:08:53,960 We confirm, the 17th starts. 64 00:08:56,180 --> 00:08:57,520 Great, hands. 65 00:08:59,840 --> 00:09:02,020 We synchronize. The load went. 66 00:09:24,580 --> 00:09:28,460 Group B, you have an additional task, And you know what difficulties can be. 67 00:09:28,620 --> 00:09:31,860 As usual, two younger crew members will remain on board. 68 00:09:32,120 --> 00:09:33,120 Who? 69 00:09:34,720 --> 00:09:38,100 Before you start, I have something I will say. 70 00:09:38,800 --> 00:09:39,920 God, speech. 71 00:09:40,880 --> 00:09:45,300 I will say even for the child to And the bar caught the meaning. 72 00:09:45,950 --> 00:09:50,690 You are employees of the USSR. Your behavior reflected on the reputation of the USSR. 73 00:09:50,930 --> 00:09:52,890 Drunk rowing spoil her. 74 00:09:53,470 --> 00:09:54,750 Sobriety strengthens. 75 00:09:55,110 --> 00:10:00,090 Remaining in the possessions of the company, you Help. That's why we provide 76 00:10:00,090 --> 00:10:03,910 You are low prices. I booked number in hotel. 77 00:10:04,130 --> 00:10:05,130 Certainly, 78 00:10:05,530 --> 00:10:09,970 If you want to spend money on chic hotels, That ... there are chic hotels on the titanium. 79 00:10:10,870 --> 00:10:13,030 I'm sure the caplun will remain on the territory Company. 80 00:10:13,490 --> 00:10:14,950 Yes, sir, there are comfortable rooms. 81 00:10:15,390 --> 00:10:17,250 Tripp -ES appreciates it. 82 00:10:18,090 --> 00:10:19,090 Continue. 83 00:10:19,570 --> 00:10:25,530 I was asked to remind you of politics companies about the ban on sexual 84 00:10:25,530 --> 00:10:30,170 Among the staff of the station. They lead to Problems on board and undermine the business. 85 00:10:30,570 --> 00:10:35,310 If for those days that you are on the surface, Pants are falling from you, to your 86 00:10:35,310 --> 00:10:38,470 service a sea of miners and serving Personals Tripp. 87 00:10:38,850 --> 00:10:40,850 And contact them. 88 00:10:41,110 --> 00:10:42,550 You and you. 89 00:10:43,230 --> 00:10:44,230 Carry out. 90 00:10:47,080 --> 00:10:48,440 How do you wear these barracks? 91 00:10:49,520 --> 00:10:53,500 Zetta thinks that if it is in place, then Once you can take the place of Sedell. 92 00:10:53,720 --> 00:10:57,040 I do not need a place for Sedell. I need The place of his boss. 93 00:10:57,260 --> 00:10:58,260 Go to the titanium! 94 00:11:16,460 --> 00:11:19,780 I need to meet someone in barracks. And you get down. 95 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 Great. Thank you. 96 00:11:22,520 --> 00:11:24,880 See you at Satter? Yes, I will come. 97 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 Do you think these two? 98 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 In no case. 99 00:11:30,680 --> 00:11:32,160 Do not go into the bottle, Chris. 100 00:11:33,320 --> 00:11:34,740 God, do you think this is true? 101 00:11:35,300 --> 00:11:36,720 Just asked. 102 00:11:37,480 --> 00:11:40,960 Shidell would not know what to do with a woman, if he had no instructions. A 103 00:11:40,960 --> 00:11:43,260 knew? I broke a few hearts. 104 00:11:43,460 --> 00:11:45,000 And now you are breaking mine. 105 00:11:45,370 --> 00:11:47,110 Hairdresser? Hairdresser. 106 00:12:00,530 --> 00:12:02,890 Didn't you miss? 107 00:12:17,840 --> 00:12:19,300 Will the masterpiece be jealous? 108 00:12:41,700 --> 00:12:42,700 Three beer. 109 00:12:45,080 --> 00:12:46,120 Looking for someone? 110 00:12:47,660 --> 00:12:48,660 Yes. 111 00:12:49,000 --> 00:12:50,280 But I won’t find it. 112 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 What are you. 113 00:12:54,200 --> 00:12:58,180 Friends, you are too long on mines. U Cobalt in the eyes. You are you 114 00:12:58,180 --> 00:12:59,180 Uninteresting. 115 00:13:00,860 --> 00:13:02,540 Again, Tripp -ES. 116 00:13:06,620 --> 00:13:07,620 Zeta, hello. 117 00:13:09,480 --> 00:13:10,920 How was it? 118 00:13:11,560 --> 00:13:12,560 How do I know? 119 00:13:13,440 --> 00:13:14,660 What did you do? 120 00:13:15,240 --> 00:13:17,020 Did you do it? What should she do? 121 00:13:17,440 --> 00:13:20,740 Yes, the titanium is boring. There is nothing here look. 122 00:13:21,380 --> 00:13:23,440 And such a landscape. 123 00:13:24,100 --> 00:13:26,580 Cobalt mines at this time of the year Just lovely. 124 00:13:28,960 --> 00:13:31,420 TRIP -ES, can you talk to you? 125 00:13:31,720 --> 00:13:32,720 Certainly. 126 00:13:33,240 --> 00:13:36,560 We are quite friendly. I heard that. 127 00:13:37,660 --> 00:13:42,440 I have a problem. I'm throat with workers. I need work. 128 00:13:44,490 --> 00:13:48,430 You think to carry frozen pork and drilling equipment, and then load 129 00:13:48,430 --> 00:13:49,430 Is all this better? 130 00:13:49,590 --> 00:13:55,070 This is just a transport management. It is better than poisonous gases and explosions 131 00:13:55,070 --> 00:13:56,069 On the mine. 132 00:13:56,070 --> 00:14:01,130 Exactly. And you are ready to spend your whole life in Hypersne? Are you immersed in Hyerson? 133 00:14:01,270 --> 00:14:04,330 For what? For three stripes is so cheaper. 134 00:14:05,470 --> 00:14:08,710 Eight people in hypersne and two on Watch. 135 00:14:09,130 --> 00:14:10,370 Great savings. 136 00:14:11,070 --> 00:14:13,170 Two months of bureaucracy. 137 00:14:14,890 --> 00:14:16,350 8 months of sleep. 138 00:14:17,610 --> 00:14:23,950 And then the day for unloading and loading, Night on the shore and back. When do you leave? 139 00:14:24,490 --> 00:14:29,250 Tomorrow morning. You need to take a cobalt to Mars. Hypersna has one side 140 00:14:29,250 --> 00:14:34,430 effect. Which? He slows down the process aging, and...
Music ♫