Les-bottes- Hr Bs-bs (2004) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:09,900, Character said: U maju '68, svakog utorka,
poslije škole, Caroline

2
At 00:01:14,980, Character said: išao bi do 16.
arondisman da pokuša odrasti.

3
At 00:01:20,701, Character said: U Carolininoj porodici, svi su bili veliki,
osim njenog pradjeda,

4
At 00:01:24,760, Character said: koji je umro na ulici uoči Svjetskog prvenstva
Drugi rat, dok sam išao u kancelariju.

5
At 00:01:29,141, Character said: Doktor, veliki specijalista za zoološke vrtove,
zadužena za odrastanje Caroline,

6
At 00:01:34,400, Character said: objesio bi je pomoću sistema koturača
četvrt sata.

7
At 00:01:38,340, Character said: Četvrt sata,
Doktor bi napustio Caroline

8
At 00:01:41,070, Character said: sam da odem u drugu sobu,
ili čak još jednu sobu za vješanje.

9
At 00:01:46,060, Character said: Četvrt sata,
Caroline je čekala bez

10
At 00:01:48,881, Character said: nestrpljenja, ali bez
bilo kakvu nadu u odrastanje.

11
At 00:01:51,900, Character said: Tvoja majka mi je rekla da ćeš
započeti likvidaciju.

12
At 00:01:55,380, Character said: To uopšte nije dobra ideja.

13
At 00:01:57,720, Character said: Ako zaista želiš odrasti,
Ne bi trebao/trebala jahati na konju.

14
At 00:02:01,900, Character said: Užasno je, razumeš, užasno je.

15
At 00:02:04,140, Character said: To je kičma, bum bum u ćeliji,
svi pršljenovi, klak klak,

16
At 00:02:08,080, Character said: jedan protiv drugog.

17
At 00:02:09,780, Character said: Veoma loše za rast.

18
At 00:02:13,100, Character said: Nema ništa gore.

19
At 00:02:14,900, Character said: Pa, ja to kažem.

20
At 00:02:17,060, Character said: Da li bi o tome razgovarao/razgovarala sa svojom majkom?

21
At 00:02:25,480, Character said: Prije nego što je objesio, doktor ju je prešao
Ruke su joj i pogledali na trenutak.

22
At 00:02:29,601, Character said: Ovo je bilo za najneobičnije Caroline
Trenutak sesije, taj dan,

23
At 00:02:35,840, Character said: Sedam, početak maja '68.

24
At 00:02:44,940, Character said: Koliko godina imaš godina?

25
At 00:02:46,540, Character said: Deset i pol.

26
At 00:02:48,400, Character said: Pa, možete se obući.

27
At 00:02:56,070, Character said: Imate velike noge, velike ruke.

28
At 00:02:57,750, Character said: Možda će ostali uslijediti.

29
At 00:02:59,530, Character said: Možda pacijent.

30
At 00:03:01,250, Character said: Reći ćete svojoj majci, zar ne?

31
At 00:03:03,650, Character said: Moj veliki -Grandfather je imao velike noge i velike
Ruke.

32
At 00:03:06,470, Character said: Je li bio mali?

33
At 00:03:07,710, Character said: Bio je sjajan jahač.

34
At 00:03:09,990, Character said: U porodici moje majke, devojke nisu bile
dozvoljena jahanje konja.

35
At 00:03:12,930, Character said: Pa, ne baš.

36
At 00:03:15,070, Character said: I ja.

37
At 00:03:17,950, Character said: Ali ovaj mali osmijeh, sve to radite
vrijeme.

38
At 00:03:20,710, Character said: Je li to krpelj?

39
At 00:03:21,930, Character said: Ne, to su moje usne.

40
At 00:03:23,190, Character said: Oni su uvijeni.

41
At 00:03:25,370, Character said: Doktor je rekao Caroline da je smiri
Majko.

42
At 00:03:28,850, Character said: Ne bi se vidjela da li bi njene grudi bile
odrasli.

43
At 00:03:32,730, Character said: Caroline joj nije ništa rekao
Majko.

44
At 00:03:35,410, Character said: Pored toga, nismo razgovarali u njenoj porodici
chest.

45
At 00:03:38,730, Character said: Rekli smo grudi.

46
At 00:03:41,950, Character said: Sve je isto, sa nadom, u njeno ime,
Pozdravljam godinu 1968.

47
At 00:03:50,491, Character said: Izgleda kao naša industrija, naša
Poljoprivreda, naša trgovina ...

48
At 00:03:58,710, Character said: Isabelle, Caroline, Idi i posjetite Jeanne.

49
At 00:04:04,310, Character said: U maju 1968. majka Carolina bila je vrlo
General de Gaulle fond.

50
At 00:04:09,230, Character said: A ostatak njenog vremena bilo je dosadno
Smrt.

51
At 00:04:12,810, Character said: Sada su posvećeni državi.

52
At 00:04:16,730, Character said: Godina 1968.

53
At 00:04:26,770, Character said: Carolin je otac nikad nije bio tamo.

54
At 00:04:30,310, Character said: Ponekad bi se vratio kući iz banke
Promijenite odjeću, cipele ili kravatu.

55
At 00:04:35,050, Character said: Ostatak vremena,
Prema Karolininoj majci,

56
At 00:04:38,133, Character said: koji ga je često odvezao
Primjetite, uopće se nije trudio.

57
At 00:04:50,980, Character said: Šta radiš?

58
At 00:04:56,080, Character said: Šta je to?

59
At 00:04:57,120, Character said: Pokaži mi!

60
At 00:05:00,400, Character said: Pokaži mi!

61
At 00:05:01,501, Character said: Pokaži mi ili reci mojoj mami!

62
At 00:05:03,320, Character said: Caroline je u glavi imao tajnu ladicu.

63
At 00:05:06,480, Character said: Prolio stvari o kojima ne razgovaramo
okolo i zatvorio ladicu ključem.

64
At 00:05:15,760, Character said: Ne ne!

65
At 00:05:18,540, Character said: Rolande!

66
At 00:05:21,600, Character said: Rolande!

67
At 00:05:23,540, Character said: Ne sviđa mi se kad to učinite.

68
At 00:05:26,420, Character said: Neograničen štrajk
red, koji je lansirao

69
At 00:05:28,769, Character said: Great Sindikati,
paralizirao Francusku.

70
At 00:05:32,240, Character said: Od Dunkerque do Marseillea, od Bresta do
Francuska ... Videćemo možemo li pronaći hljeb.

71
At 00:05:35,740, Character said: Zašto nema hleba?

72
At 00:05:37,460, Character said: Hljeb i šećer, pa jeste
Rat uvijek počinje.

73
At 00:05:45,040, Character said: Moramo popiti malo čaja, Isabelle.

74
At 00:05:48,320, Character said: Isabelle, nije li Jeanne Tea dobro?

75
At 00:05:53,720, Character said: I plin takođe.

76
At 00:05:55,780, Character said: Je isto kao i kada
Iznosi učenika

77
At 00:05:57,740, Character said: plinske pumpe za svjetlo
vatra na barikade.

78
At 00:05:59,860, Character said: Kad je Jeanne imala loše dane, ona
Rusty iz tečne ljubavi i omega parfema.

79
At 00:06:07,160, Character said: Žana te puno voli, mnogi,
Toliko ...

80
At 00:06:10,361, Character said: Kad je imala loše dane, mirišela je
Pektin i mnogo manje voljeli djevojke.

81
At 00:06:15,960, Character said: Djevojke, toliko ih je voljela.

82
At 00:06:18,460, Character said: Ali sve je to bio dio stvari koje ne radimo
Razgovor o

83
At 00:06:24,240, Character said: Rolline, možeš li posuditi olovku da mi pokažeš
Tko katon?

84
At 00:06:26,860, Character said: Obožava ga, ali rekao sam da ti je bolje.

85
At 00:06:28,740, Character said: Možete li mi to pozajmiti?

86
At 00:06:30,340, Character said: Ne.

87
At 00:06:31,080, Character said: Molim vas, dajte vam to na izlazu.

88
At 00:06:36,220, Character said: Ismijavat će me,
Katon.

89
At 00:06:37,780, Character said: Reći će da sam samo pretvarač.

90
At 00:06:39,181, Character said: U to vrijeme su bili Caroline i Isabelle bili
polu-sakrive u Sainte-Thérèse,

91
At 00:06:43,960, Character said: Vrlo stroga religijska škola
16. Arondusman,

92
At 00:06:47,110, Character said: gde su bili obavešteni,
Između ostalog i njihova krivica.

93
At 00:06:54,920, Character said: Odrasli misle da većinu vremena,
Debljine idu nezapaženo.

94
At 00:06:59,440, Character said: Caroline, koji je u životu napredovao
u veličini je bio u dobrom položaju da zna

95
At 00:07:03,821, Character said: da većinu vremena nije u redu i da
Teško je, čak i nemoguće,

96
At 00:07:08,801, Character said: Kad se uvijek nađete u prvom
veslati, da izbjegnem Božji pogled.

97
At 00:07:15,020, Character said: Mučenici, moje djevojke, istinite
Djeca Božja.

98
At 00:07:18,740, Character said: Bog ih voli, voli njihovu patnju.

99
At 00:07:21,820, Character said: Gleda njihovu krv
prolila se za njega i on se nasmiješi,

100
At 00:07:25,405, Character said: Jer krv iz
Mučenici su sjeme kršćana.

101
At 00:07:31,720, Character said: Da, Caroline, imate pitanje.
Ja.

102
At 00:07:34,840, Character said: Šta je sjeme?

103
At 00:07:36,760, Character said: Je li vam smiješno?

104
At 00:07:39,820, Character said: Ne, gospođice.

105
At 00:07:41,840, Character said: Ni ja.

106
At 00:07:43,400, Character said: Idi obrišite sliku.

107
At 00:07:57,680, Character said: Samo napred, Caroline, požuri.

108
At 00:08:03,460, Character said: Previše ih je, moj brue.

109
At 00:08:05,840, Character said: Koliko ste rekli / rekli?

110
At 00:08:07,060, Character said: Šest.

111
At 00:08:08,480, Character said: Jeste li rekli lažov?

112
At 00:08:09,480, Character said: Da, to kažem svaki put.

113
At 00:08:11,301, Character said: Evoluirao?

114
At 00:08:14,020, Character said: Ne, ali ako je ponovio gospođicu Paul ...

115
At 00:08:18,040, Character said: Neće se to ponoviti?

116
At 00:08:19,500, Character said: On nema pravo.

117
At 00:08:20,240, Character said: Šta znate?

118
At 00:08:22,800, Character said: Upozoravam vas, miriše na svinju.

119
At 00:08:33,170, Character said: Zlo mojoj maloj sestri, sebično,
Siromašan, nepravedan, ravnodušan prema drugima.

120
At 00:08:45,510, Character said: To je sve.

121
At 00:08:48,270, Character said: Jeste li sigurni / sigurni?

122
At 00:08:51,250, Character said: Pogledajte dno srca.

123
At 00:08:55,810, Character said: Sebično?

124
At 00:08:56,950, Character said: Jeste li rekli to / rečeno?

125
At 00:09:00,610, Character said: Nepristojno.

126
At 00:09:05,350, Character said: Nepristojno.

127
At 00:09:07,530, Character said: Znate li šta znači nepristojno?

128
At 00:09:13,480, Character said: Izmišljajući grijeh koji nismo počinili je
takođe grijeh.

129
At 00:09:16,321, Character said: Nisam ga izmislio, bilo je na listi.

130
At 00:09:19,780, Character said: I rugajući se, rugaš se
Gospodin.

131
At 00:09:22,380, Character said: Ne rugam se, ocem.

132
At 00:09:28,650, Character said: Idi u Hristov mir.

133
At 00:09:31,570, Character said: Moj otac, nećemo reći
Gospođica Paul?...

Download Subtitles Les-bottes- Hr Bs-bs (2004) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles