Les-bottes-2004.hr.bs-bs Movie Subtitles

Download Les-bottes-2004 hr bs-bs Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:09,900 --> 00:01:14,979 U maju '68, svakog utorka, poslije škole, Caroline 2 00:01:14,980 --> 00:01:20,700 išao bi do 16. arondisman da pokuša odrasti. 3 00:01:20,701 --> 00:01:24,700 U Carolininoj porodici, svi su bili veliki, osim njenog pradjeda, 4 00:01:24,760 --> 00:01:29,140 koji je umro na ulici uoči Svjetskog prvenstva Drugi rat, dok sam išao u kancelariju. 5 00:01:29,141 --> 00:01:33,880 Doktor, veliki specijalista za zoološke vrtove, zadužena za odrastanje Caroline, 6 00:01:34,400 --> 00:01:38,100 objesio bi je pomoću sistema koturača četvrt sata. 7 00:01:38,340 --> 00:01:41,069 Četvrt sata, Doktor bi napustio Caroline 8 00:01:41,070 --> 00:01:45,520 sam da odem u drugu sobu, ili čak još jednu sobu za vješanje. 9 00:01:46,060 --> 00:01:48,880 Četvrt sata, Caroline je čekala bez 10 00:01:48,881 --> 00:01:51,821 nestrpljenja, ali bez bilo kakvu nadu u odrastanje. 11 00:01:51,900 --> 00:01:54,720 Tvoja majka mi je rekla da ćeš započeti likvidaciju. 12 00:01:55,380 --> 00:01:56,780 To uopšte nije dobra ideja. 13 00:01:57,720 --> 00:02:01,200 Ako zaista želiš odrasti, Ne bi trebao/trebala jahati na konju. 14 00:02:01,900 --> 00:02:03,360 Užasno je, razumeš, užasno je. 15 00:02:04,140 --> 00:02:07,980 To je kičma, bum bum u ćeliji, svi pršljenovi, klak klak, 16 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 jedan protiv drugog. 17 00:02:09,780 --> 00:02:11,160 Veoma loše za rast. 18 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 Nema ništa gore. 19 00:02:14,900 --> 00:02:16,040 Pa, ja to kažem. 20 00:02:17,060 --> 00:02:18,700 Da li bi o tome razgovarao/razgovarala sa svojom majkom? 21 00:02:25,480 --> 00:02:29,600 Prije nego što je objesio, doktor ju je prešao Ruke su joj i pogledali na trenutak. 22 00:02:29,601 --> 00:02:35,620 Ovo je bilo za najneobičnije Caroline Trenutak sesije, taj dan, 23 00:02:35,840 --> 00:02:39,600 Sedam, početak maja '68. 24 00:02:44,940 --> 00:02:46,240 Koliko godina imaš godina? 25 00:02:46,540 --> 00:02:47,540 Deset i pol. 26 00:02:48,400 --> 00:02:49,660 Pa, možete se obući. 27 00:02:56,070 --> 00:02:57,530 Imate velike noge, velike ruke. 28 00:02:57,750 --> 00:02:58,830 Možda će ostali uslijediti. 29 00:02:59,530 --> 00:03:00,530 Možda pacijent. 30 00:03:01,250 --> 00:03:02,850 Reći ćete svojoj majci, zar ne? 31 00:03:03,650 --> 00:03:06,090 Moj veliki -Grandfather je imao velike noge i velike Ruke. 32 00:03:06,470 --> 00:03:07,610 Je li bio mali? 33 00:03:07,710 --> 00:03:08,950 Bio je sjajan jahač. 34 00:03:09,990 --> 00:03:12,530 U porodici moje majke, devojke nisu bile dozvoljena jahanje konja. 35 00:03:12,930 --> 00:03:14,070 Pa, ne baš. 36 00:03:15,070 --> 00:03:16,070 I ja. 37 00:03:17,950 --> 00:03:19,870 Ali ovaj mali osmijeh, sve to radite vrijeme. 38 00:03:20,710 --> 00:03:21,710 Je li to krpelj? 39 00:03:21,930 --> 00:03:23,030 Ne, to su moje usne. 40 00:03:23,190 --> 00:03:24,190 Oni su uvijeni. 41 00:03:25,370 --> 00:03:28,770 Doktor je rekao Caroline da je smiri Majko. 42 00:03:28,850 --> 00:03:31,470 Ne bi se vidjela da li bi njene grudi bile odrasli. 43 00:03:32,730 --> 00:03:34,970 Caroline joj nije ništa rekao Majko. 44 00:03:35,410 --> 00:03:38,110 Pored toga, nismo razgovarali u njenoj porodici chest. 45 00:03:38,730 --> 00:03:39,770 Rekli smo grudi. 46 00:03:41,950 --> 00:03:50,490 Sve je isto, sa nadom, u njeno ime, Pozdravljam godinu 1968. 47 00:03:50,491 --> 00:03:57,490 Izgleda kao naša industrija, naša Poljoprivreda, naša trgovina ... 48 00:03:58,710 --> 00:04:00,470 Isabelle, Caroline, Idi i posjetite Jeanne. 49 00:04:04,310 --> 00:04:08,830 U maju 1968. majka Carolina bila je vrlo General de Gaulle fond. 50 00:04:09,230 --> 00:04:12,010 A ostatak njenog vremena bilo je dosadno Smrt. 51 00:04:12,810 --> 00:04:16,170 Sada su posvećeni državi. 52 00:04:16,730 --> 00:04:18,510 Godina 1968. 53 00:04:26,770 --> 00:04:29,930 Carolin je otac nikad nije bio tamo. 54 00:04:30,310 --> 00:04:34,810 Ponekad bi se vratio kući iz banke Promijenite odjeću, cipele ili kravatu. 55 00:04:35,050 --> 00:04:38,132 Ostatak vremena, Prema Karolininoj majci, 56 00:04:38,133 --> 00:04:44,190 koji ga je često odvezao Primjetite, uopće se nije trudio. 57 00:04:50,980 --> 00:04:52,400 Šta radiš? 58 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 Šta je to? 59 00:04:57,120 --> 00:04:58,120 Pokaži mi! 60 00:05:00,400 --> 00:05:01,500 Pokaži mi! 61 00:05:01,501 --> 00:05:02,860 Pokaži mi ili reci mojoj mami! 62 00:05:03,320 --> 00:05:06,300 Caroline je u glavi imao tajnu ladicu. 63 00:05:06,480 --> 00:05:11,140 Prolio stvari o kojima ne razgovaramo okolo i zatvorio ladicu ključem. 64 00:05:15,760 --> 00:05:17,440 Ne ne! 65 00:05:18,540 --> 00:05:19,540 Rolande! 66 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 Rolande! 67 00:05:23,540 --> 00:05:25,440 Ne sviđa mi se kad to učinite. 68 00:05:26,420 --> 00:05:28,768 Neograničen štrajk red, koji je lansirao 69 00:05:28,769 --> 00:05:32,021 Great Sindikati, paralizirao Francusku. 70 00:05:32,240 --> 00:05:35,580 Od Dunkerque do Marseillea, od Bresta do Francuska ... Videćemo možemo li pronaći hljeb. 71 00:05:35,740 --> 00:05:36,960 Zašto nema hleba? 72 00:05:37,460 --> 00:05:41,360 Hljeb i šećer, pa jeste Rat uvijek počinje. 73 00:05:45,040 --> 00:05:47,740 Moramo popiti malo čaja, Isabelle. 74 00:05:48,320 --> 00:05:50,380 Isabelle, nije li Jeanne Tea dobro? 75 00:05:53,720 --> 00:05:55,460 I plin takođe. 76 00:05:55,780 --> 00:05:57,739 Je isto kao i kada Iznosi učenika 77 00:05:57,740 --> 00:05:59,700 plinske pumpe za svjetlo vatra na barikade. 78 00:05:59,860 --> 00:06:07,000 Kad je Jeanne imala loše dane, ona Rusty iz tečne ljubavi i omega parfema. 79 00:06:07,160 --> 00:06:10,360 Žana te puno voli, mnogi, Toliko ... 80 00:06:10,361 --> 00:06:15,500 Kad je imala loše dane, mirišela je Pektin i mnogo manje voljeli djevojke. 81 00:06:15,960 --> 00:06:18,020 Djevojke, toliko ih je voljela. 82 00:06:18,460 --> 00:06:21,720 Ali sve je to bio dio stvari koje ne radimo Razgovor o 83 00:06:24,240 --> 00:06:26,720 Rolline, možeš li posuditi olovku da mi pokažeš Tko katon? 84 00:06:26,860 --> 00:06:28,540 Obožava ga, ali rekao sam da ti je bolje. 85 00:06:28,740 --> 00:06:30,060 Možete li mi to pozajmiti? 86 00:06:30,340 --> 00:06:30,820 Ne. 87 00:06:31,080 --> 00:06:33,180 Molim vas, dajte vam to na izlazu. 88 00:06:36,220 --> 00:06:37,620 Ismijavat će me, Katon. 89 00:06:37,780 --> 00:06:39,180 Reći će da sam samo pretvarač. 90 00:06:39,181 --> 00:06:43,640 U to vrijeme su bili Caroline i Isabelle bili polu-sakrive u Sainte-Thérèse, 91 00:06:43,960 --> 00:06:47,050 Vrlo stroga religijska škola 16. Arondusman, 92 00:06:47,110 --> 00:06:50,840 gde su bili obavešteni, Između ostalog i njihova krivica. 93 00:06:54,920 --> 00:06:59,040 Odrasli misle da većinu vremena, Debljine idu nezapaženo. 94 00:06:59,440 --> 00:07:03,820 Caroline, koji je u životu napredovao u veličini je bio u dobrom položaju da zna 95 00:07:03,821 --> 00:07:08,800 da većinu vremena nije u redu i da Teško je, čak i nemoguće, 96 00:07:08,801 --> 00:07:14,060 Kad se uvijek nađete u prvom veslati, da izbjegnem Božji pogled. 97 00:07:15,020 --> 00:07:17,980 Mučenici, moje djevojke, istinite Djeca Božja. 98 00:07:18,740 --> 00:07:21,220 Bog ih voli, voli njihovu patnju. 99 00:07:21,820 --> 00:07:25,404 Gleda njihovu krv prolila se za njega i on se nasmiješi, 100 00:07:25,405 --> 00:07:30,340 Jer krv iz Mučenici su sjeme kršćana. 101 00:07:31,720 --> 00:07:34,180 Da, Caroline, imate pitanje. Ja. 102 00:07:34,840 --> 00:07:36,100 Šta je sjeme? 103 00:07:36,760 --> 00:07:38,100 Je li vam smiješno? 104 00:07:39,820 --> 00:07:41,100 Ne, gospođice. 105 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Ni ja. 106 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Idi obrišite sliku. 107 00:07:57,680 --> 00:07:59,560 Samo napred, Caroline, požuri. 108 00:08:03,460 --> 00:08:05,200 Previše ih je, moj brue. 109 00:08:05,840 --> 00:08:06,840 Koliko ste rekli / rekli? 110 00:08:07,060 --> 00:08:08,060 Šest. 111 00:08:08,480 --> 00:08:09,260 Jeste li rekli lažov? 112 00:08:09,480 --> 00:08:11,300 Da, to kažem svaki put. 113 00:08:11,301 --> 00:08:12,500 Evoluirao? 114 00:08:14,020 --> 00:08:17,340 Ne, ali ako je ponovio gospođicu Paul ... 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 Neće se to ponoviti? 116 00:08:19,500 --> 00:08:20,120 On nema pravo. 117 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 Šta znate? 118 00:08:22,800 --> 00:08:25,160 Upozoravam vas, miriše na svinju. 119 00:08:33,170 --> 00:08:42,650 Zlo mojoj maloj sestri, sebično, Siromašan, nepravedan, ravnodušan prema drugima. 120 00:08:45,510 --> 00:08:46,950 To je sve. 121 00:08:48,270 --> 00:08:49,270 Jeste li sigurni / sigurni? 122 00:08:51,250 --> 00:08:54,370 Pogledajte dno srca. 123 00:08:55,810 --> 00:08:56,810 Sebično? 124 00:08:56,950 --> 00:08:58,190 Jeste li rekli to / rečeno? 125 00:09:00,610 --> 00:09:01,610 Nepristojno. 126 00:09:05,350 --> 00:09:06,350 Nepristojno. 127 00:09:07,530 --> 00:09:10,050 Znate li šta znači nepristojno? 128 00:09:13,480 --> 00:09:16,320 Izmišljajući grijeh koji nismo počinili je takođe grijeh. 129 00:09:16,321 --> 00:09:19,100 Nisam ga izmislio, bilo je na listi. 130 00:09:19,780 --> 00:09:21,800 I rugajući se, rugaš se Gospodin. 131 00:09:22,380 --> 00:09:23,980 Ne rugam se, ocem. 132 00:09:28,650 --> 00:09:29,690 Idi u Hristov mir. 133 00:09:31,570 --> 00:09:34,710 Moj otac, nećemo reći Gospođica Paul?...
Music ♫