05 Министерство Всего Хорошего -dlrip Files-x (2024) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:03,040, Character said: О! Сосед, хорошо, что заглянул.

2
At 00:01:06,080, Character said: Пойдем.

3
At 00:01:06,560, Character said: Проходи.

4
At 00:01:07,660, Character said: Ой, я смотрю, у тебя рейтинг в гору пошел.

5
At 00:01:10,570, Character said: Дела щелкаешь, скоро отдел будешь выбирать.
Решил какой?

6
At 00:01:14,810, Character said: Ну, конечно, ваш.
Всегда мечтал об отделе талантов.

7
At 00:01:19,160, Character said: Надоела мелкота.
Хочется курировать великих людей.

8
At 00:01:24,800, Character said: Не-не, я скиду взял.

9
At 00:01:30,030, Character said: Есть к тебе одна просьба по старой дружбе.

10
At 00:01:32,360, Character said: Я уже напрягся.

11
At 00:01:34,280, Character said: Ну, ты же там трешься в высших мирах.

12
At 00:01:37,560, Character said: Ну, что значит трусь? Приглашают иногда.

13
At 00:01:42,300, Character said: Тут одно дело отбраковали.
Ну, я, конечно, подал апелляцию.

14
At 00:01:47,280, Character said: Но, ты знаешь, они год могут рассматривать.

15
At 00:01:51,080, Character said: Да.

16
At 00:01:52,170, Character said: Да, ты мог бы ускорить по своим каналам?

17
At 00:01:56,600, Character said: Какая прелесть. Ну, и кто это Алена?

18
At 00:02:00,980, Character said: Да, собственно говоря, никто.

19
At 00:02:03,180, Character said: Мой напарник был у нее псом.

20
At 00:02:05,620, Character said: Ну, вероятно, плохо стерли память.

21
At 00:02:07,500, Character said: Он все время около нее трется
и даже на контакт выходит.

22
At 00:02:10,940, Character said: Вот. ВК мне голову оторвет.

23
At 00:02:13,520, Character said: А так, вроде, мы ее делом занимаемся.

24
At 00:02:16,840, Character said: А что ты паришься, а?

25
At 00:02:18,640, Character said: Напиши на него рапорт. Пусть он
этим пенициллином лет столько живет.

26
At 00:02:23,145, Character said: Есть один момент.

27
At 00:02:28,740, Character said: Один.

28
At 00:02:32,430, Character said: Вот почему я не удивлен.

29
At 00:02:34,620, Character said: Слушай, ну, отпусти ты ее.
Отпустим, будешь.

30
At 00:02:37,470, Character said: Это тут другое.

31
At 00:02:38,570, Character said: Конечно.

32
At 00:02:39,540, Character said: У нее смежное дело.

33
At 00:02:41,410, Character said: Она просто так никогда дела не выбирает.

34
At 00:02:44,450, Character said: Особенно перед аудитом.

35
At 00:02:47,030, Character said: Что-то там есть.

36
At 00:02:49,070, Character said: Поэтому она моего напарника и окучивает.

37
At 00:02:51,850, Character said: А ты, конечно, хочешь,
чтобы она тебя окучила, да?

38
At 00:02:58,880, Character said: Ладно.

39
At 00:03:01,490, Character said: Давай так. Могу спросить.

40
At 00:03:07,690, Character said: Привет.

41
At 00:03:08,810, Character said: Привет.

42
At 00:03:09,810, Character said: Че ты встретиться-то хотел?

43
At 00:03:12,310, Character said: Слушай, мистика какая-то.

44
At 00:03:14,330, Character said: Мне пятый день подавится сниться,
что ты меня на около сажаешь.

45
At 00:03:18,250, Character said: Да, день, там два, окей, но мне всю неделю.

46
At 00:03:23,160, Character said: Ты, может, обиделась?

47
At 00:03:24,920, Character said: Ты просто после этого
как-то ничего не сказал даже.

48
At 00:03:28,430, Character said: Я подумал, ну, окей, значит, не парит.

49
At 00:03:31,270, Character said: Гриш.

50
At 00:03:33,490, Character said: Я не обиделась.

51
At 00:03:36,315, Character said: Я беременна.

52
At 00:03:39,030, Character said: Точно?

53
At 00:03:46,020, Character said: И че ты...

54
At 00:03:49,160, Character said: Че собираешься делать?

55
At 00:03:51,630, Character said: Я, а ты?

56
At 00:03:53,820, Character said: Ты все-таки как-никак отец.

57
At 00:03:58,090, Character said: Я, да.

58
At 00:03:59,850, Character said: Гриш, ты дурак?

59
At 00:04:02,980, Character said: Прости, я это...

60
At 00:04:05,380, Character said: Я просто не успел вкурить еще.

61
At 00:04:09,130, Character said: Давай, может, давай поговорим?
Как-то обсудим это.

62
At 00:04:14,250, Character said: Давай обсудим. Как отнесутся родители твои?

63
At 00:04:18,710, Character said: Да папе все равно, у него другая семья.

64
At 00:04:22,960, Character said: И мама нас убьет.

65
At 00:04:26,080, Character said: То есть и эти бабушка-дедушка отпадают.

66
At 00:04:29,525, Character said: И я как-то сам не особо...

67
At 00:04:32,880, Character said: Да я тоже как-то сама не особо.

68
At 00:04:38,730, Character said: А ты не думала про...

69
At 00:04:43,050, Character said: Думала.

70
At 00:04:48,770, Character said: Ну, вот. Вариант.

71
At 00:04:53,970, Character said: Тем более я сейчас с Настей.

72
At 00:04:58,830, Character said: Ну вот, обсудили.

73
At 00:05:09,780, Character said: Ну и кто еще из нас додик?

74
At 00:05:41,770, Character said: Да, не думал, что он такой слабенький.

75
At 00:05:44,335, Character said: Это ты ему сны послал?

76
At 00:05:45,560, Character said: Да. Но ты не расстраивайся.

77
At 00:05:48,780, Character said: Он просто еще маленький, нужно все
переварить, и он обязательно передумает.

78
At 00:05:53,320, Character said: Не передумает он. Ничего не выйдет.

79
At 00:05:56,440, Character said: Капец.

80
At 00:06:04,800, Character said: Все наладится.

81
At 00:06:11,490, Character said: Ее дело пересмотрели.

82
At 00:06:13,210, Character said: Аштемчик, вы лучший начальник.

83
At 00:06:14,730, Character said: Давай без щенячьих восторгов.

84
At 00:06:16,940, Character said: Теперь ее делом займусь я.

85
At 00:06:19,360, Character said: Нужно соединить ее отца
и мать, и больше ничего.

86
At 00:06:21,690, Character said: Все, точка.

87
At 00:06:24,020, Character said: Больше к ней не подходишь.

88
At 00:06:25,830, Character said: В смысле? Я же ее семейную изусть знаю.

89
At 00:06:28,430, Character said: Ты не имел права.

90
At 00:06:30,280, Character said: У тебя с врачом-алкашом прокатило.

91
At 00:06:32,415, Character said: А в этот раз не отвертимся ни ты, ни я.

92
At 00:06:35,830, Character said: Вот тебе новое дело, чтоб не скучал.

93
At 00:06:39,270, Character said: Какой рак на горе? Вы издеваетесь?

94
At 00:06:41,410, Character said: Соблюдай субординацию.

95
At 00:06:43,890, Character said: Провалишь дело, напишу на тебя рапорт.

96
At 00:06:46,280, Character said: И будешь у меня червем или пипой старина.

97
At 00:06:48,670, Character said: Понял?

98
At 00:06:55,460, Character said: Слушайте, ну вы ведь понимаете,
что это тупо глухарь и не дело.

99
At 00:06:59,030, Character said: Да, уже 10 лет висит.

100
At 00:07:00,840, Character said: Сначала бабка молилась, теперь внучка.

101
At 00:07:08,380, Character said: Слушайте, но у нас же совсем общие дела.

102
At 00:07:12,620, Character said: Соответственно, я все
равно могу помогать Алене.

103
At 00:07:16,655, Character said: Слушай, тут как-то замешано, а один из МПП.

104
At 00:07:20,630, Character said: Я бы в их дела не лезла, ему же тысячи лет.

105
At 00:07:24,415, Character said: Ну ты сам решай.

106
At 00:07:44,300, Character said: И акустика какая хорошая.

107
At 00:07:48,500, Character said: Может, ты заодно свечку поставишь
в свое завтрашнее собеседование?

108
At 00:07:53,190, Character said: Электрическую.

109
At 00:07:55,300, Character said: Может, хватит меня доставать?

110
At 00:07:57,330, Character said: Ну пройду, значит пройду.

111
At 00:07:58,900, Character said: Не пройду, значит не пройду. Ну правда.

112
At 00:08:01,780, Character said: Может, они там наверху увидят,
что ты ни во что не веришь.

113
At 00:08:04,150, Character said: Потому и помогают.

114
At 00:08:06,150, Character said: Лиз, ну что у тебя в голове?

115
At 00:08:09,650, Character said: Ну ты правда считаешь,
что Бог на меня

116
At 00:08:11,188, Character said: обиделся и дал команду
не брать меня на работу?

117
At 00:08:14,390, Character said: Ну если да, я в такого Бога не верю.

118
At 00:08:17,940, Character said: Ты просто попроси искреннюю помощь.

119
At 00:08:20,230, Character said: Жизнь всегда есть место чуда.

120
At 00:08:21,710, Character said: Ну не могу я серьезно просить о том,
чтобы стать продавцом-консультантом.

121
At 00:08:24,830, Character said: Тише.

122
At 00:08:26,190, Character said: Извините.

123
At 00:08:29,885, Character said: Не об этом я мечтал всю жизнь.

124
At 00:08:33,440, Character said: Ну о чем ты мечтал?

125
At 00:08:35,470, Character said: Зайну трахнуть.

126
At 00:08:37,690, Character said: Королеву воинов.

127
At 00:08:40,125, Character said: И много-много мороженого.

128
At 00:08:41,070, Character said: А можно как-то не тут про мороженое?

129
At 00:08:44,980, Character said: Правильно бабушка говорила.

130
At 00:08:46,970, Character said: Все они в Бога поверят, только
когда рад на горе свистнет.

131
At 00:08:53,120, Character said: Лиз, ну ты же видишь, как
все в мире хреново устроено.

132
At 00:08:56,850, Character said: Но нет там никого.

133
At 00:08:58,945, Character said: Или просто забыли про нас.

134
At 00:09:01,050, Character said: Ладно, жду тебя на улице.

135
At 00:09:07,245, Character said: Господи, помоги моему
брату пройти собеседование.

136
At 00:09:11,360, Character said: Пусть он наконец в Бога поверит.

137
At 00:09:15,000, Character said: И в чудо.

138
At 00:09:16,600, Character said: Если можешь.

139
At 00:09:34,075, Character said: Мам, ты зря на папу психанула.

140
At 00:09:37,370, Character said: Я уверена, это Вика ему вообще неинтересно.

141
At 00:09:39,570, Character said: Так не умните, ешь давай.

142
At 00:09:55,360, Character said: А у всех беременных так?

143
At 00:09:57,700, Character said: Токсикоз.

144
At 00:09:59,160, Character said: Да, и в какой мир выйдет этот ребенок?

145
At 00:10:02,640, Character said: Оглянись вокруг.

146

Download Subtitles 05 Министерство Всего Хорошего -dlrip Files-x (2024) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles