White Fang 2 Eng subs Subtitles in Multiple Languages
White Fang 2 Eng subs Movie Subtitles
Download White Fang 2 Eng subs Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:18,017 --> 00:00:21,347
[Trolley bell ringing
in the distance]
2
00:00:22,454 --> 00:00:25,294
- Dear Henry,
3
00:00:25,290 --> 00:00:30,290
all I can think about
is white fang and Alaska.
4
00:00:30,295 --> 00:00:33,325
Alex, belinda, and I continue
the repairs on the hotel
5
00:00:33,331 --> 00:00:35,261
and will reopen soon.
6
00:00:35,266 --> 00:00:37,566
I apologize again
for leaving you in the lurch,
7
00:00:37,568 --> 00:00:40,738
but after seeing the destruction
caused by the earthquake,
8
00:00:40,737 --> 00:00:44,337
I now understand why they
were so desperate for my help.
9
00:00:44,340 --> 00:00:47,310
In truth, though,
my heart is with white fang,
10
00:00:47,309 --> 00:00:50,079
and I will return to the claim
as soon as possible.
11
00:00:50,078 --> 00:00:52,478
Thanks again
for taking care of him.
12
00:00:52,480 --> 00:00:55,050
Or is he taking care of you?
13
00:00:55,049 --> 00:00:57,049
By the time this letter
reaches you,
14
00:00:57,051 --> 00:00:58,451
the ice will have thawed,
15
00:00:58,452 --> 00:01:01,292
and you will have survived
your first Alaskan winter.
16
00:01:01,288 --> 00:01:03,318
Did you stand it all right?
17
00:01:03,323 --> 00:01:07,333
[Voices in background]
18
00:01:07,327 --> 00:01:10,587
Spring is a great time
for adventures with white fang.
19
00:01:10,596 --> 00:01:12,726
Let him run, Henry.
Let him guide you.
20
00:01:12,731 --> 00:01:15,061
He always knows the way.
21
00:01:16,200 --> 00:01:19,430
Your friend, Jack.
22
00:01:28,611 --> 00:01:30,781
- [Barking]
23
00:01:30,779 --> 00:01:33,779
[Majestic music]
24
00:02:08,648 --> 00:02:11,318
- white fang!
25
00:02:11,317 --> 00:02:14,447
- [Barking]
26
00:02:20,758 --> 00:02:22,818
- White fang!
27
00:02:22,826 --> 00:02:24,826
Wait up, boy.
28
00:02:24,828 --> 00:02:27,398
White fang.
29
00:02:58,660 --> 00:03:00,190
- [Growls]
30
00:03:08,234 --> 00:03:10,174
[Animal grunts]
31
00:03:24,449 --> 00:03:26,949
[Growling]
32
00:03:29,453 --> 00:03:30,523
- [Snorts]
33
00:03:32,889 --> 00:03:34,519
- [Growls]
34
00:03:39,627 --> 00:03:40,687
- [Grunts]
35
00:03:50,637 --> 00:03:54,437
- [Barking]
36
00:03:54,440 --> 00:03:57,570
- Sorry, boy.
37
00:03:57,576 --> 00:04:00,976
I guess
it's potatoes again tonight.
38
00:04:00,979 --> 00:04:02,709
- [Whines]
39
00:04:07,918 --> 00:04:10,488
- Come on, boy.
Come on.
40
00:04:18,427 --> 00:04:20,557
Hey, white fang.
41
00:04:28,635 --> 00:04:30,765
Come on,
get a drink.
42
00:04:37,709 --> 00:04:42,549
- [Growling softly]
43
00:05:08,639 --> 00:05:11,039
- Hey!
You lookin' for somethin'?
44
00:05:11,041 --> 00:05:13,641
- Heh, hey!
Howdy-hey, there, boy.
45
00:05:13,643 --> 00:05:15,683
[Chuckles]
Name is halverson,
46
00:05:15,678 --> 00:05:18,878
Lloyd halverson.
Ha ha.
47
00:05:18,881 --> 00:05:19,981
I-I hate the name,
48
00:05:19,982 --> 00:05:23,952
so you can just
use what you like.
49
00:05:23,952 --> 00:05:26,922
Now, the, uh, wolf here,
50
00:05:26,921 --> 00:05:28,821
I recollect him vividly.
[Chuckles]
51
00:05:28,822 --> 00:05:32,362
I don't believe
I know you, though.
52
00:05:32,358 --> 00:05:34,888
Where's, uh...
Where's the other boy?
53
00:05:34,893 --> 00:05:37,563
Uh, what's-his-name?
54
00:05:37,562 --> 00:05:41,062
- You tell me.
55
00:05:41,065 --> 00:05:44,525
- Jack. Hey?
56
00:05:44,535 --> 00:05:48,435
Jack, uh...Conroy.
57
00:05:48,438 --> 00:05:50,498
Right, huh?
Jack Conroy?
58
00:05:50,506 --> 00:05:53,506
[Chuckles]
Always did have me a...
59
00:05:53,509 --> 00:05:54,979
Mind for names,
60
00:05:54,977 --> 00:05:56,707
all the good it done me.
61
00:05:56,712 --> 00:05:58,952
- Jack went back
to San Francisco
62
00:05:58,947 --> 00:06:00,747
about a year ago this time.
63
00:06:00,748 --> 00:06:03,418
- Is he, uh...
He your brother?
64
00:06:03,417 --> 00:06:05,877
- Friend.
65
00:06:05,886 --> 00:06:09,686
He left me
in charge of his claim.
66
00:06:09,689 --> 00:06:12,359
- Yeah, me and Jack,
we, uh, set a spell.
67
00:06:12,358 --> 00:06:13,818
What, uh, two,
three years back,
68
00:06:13,826 --> 00:06:16,086
when I was passin' through.
69
00:06:16,094 --> 00:06:18,364
I been west of here.
70
00:06:18,362 --> 00:06:20,632
Bellied up at least
a dozen digs.
71
00:06:20,630 --> 00:06:22,760
The whole country's been...
72
00:06:22,765 --> 00:06:24,895
Picked clean.
73
00:06:24,900 --> 00:06:26,930
Sad to see.
74
00:06:26,935 --> 00:06:28,495
What's your name?
75
00:06:28,503 --> 00:06:30,573
- Henry.
76
00:06:30,571 --> 00:06:32,071
Henry Casey.
77
00:06:32,072 --> 00:06:34,072
- You, uh...
78
00:06:34,074 --> 00:06:37,484
You here
all by yourself? Hmm?
79
00:06:37,477 --> 00:06:40,607
Well, Henry.
80
00:06:40,613 --> 00:06:43,413
How do I know you ain't killed
that other boy
81
00:06:43,415 --> 00:06:46,375
and just took over yourself?
82
00:06:46,384 --> 00:06:47,824
- [Barking]
83
00:06:47,818 --> 00:06:49,448
- Move on, mister!
84
00:06:49,452 --> 00:06:51,092
- No! Hold on, boy, hold on.
I never--
85
00:06:51,087 --> 00:06:53,087
hold your water.
I'm--I'm leavin'.
86
00:06:53,089 --> 00:06:56,019
- Get out of here!
87
00:06:56,025 --> 00:06:59,625
- Get a hold of him!
- He does what he wants.
88
00:06:59,628 --> 00:07:01,688
Just don't move real fast.
89
00:07:01,696 --> 00:07:04,756
- [Snarling]
90
00:07:53,413 --> 00:07:55,683
- I know what you're thinkin'.
91
00:07:55,681 --> 00:07:58,821
You're thinking how
you're gonna spend your share.
92
00:07:58,817 --> 00:07:59,917
** I right?
93
00:07:59,918 --> 00:08:01,848
- [Whines]
94
00:08:36,920 --> 00:08:40,590
- My little pals...
95
00:08:40,590 --> 00:08:42,520
Too many of you.
96
00:08:42,525 --> 00:08:46,455
G***t to get you to Dawson...
Soon.
97
00:08:58,640 --> 00:09:00,510
What is it, boy?
98
00:09:19,093 --> 00:09:21,033
[Gun cocks]
99
00:09:23,196 --> 00:09:25,556
[Insect buzzes]
- D***n!
100
00:09:37,209 --> 00:09:40,939
- [Panting softly]
101
00:09:47,819 --> 00:09:51,289
[Barks, snarls]
102
00:10:01,799 --> 00:10:05,529
- Aah!
103
00:10:05,536 --> 00:10:09,096
[Grunting, moaning]
104
00:10:13,910 --> 00:10:15,540
- [Barking]
105
00:10:15,544 --> 00:10:17,784
- [Muttering]
106
00:10:17,779 --> 00:10:20,579
Down boy! Down!
107
00:10:25,919 --> 00:10:27,549
Aah!
108
00:10:28,754 --> 00:10:33,124
Get this trap
off my butt, boy...
109
00:10:33,125 --> 00:10:35,555
Or shoot me where I lie.
110
00:10:40,130 --> 00:10:42,100
[Groaning]
Ah-ah-ah...
111
00:10:42,098 --> 00:10:43,598
Oh!
112
00:10:45,667 --> 00:10:48,767
- There'll be more
comin' through.
113
00:10:48,770 --> 00:10:50,700
G***t to get that gold
to a bank.
114
00:10:50,705 --> 00:10:52,965
- [Moaning]
Oh!
115
00:10:52,973 --> 00:10:56,343
- What do ya say we...
Drag out that raft?
116
00:10:56,343 --> 00:10:58,883
Float on into Dawson?
117
00:10:58,878 --> 00:11:02,308
We need supplies.
118
00:11:02,314 --> 00:11:04,754
You up for it?
119
00:11:04,749 --> 00:11:05,909
- [Whines]
120
00:11:05,916 --> 00:11:07,646
- Okay.
121
00:11:07,651 --> 00:11:09,851
We leave in the morning.
122
00:11:21,764 --> 00:11:24,774
[Drumbeat]
123
00:11:31,173 --> 00:11:36,813
- [chanting in native language]
124
00:11:36,811 --> 00:11:39,811
[All chanting
in native language]
125
00:11:57,163 --> 00:11:59,903
- [whispering]
On earth as it is in heaven.
126
00:11:59,899 --> 00:12:02,199
Give us this day
our daily bread,
127
00:12:02,201 --> 00:12:04,131
and forgive us our...
128
00:12:09,073 --> 00:12:11,913
I mourn the passing
of your father, Moses.
129
00:12:11,909 --> 00:12:14,909
I'll pray for you
in your time of need.
130
00:12:14,912 --> 00:12:18,652
Thank you for sharing your food.
I'll return the favor.
131
00:12:18,649 --> 00:12:21,179
- We expect nothing
in return, God-man.
132
00:12:21,184 --> 00:12:23,184
- Get away from there.
Come on.
133
00:12:23,186 --> 00:12:25,646
Go, go, go.
134
00:12:27,056 --> 00:12:30,856
- No, no.
- To refuse is an insult.
135
00:12:37,231 --> 00:12:39,831
- There is something of yours
I want.
136
00:12:39,833 --> 00:12:44,073
Your soul, Moses.
Your soul.
137
00:12:44,070 --> 00:12:46,400
- Safe trip back.
138
00:12:46,405 --> 00:12:49,365
- You wonder
why God's punishing you?
139
00:12:49,374 --> 00:12:51,814
- We've done nothing
to anger your God.
140
00:12:51,809 --> 00:12:54,739
- And yet your people
are starving.
141
00:12:54,745 --> 00:12:56,845
There must be
a reason for that.
142
00:12:56,847 --> 00:12:58,907
- My grandfather
spoke often of the time
143
00:12:58,915 --> 00:13:01,175
when the caribou
would disappear,
144
00:13:01,183 --> 00:13:02,953
a time when the thunder
in the earth
145
00:13:02,951 --> 00:13:05,951
would be followed
by the coming of the wolf.
146
00:13:05,954 --> 00:13:08,754
If we are patient,
147
00:13:08,756 --> 00:13:11,756
we will be instructed
how to restore the balance.
148
00:13:11,759 --> 00:13:13,459
- These are stories, Moses.
149
00:13:13,460 --> 00:13:17,400
You cannot live your life
by that.
150
00:13:17,397 --> 00:13:22,167
- In your book,
there are stories.
151
00:13:22,168 --> 00:13:25,138
- If you care for your people,
152
00:13:25,138 --> 00:13:28,268
you'll take them to live with
your relatives on the island.
153
00:13:30,908 --> 00:13:33,878
- You wear the same collar
as the one before you,
154
00:13:33,877 --> 00:13:36,437
but your words are hollow.
155
00:13:36,446 --> 00:13:40,406
- Reverend Michael
underestimated the situation.
156
00:13:40,416 --> 00:13:42,516
Why let this suffering
continue?
157
00:13:42,518 --> 00:13:45,988
Move your people
before it's too late.
158
00:13:48,022 --> 00:13:49,862
- It is good
you have a concern.
159
00:13:49,857 --> 00:13:51,817
[Speaking in native language]
160
00:13:51,825 --> 00:13:54,085
Thank you.
161
00:14:02,100 --> 00:14:05,870
[Wolf howls in distance]
162...
Share and download White Fang 2 Eng subs subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.