White Fang 2 Eng subs Movie Subtitles

Download White Fang 2 Eng subs Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:18,017 --> 00:00:21,347 [Trolley bell ringing in the distance] 2 00:00:22,454 --> 00:00:25,294 - Dear Henry, 3 00:00:25,290 --> 00:00:30,290 all I can think about is white fang and Alaska. 4 00:00:30,295 --> 00:00:33,325 Alex, belinda, and I continue the repairs on the hotel 5 00:00:33,331 --> 00:00:35,261 and will reopen soon. 6 00:00:35,266 --> 00:00:37,566 I apologize again for leaving you in the lurch, 7 00:00:37,568 --> 00:00:40,738 but after seeing the destruction caused by the earthquake, 8 00:00:40,737 --> 00:00:44,337 I now understand why they were so desperate for my help. 9 00:00:44,340 --> 00:00:47,310 In truth, though, my heart is with white fang, 10 00:00:47,309 --> 00:00:50,079 and I will return to the claim as soon as possible. 11 00:00:50,078 --> 00:00:52,478 Thanks again for taking care of him. 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,050 Or is he taking care of you? 13 00:00:55,049 --> 00:00:57,049 By the time this letter reaches you, 14 00:00:57,051 --> 00:00:58,451 the ice will have thawed, 15 00:00:58,452 --> 00:01:01,292 and you will have survived your first Alaskan winter. 16 00:01:01,288 --> 00:01:03,318 Did you stand it all right? 17 00:01:03,323 --> 00:01:07,333 [Voices in background] 18 00:01:07,327 --> 00:01:10,587 Spring is a great time for adventures with white fang. 19 00:01:10,596 --> 00:01:12,726 Let him run, Henry. Let him guide you. 20 00:01:12,731 --> 00:01:15,061 He always knows the way. 21 00:01:16,200 --> 00:01:19,430 Your friend, Jack. 22 00:01:28,611 --> 00:01:30,781 - [Barking] 23 00:01:30,779 --> 00:01:33,779 [Majestic music] 24 00:02:08,648 --> 00:02:11,318 - white fang! 25 00:02:11,317 --> 00:02:14,447 - [Barking] 26 00:02:20,758 --> 00:02:22,818 - White fang! 27 00:02:22,826 --> 00:02:24,826 Wait up, boy. 28 00:02:24,828 --> 00:02:27,398 White fang. 29 00:02:58,660 --> 00:03:00,190 - [Growls] 30 00:03:08,234 --> 00:03:10,174 [Animal grunts] 31 00:03:24,449 --> 00:03:26,949 [Growling] 32 00:03:29,453 --> 00:03:30,523 - [Snorts] 33 00:03:32,889 --> 00:03:34,519 - [Growls] 34 00:03:39,627 --> 00:03:40,687 - [Grunts] 35 00:03:50,637 --> 00:03:54,437 - [Barking] 36 00:03:54,440 --> 00:03:57,570 - Sorry, boy. 37 00:03:57,576 --> 00:04:00,976 I guess it's potatoes again tonight. 38 00:04:00,979 --> 00:04:02,709 - [Whines] 39 00:04:07,918 --> 00:04:10,488 - Come on, boy. Come on. 40 00:04:18,427 --> 00:04:20,557 Hey, white fang. 41 00:04:28,635 --> 00:04:30,765 Come on, get a drink. 42 00:04:37,709 --> 00:04:42,549 - [Growling softly] 43 00:05:08,639 --> 00:05:11,039 - Hey! You lookin' for somethin'? 44 00:05:11,041 --> 00:05:13,641 - Heh, hey! Howdy-hey, there, boy. 45 00:05:13,643 --> 00:05:15,683 [Chuckles] Name is halverson, 46 00:05:15,678 --> 00:05:18,878 Lloyd halverson. Ha ha. 47 00:05:18,881 --> 00:05:19,981 I-I hate the name, 48 00:05:19,982 --> 00:05:23,952 so you can just use what you like. 49 00:05:23,952 --> 00:05:26,922 Now, the, uh, wolf here, 50 00:05:26,921 --> 00:05:28,821 I recollect him vividly. [Chuckles] 51 00:05:28,822 --> 00:05:32,362 I don't believe I know you, though. 52 00:05:32,358 --> 00:05:34,888 Where's, uh... Where's the other boy? 53 00:05:34,893 --> 00:05:37,563 Uh, what's-his-name? 54 00:05:37,562 --> 00:05:41,062 - You tell me. 55 00:05:41,065 --> 00:05:44,525 - Jack. Hey? 56 00:05:44,535 --> 00:05:48,435 Jack, uh...Conroy. 57 00:05:48,438 --> 00:05:50,498 Right, huh? Jack Conroy? 58 00:05:50,506 --> 00:05:53,506 [Chuckles] Always did have me a... 59 00:05:53,509 --> 00:05:54,979 Mind for names, 60 00:05:54,977 --> 00:05:56,707 all the good it done me. 61 00:05:56,712 --> 00:05:58,952 - Jack went back to San Francisco 62 00:05:58,947 --> 00:06:00,747 about a year ago this time. 63 00:06:00,748 --> 00:06:03,418 - Is he, uh... He your brother? 64 00:06:03,417 --> 00:06:05,877 - Friend. 65 00:06:05,886 --> 00:06:09,686 He left me in charge of his claim. 66 00:06:09,689 --> 00:06:12,359 - Yeah, me and Jack, we, uh, set a spell. 67 00:06:12,358 --> 00:06:13,818 What, uh, two, three years back, 68 00:06:13,826 --> 00:06:16,086 when I was passin' through. 69 00:06:16,094 --> 00:06:18,364 I been west of here. 70 00:06:18,362 --> 00:06:20,632 Bellied up at least a dozen digs. 71 00:06:20,630 --> 00:06:22,760 The whole country's been... 72 00:06:22,765 --> 00:06:24,895 Picked clean. 73 00:06:24,900 --> 00:06:26,930 Sad to see. 74 00:06:26,935 --> 00:06:28,495 What's your name? 75 00:06:28,503 --> 00:06:30,573 - Henry. 76 00:06:30,571 --> 00:06:32,071 Henry Casey. 77 00:06:32,072 --> 00:06:34,072 - You, uh... 78 00:06:34,074 --> 00:06:37,484 You here all by yourself? Hmm? 79 00:06:37,477 --> 00:06:40,607 Well, Henry. 80 00:06:40,613 --> 00:06:43,413 How do I know you ain't killed that other boy 81 00:06:43,415 --> 00:06:46,375 and just took over yourself? 82 00:06:46,384 --> 00:06:47,824 - [Barking] 83 00:06:47,818 --> 00:06:49,448 - Move on, mister! 84 00:06:49,452 --> 00:06:51,092 - No! Hold on, boy, hold on. I never-- 85 00:06:51,087 --> 00:06:53,087 hold your water. I'm--I'm leavin'. 86 00:06:53,089 --> 00:06:56,019 - Get out of here! 87 00:06:56,025 --> 00:06:59,625 - Get a hold of him! - He does what he wants. 88 00:06:59,628 --> 00:07:01,688 Just don't move real fast. 89 00:07:01,696 --> 00:07:04,756 - [Snarling] 90 00:07:53,413 --> 00:07:55,683 - I know what you're thinkin'. 91 00:07:55,681 --> 00:07:58,821 You're thinking how you're gonna spend your share. 92 00:07:58,817 --> 00:07:59,917 ** I right? 93 00:07:59,918 --> 00:08:01,848 - [Whines] 94 00:08:36,920 --> 00:08:40,590 - My little pals... 95 00:08:40,590 --> 00:08:42,520 Too many of you. 96 00:08:42,525 --> 00:08:46,455 G***t to get you to Dawson... Soon. 97 00:08:58,640 --> 00:09:00,510 What is it, boy? 98 00:09:19,093 --> 00:09:21,033 [Gun cocks] 99 00:09:23,196 --> 00:09:25,556 [Insect buzzes] - D***n! 100 00:09:37,209 --> 00:09:40,939 - [Panting softly] 101 00:09:47,819 --> 00:09:51,289 [Barks, snarls] 102 00:10:01,799 --> 00:10:05,529 - Aah! 103 00:10:05,536 --> 00:10:09,096 [Grunting, moaning] 104 00:10:13,910 --> 00:10:15,540 - [Barking] 105 00:10:15,544 --> 00:10:17,784 - [Muttering] 106 00:10:17,779 --> 00:10:20,579 Down boy! Down! 107 00:10:25,919 --> 00:10:27,549 Aah! 108 00:10:28,754 --> 00:10:33,124 Get this trap off my butt, boy... 109 00:10:33,125 --> 00:10:35,555 Or shoot me where I lie. 110 00:10:40,130 --> 00:10:42,100 [Groaning] Ah-ah-ah... 111 00:10:42,098 --> 00:10:43,598 Oh! 112 00:10:45,667 --> 00:10:48,767 - There'll be more comin' through. 113 00:10:48,770 --> 00:10:50,700 G***t to get that gold to a bank. 114 00:10:50,705 --> 00:10:52,965 - [Moaning] Oh! 115 00:10:52,973 --> 00:10:56,343 - What do ya say we... Drag out that raft? 116 00:10:56,343 --> 00:10:58,883 Float on into Dawson? 117 00:10:58,878 --> 00:11:02,308 We need supplies. 118 00:11:02,314 --> 00:11:04,754 You up for it? 119 00:11:04,749 --> 00:11:05,909 - [Whines] 120 00:11:05,916 --> 00:11:07,646 - Okay. 121 00:11:07,651 --> 00:11:09,851 We leave in the morning. 122 00:11:21,764 --> 00:11:24,774 [Drumbeat] 123 00:11:31,173 --> 00:11:36,813 - [chanting in native language] 124 00:11:36,811 --> 00:11:39,811 [All chanting in native language] 125 00:11:57,163 --> 00:11:59,903 - [whispering] On earth as it is in heaven. 126 00:11:59,899 --> 00:12:02,199 Give us this day our daily bread, 127 00:12:02,201 --> 00:12:04,131 and forgive us our... 128 00:12:09,073 --> 00:12:11,913 I mourn the passing of your father, Moses. 129 00:12:11,909 --> 00:12:14,909 I'll pray for you in your time of need. 130 00:12:14,912 --> 00:12:18,652 Thank you for sharing your food. I'll return the favor. 131 00:12:18,649 --> 00:12:21,179 - We expect nothing in return, God-man. 132 00:12:21,184 --> 00:12:23,184 - Get away from there. Come on. 133 00:12:23,186 --> 00:12:25,646 Go, go, go. 134 00:12:27,056 --> 00:12:30,856 - No, no. - To refuse is an insult. 135 00:12:37,231 --> 00:12:39,831 - There is something of yours I want. 136 00:12:39,833 --> 00:12:44,073 Your soul, Moses. Your soul. 137 00:12:44,070 --> 00:12:46,400 - Safe trip back. 138 00:12:46,405 --> 00:12:49,365 - You wonder why God's punishing you? 139 00:12:49,374 --> 00:12:51,814 - We've done nothing to anger your God. 140 00:12:51,809 --> 00:12:54,739 - And yet your people are starving. 141 00:12:54,745 --> 00:12:56,845 There must be a reason for that. 142 00:12:56,847 --> 00:12:58,907 - My grandfather spoke often of the time 143 00:12:58,915 --> 00:13:01,175 when the caribou would disappear, 144 00:13:01,183 --> 00:13:02,953 a time when the thunder in the earth 145 00:13:02,951 --> 00:13:05,951 would be followed by the coming of the wolf. 146 00:13:05,954 --> 00:13:08,754 If we are patient, 147 00:13:08,756 --> 00:13:11,756 we will be instructed how to restore the balance. 148 00:13:11,759 --> 00:13:13,459 - These are stories, Moses. 149 00:13:13,460 --> 00:13:17,400 You cannot live your life by that. 150 00:13:17,397 --> 00:13:22,167 - In your book, there are stories. 151 00:13:22,168 --> 00:13:25,138 - If you care for your people, 152 00:13:25,138 --> 00:13:28,268 you'll take them to live with your relatives on the island. 153 00:13:30,908 --> 00:13:33,878 - You wear the same collar as the one before you, 154 00:13:33,877 --> 00:13:36,437 but your words are hollow. 155 00:13:36,446 --> 00:13:40,406 - Reverend Michael underestimated the situation. 156 00:13:40,416 --> 00:13:42,516 Why let this suffering continue? 157 00:13:42,518 --> 00:13:45,988 Move your people before it's too late. 158 00:13:48,022 --> 00:13:49,862 - It is good you have a concern. 159 00:13:49,857 --> 00:13:51,817 [Speaking in native language] 160 00:13:51,825 --> 00:13:54,085 Thank you. 161 00:14:02,100 --> 00:14:05,870 [Wolf howls in distance] 162...
Music ♫