Download 1WORLD1111 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:06,756 --> 00:00:08,395
The girl with the golden panties
2
00:01:40,686 --> 00:01:43,166
The tragic events of those years,
3
00:01:43,646 --> 00:01:45,566
that made me a nomad,
4
00:01:46,005 --> 00:01:48,206
a stranger in my own town,
5
00:01:48,806 --> 00:01:52,086
would upset
the course of my life forever,
6
00:01:52,725 --> 00:01:55,526
turning me into this furtive seeker
7
00:01:55,845 --> 00:02:00,486
of a second identity,
abandoned in some corner of the past...
8
00:02:01,525 --> 00:02:06,885
maybe, stranded in the muddy
enthusiasm of those arrogant years,
9
00:02:07,005 --> 00:02:10,285
which are mandatorily qualified
as victorious.
10
00:02:16,525 --> 00:02:19,045
That's why, sometimes,
I don't find myself.
11
00:02:21,246 --> 00:02:23,605
I do not know what
it was before or after.
12
00:02:26,765 --> 00:02:29,405
That's why, sometimes I feel,
with such force,
13
00:02:29,965 --> 00:02:32,085
the nostalgia for that which
I have not lived.
14
00:02:34,085 --> 00:02:35,125
Better yet...
15
00:02:36,925 --> 00:02:40,285
That's why, sometimes I feel,
with such force, the nostalgia
16
00:02:40,685 --> 00:02:42,925
for that which
I have not been allowed live.
17
00:03:59,084 --> 00:04:01,244
Elmyr, Ibiza.
18
00:04:23,724 --> 00:04:26,284
February, 1942.
19
00:04:27,124 --> 00:04:29,083
Through friendly people
20
00:04:29,364 --> 00:04:32,083
from the Provincial Services
of Propaganda,
21
00:04:32,443 --> 00:04:36,523
I finally get my father out
of the Model prison.
22
00:04:42,924 --> 00:04:44,364
No help.
23
00:04:44,844 --> 00:04:48,364
Not even the passionate
dedication of my sister
24
00:04:48,724 --> 00:04:51,443
is able to take away his will to die.
25
00:04:52,564 --> 00:04:56,363
He proceeds to his own extinction
without saying a word,
26
00:04:57,163 --> 00:04:59,083
without a reproachful look,
27
00:04:59,923 --> 00:05:03,083
as if it were the only possible answer
28
00:05:03,403 --> 00:05:08,443
to the peace that, after the defeat,
has been decreed around him.
29
00:05:08,764 --> 00:05:10,163
Mr. Forest.
30
00:05:11,524 --> 00:05:13,084
Please, Mr. Forest.
31
00:05:18,843 --> 00:05:19,843
Mr. Forest.
32
00:05:24,003 --> 00:05:26,123
Mr. Forest, she says she's your niece.
33
00:05:26,283 --> 00:05:27,283
Hello, Uncle.
34
00:05:29,283 --> 00:05:30,323
I'll come down.
35
00:05:49,002 --> 00:05:50,003
Hello, Uncle.
36
00:05:52,163 --> 00:05:53,562
Don't you recognize me?
37
00:05:54,803 --> 00:05:55,842
Yes, yes, now I do.
38
00:05:58,563 --> 00:05:59,563
Elmyr.
39
00:06:00,003 --> 00:06:01,003
Hi.
40
00:06:07,002 --> 00:06:08,723
You look a lot like your mother.
41
00:06:09,603 --> 00:06:10,722
How many years has it been?
42
00:06:10,763 --> 00:06:13,242
- You were so small.
- Didn't she call to let you know?
43
00:06:13,923 --> 00:06:15,123
Call? Who?
44
00:06:15,723 --> 00:06:16,723
Mom.
45
00:06:17,202 --> 00:06:19,083
Your mother? Well, no, no.
46
00:06:20,442 --> 00:06:22,282
That's quite typical of her.
47
00:06:23,722 --> 00:06:25,323
Well, here we are.
48
00:06:27,162 --> 00:06:30,322
Well, Iwas in Ibiza
and, finally, Mom insisted so much...
49
00:06:30,682 --> 00:06:32,122
But she said she would call you.
50
00:06:33,202 --> 00:06:34,522
Is he staying with you?
51
00:06:34,962 --> 00:06:37,362
For me, there is no problem.
52
00:06:37,563 --> 00:06:38,963
We hope it's no trouble.
53
00:06:39,522 --> 00:06:41,562
No, the house is big.
54
00:06:43,642 --> 00:06:44,642
Here.
55
00:06:48,922 --> 00:06:50,042
A write-u p?
56
00:06:50,762 --> 00:06:52,642
- About me?
- For Mom's magazine.
57
00:06:53,202 --> 00:06:54,962
I've had it covered for months,
58
00:06:55,042 --> 00:06:57,042
but now Mom demands it urgently.
59
00:06:58,242 --> 00:07:00,082
Photos included, courtesy of Elmyr.
60
00:07:01,202 --> 00:07:04,842
Talking about myself is what
bores me the most in this world.
61
00:07:05,082 --> 00:07:09,202
However, you are writing
your biography, Mom said, no?
62
00:07:10,721 --> 00:07:11,962
I ** alone.
63
00:07:13,841 --> 00:07:16,481
I receive neither visits
nor correspondence.
64
00:07:18,442 --> 00:07:21,802
Nor do I have any kind of contact
with the people. I write.
65
00:07:22,322 --> 00:07:23,842
What else can I do?
66
00:07:26,282 --> 00:07:27,282
You, here.
67
00:07:38,801 --> 00:07:40,442
He can go to the one above.
68
00:07:40,721 --> 00:07:42,201
Who, Elmyr?
69
00:07:43,562 --> 00:07:45,002
There are two beds, aren't there?
70
00:07:45,041 --> 00:07:47,681
If there's no important reason
against it, uncle...
71
00:07:48,681 --> 00:07:49,682
No.
72
00:07:50,162 --> 00:07:51,482
You... you know best.
73
00:07:51,962 --> 00:07:53,882
Tecla will tell you where things are.
74
00:07:57,521 --> 00:07:58,721
Shall I call your mother?
75
00:07:58,761 --> 00:07:59,762
Certainly.
76
00:08:00,281 --> 00:08:02,441
- What do I tell her?
- That I'm here, of course.
77
00:08:04,521 --> 00:08:06,041
Accompanied or alone?
78
00:08:08,401 --> 00:08:09,961
Well, tell her I'm alone.
79
00:08:11,681 --> 00:08:12,681
Right.
80
00:08:21,801 --> 00:08:24,281
October, 1942.
81
00:08:24,721 --> 00:08:26,201
The death of my father.
82
00:08:26,601 --> 00:08:29,041
Relations with myself worsen.
83
00:08:29,441 --> 00:08:33,681
I get accusing glances from the few
friends who have come to the funeral,
84
00:08:34,241 --> 00:08:36,001
the silent pain of my sister,
85
00:08:36,241 --> 00:08:39,160
and above all, that unexpected gesture.
86
00:08:39,961 --> 00:08:40,961
One moment.
87
00:08:48,961 --> 00:08:50,961
Long live the republic!
88
00:08:54,760 --> 00:08:59,241
It worsens until it's unbearable,
the deferred pain of my conscience.
89
00:09:00,801 --> 00:09:03,361
llist, scrupulously, the humiliations
90
00:09:03,400 --> 00:09:06,760
that, at the end of his life,
could no longer be avoided by my father.
91
00:09:07,480 --> 00:09:09,680
The feeling of defeat,
92
00:09:10,040 --> 00:09:13,400
the frustrated exile, the prison,
93
00:09:13,921 --> 00:09:18,001
the torture at the hands of those
on whose side his son fought.
94
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
Mao.
95
00:09:37,800 --> 00:09:39,040
Should I, Mao?
96
00:09:41,000 --> 00:09:42,440
What do you think?
97
00:09:45,320 --> 00:09:47,920
Who will notice, after so many years,
98
00:09:48,560 --> 00:09:50,720
such an innocent falseness?
99
00:09:51,760 --> 00:09:55,600
To proceed to the elimination
of a showy and symbolic little mustache.
100
00:09:58,560 --> 00:10:01,040
In addition, it is true
that, during those days,
101
00:10:01,200 --> 00:10:03,480
I felt an inexplicable malaise,
102
00:10:04,920 --> 00:10:08,319
seeing my face reflected in the mirrors
of bars and restaurants.
103
00:10:09,840 --> 00:10:12,879
And all because of that alignment
of hair on the lip.
104
00:10:18,320 --> 00:10:20,840
He doesn't answer, as they say now.
105
00:10:21,600 --> 00:10:24,120
Mr. Forest! Mr. Forest!
106
00:10:26,959 --> 00:10:29,679
Mr. Forest, they have removed two doors.
107
00:10:31,039 --> 00:10:32,880
They are going to destroy the house.
108
00:10:33,639 --> 00:10:35,239
I hate the doors.
109
00:10:35,319 --> 00:10:37,759
They are an element
of bourgeois incommunicability.
110
00:10:38,079 --> 00:10:40,759
Well, they also make it
so there are no drafts.
111
00:10:41,520 --> 00:10:45,519
Don't worry, Uncle, we aren't
going to remove the windows, I promise.
112
00:10:45,600 --> 00:10:48,319
At least don't
leave them there in the open.
113
00:10:48,360 --> 00:10:49,680
Put them in the attic.
114
00:10:49,719 --> 00:10:50,719
Yes, Uncle.
115
00:10:51,279 --> 00:10:52,359
Right now!
116
00:10:52,399 --> 00:10:54,999
Sure, Uncle, before it rains!
117
00:10:56,559 --> 00:11:00,079
J' I know, I know, I know the way
118
00:11:00,119 --> 00:11:03,839
J' to make, to make a pear of anybody.
119
00:11:04,279 --> 00:11:07,719
Elmyr, Elmyr, you make me give birth!
120
00:11:08,319 --> 00:11:09,679
Not with the canine!
121
00:11:09,959 --> 00:11:12,839
It's better to live on your knees
than to die standing up!
122
00:11:14,159 --> 00:11:15,599
It will not happen!
123
00:11:16,799 --> 00:11:20,119
J' My golden panties, now they are wet!
124
00:11:21,239 --> 00:11:24,719
The Chinese are coming!
125
00:11:34,879 --> 00:11:38,399
I did not do it,
but I thought about it countless times.
126
00:11:45,278 --> 00:11:46,799
It's about, Isuppose,
127
00:11:46,838 --> 00:11:50,959
in a shameful way,
of relief, of self-harm,
128
00:11:51,119 --> 00:11:55,598
an extravagance whose laborious details
still puzzle me today.
129
00:13:23,797 --> 00:13:26,237
Why do I put the pistol there too, Mao?
130
00:13:27,238 --> 00:13:29,077
Well, because I don't only resign myself
131
00:13:29,117 --> 00:13:32,398
to some essences that were no longer
making sense to me,
132
00:13:33,358 --> 00:13:35,638
but also to the violence they imply.
133
00:13:37,198 --> 00:13:38,717
It is a symbol more.
134
00:13:42,358 --> 00:13:44,357
What did I do with the box, Mao?
135
00:13:45,597 --> 00:13:46,917
Where do I keep it?
136
00:13:52,517 --> 00:13:54,677
They were going to jail
for less than that.
137
00:13:58,717 --> 00:13:59,717
Again.
138
00:14:14,317 --> 00:14:18,036
Was it you?
Where is my other slipper?
139
00:14:26,637 --> 00:14:28,836
No, no. Isaid no. No!
140...
Share and download 1WORLD1111 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.