1WORLD1111 Movie Subtitles

Download 1WORLD1111 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,756 --> 00:00:08,395 The girl with the golden panties 2 00:01:40,686 --> 00:01:43,166 The tragic events of those years, 3 00:01:43,646 --> 00:01:45,566 that made me a nomad, 4 00:01:46,005 --> 00:01:48,206 a stranger in my own town, 5 00:01:48,806 --> 00:01:52,086 would upset the course of my life forever, 6 00:01:52,725 --> 00:01:55,526 turning me into this furtive seeker 7 00:01:55,845 --> 00:02:00,486 of a second identity, abandoned in some corner of the past... 8 00:02:01,525 --> 00:02:06,885 maybe, stranded in the muddy enthusiasm of those arrogant years, 9 00:02:07,005 --> 00:02:10,285 which are mandatorily qualified as victorious. 10 00:02:16,525 --> 00:02:19,045 That's why, sometimes, I don't find myself. 11 00:02:21,246 --> 00:02:23,605 I do not know what it was before or after. 12 00:02:26,765 --> 00:02:29,405 That's why, sometimes I feel, with such force, 13 00:02:29,965 --> 00:02:32,085 the nostalgia for that which I have not lived. 14 00:02:34,085 --> 00:02:35,125 Better yet... 15 00:02:36,925 --> 00:02:40,285 That's why, sometimes I feel, with such force, the nostalgia 16 00:02:40,685 --> 00:02:42,925 for that which I have not been allowed live. 17 00:03:59,084 --> 00:04:01,244 Elmyr, Ibiza. 18 00:04:23,724 --> 00:04:26,284 February, 1942. 19 00:04:27,124 --> 00:04:29,083 Through friendly people 20 00:04:29,364 --> 00:04:32,083 from the Provincial Services of Propaganda, 21 00:04:32,443 --> 00:04:36,523 I finally get my father out of the Model prison. 22 00:04:42,924 --> 00:04:44,364 No help. 23 00:04:44,844 --> 00:04:48,364 Not even the passionate dedication of my sister 24 00:04:48,724 --> 00:04:51,443 is able to take away his will to die. 25 00:04:52,564 --> 00:04:56,363 He proceeds to his own extinction without saying a word, 26 00:04:57,163 --> 00:04:59,083 without a reproachful look, 27 00:04:59,923 --> 00:05:03,083 as if it were the only possible answer 28 00:05:03,403 --> 00:05:08,443 to the peace that, after the defeat, has been decreed around him. 29 00:05:08,764 --> 00:05:10,163 Mr. Forest. 30 00:05:11,524 --> 00:05:13,084 Please, Mr. Forest. 31 00:05:18,843 --> 00:05:19,843 Mr. Forest. 32 00:05:24,003 --> 00:05:26,123 Mr. Forest, she says she's your niece. 33 00:05:26,283 --> 00:05:27,283 Hello, Uncle. 34 00:05:29,283 --> 00:05:30,323 I'll come down. 35 00:05:49,002 --> 00:05:50,003 Hello, Uncle. 36 00:05:52,163 --> 00:05:53,562 Don't you recognize me? 37 00:05:54,803 --> 00:05:55,842 Yes, yes, now I do. 38 00:05:58,563 --> 00:05:59,563 Elmyr. 39 00:06:00,003 --> 00:06:01,003 Hi. 40 00:06:07,002 --> 00:06:08,723 You look a lot like your mother. 41 00:06:09,603 --> 00:06:10,722 How many years has it been? 42 00:06:10,763 --> 00:06:13,242 - You were so small. - Didn't she call to let you know? 43 00:06:13,923 --> 00:06:15,123 Call? Who? 44 00:06:15,723 --> 00:06:16,723 Mom. 45 00:06:17,202 --> 00:06:19,083 Your mother? Well, no, no. 46 00:06:20,442 --> 00:06:22,282 That's quite typical of her. 47 00:06:23,722 --> 00:06:25,323 Well, here we are. 48 00:06:27,162 --> 00:06:30,322 Well, Iwas in Ibiza and, finally, Mom insisted so much... 49 00:06:30,682 --> 00:06:32,122 But she said she would call you. 50 00:06:33,202 --> 00:06:34,522 Is he staying with you? 51 00:06:34,962 --> 00:06:37,362 For me, there is no problem. 52 00:06:37,563 --> 00:06:38,963 We hope it's no trouble. 53 00:06:39,522 --> 00:06:41,562 No, the house is big. 54 00:06:43,642 --> 00:06:44,642 Here. 55 00:06:48,922 --> 00:06:50,042 A write-u p? 56 00:06:50,762 --> 00:06:52,642 - About me? - For Mom's magazine. 57 00:06:53,202 --> 00:06:54,962 I've had it covered for months, 58 00:06:55,042 --> 00:06:57,042 but now Mom demands it urgently. 59 00:06:58,242 --> 00:07:00,082 Photos included, courtesy of Elmyr. 60 00:07:01,202 --> 00:07:04,842 Talking about myself is what bores me the most in this world. 61 00:07:05,082 --> 00:07:09,202 However, you are writing your biography, Mom said, no? 62 00:07:10,721 --> 00:07:11,962 I ** alone. 63 00:07:13,841 --> 00:07:16,481 I receive neither visits nor correspondence. 64 00:07:18,442 --> 00:07:21,802 Nor do I have any kind of contact with the people. I write. 65 00:07:22,322 --> 00:07:23,842 What else can I do? 66 00:07:26,282 --> 00:07:27,282 You, here. 67 00:07:38,801 --> 00:07:40,442 He can go to the one above. 68 00:07:40,721 --> 00:07:42,201 Who, Elmyr? 69 00:07:43,562 --> 00:07:45,002 There are two beds, aren't there? 70 00:07:45,041 --> 00:07:47,681 If there's no important reason against it, uncle... 71 00:07:48,681 --> 00:07:49,682 No. 72 00:07:50,162 --> 00:07:51,482 You... you know best. 73 00:07:51,962 --> 00:07:53,882 Tecla will tell you where things are. 74 00:07:57,521 --> 00:07:58,721 Shall I call your mother? 75 00:07:58,761 --> 00:07:59,762 Certainly. 76 00:08:00,281 --> 00:08:02,441 - What do I tell her? - That I'm here, of course. 77 00:08:04,521 --> 00:08:06,041 Accompanied or alone? 78 00:08:08,401 --> 00:08:09,961 Well, tell her I'm alone. 79 00:08:11,681 --> 00:08:12,681 Right. 80 00:08:21,801 --> 00:08:24,281 October, 1942. 81 00:08:24,721 --> 00:08:26,201 The death of my father. 82 00:08:26,601 --> 00:08:29,041 Relations with myself worsen. 83 00:08:29,441 --> 00:08:33,681 I get accusing glances from the few friends who have come to the funeral, 84 00:08:34,241 --> 00:08:36,001 the silent pain of my sister, 85 00:08:36,241 --> 00:08:39,160 and above all, that unexpected gesture. 86 00:08:39,961 --> 00:08:40,961 One moment. 87 00:08:48,961 --> 00:08:50,961 Long live the republic! 88 00:08:54,760 --> 00:08:59,241 It worsens until it's unbearable, the deferred pain of my conscience. 89 00:09:00,801 --> 00:09:03,361 llist, scrupulously, the humiliations 90 00:09:03,400 --> 00:09:06,760 that, at the end of his life, could no longer be avoided by my father. 91 00:09:07,480 --> 00:09:09,680 The feeling of defeat, 92 00:09:10,040 --> 00:09:13,400 the frustrated exile, the prison, 93 00:09:13,921 --> 00:09:18,001 the torture at the hands of those on whose side his son fought. 94 00:09:31,480 --> 00:09:32,480 Mao. 95 00:09:37,800 --> 00:09:39,040 Should I, Mao? 96 00:09:41,000 --> 00:09:42,440 What do you think? 97 00:09:45,320 --> 00:09:47,920 Who will notice, after so many years, 98 00:09:48,560 --> 00:09:50,720 such an innocent falseness? 99 00:09:51,760 --> 00:09:55,600 To proceed to the elimination of a showy and symbolic little mustache. 100 00:09:58,560 --> 00:10:01,040 In addition, it is true that, during those days, 101 00:10:01,200 --> 00:10:03,480 I felt an inexplicable malaise, 102 00:10:04,920 --> 00:10:08,319 seeing my face reflected in the mirrors of bars and restaurants. 103 00:10:09,840 --> 00:10:12,879 And all because of that alignment of hair on the lip. 104 00:10:18,320 --> 00:10:20,840 He doesn't answer, as they say now. 105 00:10:21,600 --> 00:10:24,120 Mr. Forest! Mr. Forest! 106 00:10:26,959 --> 00:10:29,679 Mr. Forest, they have removed two doors. 107 00:10:31,039 --> 00:10:32,880 They are going to destroy the house. 108 00:10:33,639 --> 00:10:35,239 I hate the doors. 109 00:10:35,319 --> 00:10:37,759 They are an element of bourgeois incommunicability. 110 00:10:38,079 --> 00:10:40,759 Well, they also make it so there are no drafts. 111 00:10:41,520 --> 00:10:45,519 Don't worry, Uncle, we aren't going to remove the windows, I promise. 112 00:10:45,600 --> 00:10:48,319 At least don't leave them there in the open. 113 00:10:48,360 --> 00:10:49,680 Put them in the attic. 114 00:10:49,719 --> 00:10:50,719 Yes, Uncle. 115 00:10:51,279 --> 00:10:52,359 Right now! 116 00:10:52,399 --> 00:10:54,999 Sure, Uncle, before it rains! 117 00:10:56,559 --> 00:11:00,079 J' I know, I know, I know the way 118 00:11:00,119 --> 00:11:03,839 J' to make, to make a pear of anybody. 119 00:11:04,279 --> 00:11:07,719 Elmyr, Elmyr, you make me give birth! 120 00:11:08,319 --> 00:11:09,679 Not with the canine! 121 00:11:09,959 --> 00:11:12,839 It's better to live on your knees than to die standing up! 122 00:11:14,159 --> 00:11:15,599 It will not happen! 123 00:11:16,799 --> 00:11:20,119 J' My golden panties, now they are wet! 124 00:11:21,239 --> 00:11:24,719 The Chinese are coming! 125 00:11:34,879 --> 00:11:38,399 I did not do it, but I thought about it countless times. 126 00:11:45,278 --> 00:11:46,799 It's about, Isuppose, 127 00:11:46,838 --> 00:11:50,959 in a shameful way, of relief, of self-harm, 128 00:11:51,119 --> 00:11:55,598 an extravagance whose laborious details still puzzle me today. 129 00:13:23,797 --> 00:13:26,237 Why do I put the pistol there too, Mao? 130 00:13:27,238 --> 00:13:29,077 Well, because I don't only resign myself 131 00:13:29,117 --> 00:13:32,398 to some essences that were no longer making sense to me, 132 00:13:33,358 --> 00:13:35,638 but also to the violence they imply. 133 00:13:37,198 --> 00:13:38,717 It is a symbol more. 134 00:13:42,358 --> 00:13:44,357 What did I do with the box, Mao? 135 00:13:45,597 --> 00:13:46,917 Where do I keep it? 136 00:13:52,517 --> 00:13:54,677 They were going to jail for less than that. 137 00:13:58,717 --> 00:13:59,717 Again. 138 00:14:14,317 --> 00:14:18,036 Was it you? Where is my other slipper? 139 00:14:26,637 --> 00:14:28,836 No, no. Isaid no. No! 140...
Music ♫