The Man Who Saved the World_en Movie Subtitles

Download The Man Who Saved the World en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,759 --> 00:00:04,073 [tense orchestral music] 2 00:00:46,977 --> 00:00:49,704 [glass tinkling] 3 00:01:12,831 --> 00:01:15,385 [loud booming] 4 00:01:25,085 --> 00:01:28,191 [Stanislav coughing] 5 00:01:51,904 --> 00:01:54,528 [phone ringing] 6 00:03:02,389 --> 00:03:05,323 [doorbell buzzing] 7 00:06:29,250 --> 00:06:33,082 [singing in foreign language] 8 00:06:35,740 --> 00:06:39,847 - Look at this, it's poignant to see all of this. 9 00:06:46,613 --> 00:06:48,615 - Look at that-- - Don't touch it. 10 00:06:48,615 --> 00:06:51,963 That's flypaper, I haven't seen that for years. 11 00:06:51,963 --> 00:06:53,102 Look at it. 12 00:06:53,102 --> 00:06:56,105 [glass clinking] 13 00:06:56,105 --> 00:06:58,418 [muttering] 14 00:07:03,284 --> 00:07:05,010 In the chaos here. 15 00:07:13,018 --> 00:07:17,471 - [Journalist] His wife is beautiful, look at her. 16 00:07:17,471 --> 00:07:18,610 The glory days. 17 00:07:18,610 --> 00:07:20,992 - [Interpreter] Yep. 18 00:07:20,992 --> 00:07:22,959 - Oh, Stanislav, thank you. 19 00:07:24,789 --> 00:07:26,929 Tell him we were looking 20 00:07:26,929 --> 00:07:29,069 how young he looks in some of the pictures. 21 00:07:34,384 --> 00:07:36,939 - So you must've wanted to go into the military? 22 00:07:57,718 --> 00:07:59,375 - Did you ever indicate that you would like 23 00:07:59,375 --> 00:08:00,549 to get out of the army, 24 00:08:00,549 --> 00:08:01,688 or that you'd like to do something else? 25 00:08:35,135 --> 00:08:36,654 - He wants to stop talking about that. 26 00:08:36,654 --> 00:08:37,586 - [Journalist] Why? 27 00:08:53,291 --> 00:08:56,225 - He just doesn't want to talk about his family. 28 00:08:56,225 --> 00:08:57,157 It's too much for him. 29 00:08:57,157 --> 00:08:58,089 - That's what he just said? 30 00:08:58,089 --> 00:08:58,917 - Yeah. 31 00:09:00,781 --> 00:09:02,369 - [Journalist] Why? 32 00:09:10,377 --> 00:09:12,655 - Let me just ask one more question, 33 00:09:14,139 --> 00:09:17,073 how did his mother react to what happened 34 00:09:17,073 --> 00:09:18,558 and what has happened since? 35 00:09:23,424 --> 00:09:24,874 - [Interpreter] He doesn't want to talk about his mother. 36 00:09:30,604 --> 00:09:32,399 - But surely they must realize, 37 00:09:32,399 --> 00:09:34,159 his parents must've realized that-- 38 00:09:48,035 --> 00:09:50,451 - [Interpreter] You're starting to piss him off. 39 00:10:03,050 --> 00:10:06,053 - [Journalist] Um, can we apologize? 40 00:10:13,233 --> 00:10:14,752 - [Interpreter] He said, "F***k off." 41 00:10:38,603 --> 00:10:41,054 [tense music] 42 00:10:56,656 --> 00:10:58,623 - [TV Host] There are people who think that you a hero, 43 00:10:58,623 --> 00:11:01,419 that you saved 100 million lives 44 00:11:01,419 --> 00:11:03,145 because of what you did that night. 45 00:11:04,905 --> 00:11:08,529 Where were you on September 25th, 1983, 46 00:11:08,529 --> 00:11:10,877 when the superpowers came within an inch 47 00:11:10,877 --> 00:11:13,051 of falling into the nuclear abyss? 48 00:11:16,606 --> 00:11:18,298 The Baltimore Orioles were on their way 49 00:11:18,298 --> 00:11:20,749 to winning the pennant, but who would know 50 00:11:20,749 --> 00:11:23,544 that there might not be a world series that year? 51 00:11:24,925 --> 00:11:28,032 That an hour from then, there might not be a world? 52 00:11:51,089 --> 00:11:52,504 - [TV Host] I know you don't regard yourself 53 00:11:52,504 --> 00:11:55,922 as a hero, Colonel, but belatedly, 54 00:11:57,061 --> 00:11:58,994 on behalf of the people in Washington, 55 00:11:58,994 --> 00:12:01,134 New York, Philadelphia, and Chicago, 56 00:12:01,134 --> 00:12:03,067 thank you for being on duty that night. 57 00:12:07,002 --> 00:12:10,281 [energetic rock music] 58 00:14:59,691 --> 00:15:02,211 - [Galya] Come on, he's not my dad. 59 00:15:02,211 --> 00:15:03,730 I'm his interpreter. 60 00:15:03,730 --> 00:15:05,974 - His interpreter, is that a new word for that now? 61 00:15:05,974 --> 00:15:08,252 [laughing] 62 00:15:11,634 --> 00:15:12,877 And you see that place there, 63 00:15:12,877 --> 00:15:14,775 look over there, with them lights? 64 00:15:14,775 --> 00:15:15,707 - [Galya] Yeah? 65 00:15:15,707 --> 00:15:16,916 - [Driver] That's the UN. 66 00:15:29,687 --> 00:15:32,241 - [Galya] He's giving a speech there tomorrow. 67 00:15:32,241 --> 00:15:33,173 - [Driver] For real? 68 00:15:33,173 --> 00:15:34,381 - Yeah. - A speech? 69 00:18:06,740 --> 00:18:07,948 - Thank you very much. 70 00:18:07,948 --> 00:18:09,295 I apologize for the crowd being 71 00:18:09,295 --> 00:18:10,296 not what it was supposed to be. 72 00:18:10,296 --> 00:18:11,987 We still have 25 people out there 73 00:18:11,987 --> 00:18:14,058 that somehow didn't pick up their passes. 74 00:18:14,058 --> 00:18:17,406 Big mix-up, happens all the time here, I'm told. 75 00:18:17,406 --> 00:18:18,856 I'd like to give a little background though 76 00:18:18,856 --> 00:18:21,238 on the event today. 77 00:18:21,238 --> 00:18:26,243 Back in September 26, 1983, Stanislav Petrov, 78 00:18:27,347 --> 00:18:29,108 then Lieutenant Colonel Stanislav Petrov, 79 00:18:29,108 --> 00:18:30,799 was the command officer 80 00:18:30,799 --> 00:18:33,319 of Russia's main nuclear command post. 81 00:18:35,114 --> 00:18:37,254 [beeping] 82 00:20:06,135 --> 00:20:08,172 - I'm not a hero. 83 00:20:08,172 --> 00:20:12,176 I was just in the right place at the right time. 84 00:20:14,799 --> 00:20:18,424 I was just in the right place at the right time. 85 00:20:19,425 --> 00:20:22,221 [dramatic music] 86 00:20:32,679 --> 00:20:35,889 - It was one of the most dramatic acts of the Cold War, 87 00:20:35,889 --> 00:20:39,099 and one that needs to be known to people all over the world. 88 00:20:39,099 --> 00:20:42,344 So, Mr. Petrov, it's my great pleasure 89 00:20:43,345 --> 00:20:45,209 to present this award to you. 90 00:20:45,209 --> 00:20:48,316 [audience applauding] 91 00:21:06,023 --> 00:21:08,336 - Dear ladies and gentlemen. 92 00:21:50,516 --> 00:21:54,727 [audience laughing and applauding] 93 00:21:57,488 --> 00:21:58,903 I ** not a hero. 94 00:22:00,595 --> 00:22:04,806 I was just at the right place at the right time. 95 00:22:06,255 --> 00:22:09,397 At the right place, at the right time. 96 00:22:48,263 --> 00:22:49,229 - [Announcer] By US estimates, 97 00:22:49,229 --> 00:22:50,610 Iran is one to five years away 98 00:22:50,610 --> 00:22:52,267 from having a nuclear weapons capability. 99 00:22:52,267 --> 00:22:54,752 - [Announcer] North Korea says it successfully carried out 100 00:22:54,752 --> 00:22:56,927 yet another underground nuclear test. 101 00:22:56,927 --> 00:22:59,792 [loud booming] 102 00:22:59,792 --> 00:23:02,035 [screaming] 103 00:24:01,129 --> 00:24:03,718 [loud booming] 104 00:24:21,632 --> 00:24:23,979 [screaming] 105 00:24:52,732 --> 00:24:54,838 - [Woman] You are a hero. 106 00:24:56,184 --> 00:24:59,808 - Petrov, what a privilege to meet you, sir. 107 00:25:00,706 --> 00:25:02,777 The man who saved the world. 108 00:25:02,777 --> 00:25:04,675 Good to see you indeed. 109 00:25:15,755 --> 00:25:16,722 - What's your name? 110 00:25:16,722 --> 00:25:17,723 - Matt Damon. 111 00:25:17,723 --> 00:25:19,207 - Mike? - Matt. 112 00:25:19,207 --> 00:25:20,519 - Matt Damon? 113 00:25:20,519 --> 00:25:21,416 - Yes, exactly. 114 00:25:21,416 --> 00:25:22,624 - Matt Damon. 115 00:25:22,624 --> 00:25:25,006 - Exactly, very nice to meet you. 116 00:25:28,527 --> 00:25:31,288 - It's a great honor to meet you. 117 00:26:05,460 --> 00:26:08,601 [lively guitar music] 118 00:28:02,232 --> 00:28:05,580 - I would rather see my little girls die now 119 00:28:05,580 --> 00:28:07,444 than have them grow up under communism 120 00:28:07,444 --> 00:28:11,690 and one day die no longer believing in God. 121 00:28:17,005 --> 00:28:19,421 - Let there be no misunderstanding, 122 00:28:19,421 --> 00:28:22,942 we are going to begin to act beginning today. 123 00:29:43,989 --> 00:29:45,611 - [Reporter] This calculated attack 124 00:29:45,611 --> 00:29:48,856 on a civilian airliner has shocked the world. 125 00:29:56,518 --> 00:29:59,625 - My fellow Americans, I'm coming before you tonight 126 00:29:59,625 --> 00:30:01,800 about the Korean airline massacre, 127 00:30:01,800 --> 00:30:03,560 the attack by the Soviet Union 128 00:30:03,560 --> 00:30:07,081 against 269 innocent men, women, and children. 129 00:30:08,185 --> 00:30:09,497 - [Ronald] This crime against humanity 130 00:30:09,497 --> 00:30:11,050 must never be forgotten. 131 00:32:30,017 --> 00:32:32,536 [tense music] 132 00:39:58,499 --> 00:40:01,847 [peaceful guitar music] 133 00:40:04,540 --> 00:40:07,232 ♪ You've been talking about something great ♪ 134 00:40:07,232 --> 00:40:10,753 ♪ But you don't really know what they're saying ♪ 135 00:40:10,753 --> 00:40:13,652 ♪ I guess that goes without to say ♪ 136 00:40:13,652 --> 00:40:18,657 ♪ That you don't really know what they're paying for ♪ 137 00:40:50,655 --> 00:40:52,450 - You don't look like a bodyguard. 138 00:40:59,180 --> 00:41:01,355 [laughing] 139 00:41:09,225 --> 00:41:10,675 - [Salesman] That's a .44. 140 00:41:12,470 --> 00:41:14,023 - [Instructor] Left thumb over the right thumb. 141 00:41:14,023 --> 00:41:15,749 Line up your sight, pull the trigger. 142 00:41:15,749 --> 00:41:18,476 You can do it, it's fun. 143 00:41:18,476 --> 00:41:20,201 There you go. 144 00:41:20,201 --> 00:41:21,686 Wobbling, wait up. 145 00:41:22,652 --> 00:41:23,688 There you go. 146 00:41:26,484 --> 00:41:27,554 - [Galya] Did you just see that? 147 00:41:27,554 --> 00:41:28,762 - [Instructor] I like that one. 148 00:41:28,762 --> 00:41:29,694 - [Galya] He shot him right in the face. 149 00:41:29,694 --> 00:41:32,006 - [Instructor] Rock...
Music ♫