One Night in Idaho The College Murders S01E01 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:06,090, Character said: Al momento de filmar,
hab�a una orden de silencio

2
At 00:00:08,134, Character said: que imped�a que la Polic�a
hablara p�blicamente sobre este caso.

3
At 00:00:12,179, Character said: Esta es la primera entrevista
de muchos de los participantes.

4
At 00:00:19,937, Character said: Moscow es de las ciudades m�s seguras

5
At 00:00:22,690, Character said: no s�lo de Idaho,
sino quiz� de los EE. UU.

6
At 00:00:25,943, Character said: �En d�nde m�s puedes ver
un alce caminando por el campus?

7
At 00:00:29,530, Character said: Es impresionante.

8
At 00:00:32,241, Character said: Es una peque�a ciudad universitaria.

9
At 00:00:34,285, Character said: Tiene todo lo necesario
para los chicos que van a la escuela.

10
At 00:00:37,788, Character said: Ah� encontr� a mis mejores amigos.

11
At 00:00:42,209, Character said: Nuestro grupo era pura felicidad.

12
At 00:00:44,795, Character said: Cuando est�bamos juntos,
ese era nuestro mundo.

13
At 00:00:47,673, Character said: Pens�bamos: "Esto es
todo lo que necesitamos".

14
At 00:00:50,718, Character said: �Xana!

15
At 00:00:53,929, Character said: Estos chicos parec�an estar viviendo

16
At 00:00:56,265, Character said: el mejor momento de sus vidas.

17
At 00:00:59,268, Character said: Vamos.

18
At 00:01:00,186, Character said: Nadie podr�a haber imaginado
lo que iba a pasar.

19
At 00:01:04,815, Character said: Cuatro estudiantes
fueron asesinados el domingo,

20
At 00:01:07,818, Character said: encontraron sus cuerpos
cerca de la Universidad de Idaho.

21
At 00:01:12,990, Character said: Desde que sub� las escaleras,

22
At 00:01:15,659, Character said: supe que hab�a pasado
algo realmente tr�gico.

23
At 00:01:18,579, Character said: Si vives en Moscow, Idaho,
crees que nada malo pasar�.

24
At 00:01:22,166, Character said: Y de repente, todo el mundo sabe
d�nde est� Moscow, Idaho.

25
At 00:01:25,628, Character said: PEOPLE
ASESINO EN EL CAMPUS

26
At 00:01:27,755, Character said: Intentas imaginar
por qu� lastimar�an a estos chicos,

27
At 00:01:31,383, Character said: por qu� lastimar�an a mi hija.

28
At 00:01:34,428, Character said: Nunca hab�a estado tan asustado.

29
At 00:01:36,639, Character said: Pudo haber sido cualquiera en Moscow.

30
At 00:01:38,599, Character said: No ten�a sentido.

31
At 00:01:41,352, Character said: �Qui�n lo har�a?

32
At 00:01:43,020, Character said: �Es posible que el asesino actuara
por odio hacia las mujeres?

33
At 00:01:47,316, Character said: Hay muchos rumores
sobre c�mo murieron estos estudiantes.

34
At 00:01:50,945, Character said: Recib�amos amenazas de muerte.

35
At 00:01:53,113, Character said: Eran nuestros mejores amigos.
Podr�a pasarnos a nosotros.

36
At 00:01:57,493, Character said: El ataque fue premeditado,
con un "arma afilada".

37
At 00:02:03,749, Character said: Quiero que la historia se conozca.

38
At 00:02:07,503, Character said: La historia correcta.

39
At 00:02:10,047, Character said: La pregunta que todos quieren responder...

40
At 00:02:14,343, Character said: es: "�Por qu�?".

41
At 00:02:16,804, Character said: "�Por qu� ellos cuatro?".

42
At 00:02:22,268, Character said: UNA NOCHE EN IDAHO

43
At 00:02:24,937, Character said: LOS ASESINATOS DE LA UNIVERSIDAD

44
At 00:02:49,670, Character said: UNIVERSIDAD DE IDAHO

45
At 00:02:51,171, Character said: Dejar a Maddie, el primer a�o
en la Universidad de Idaho...

46
At 00:02:58,888, Character said: Est�bamos estacionadas,

47
At 00:03:02,224, Character said: esperando, las mam�s
abrazaban a sus hijas,

48
At 00:03:04,977, Character said: y miraba a otro lado,
porque cuando las ve�a...

49
At 00:03:07,688, Character said: MADRE DE MADDIE

50
At 00:03:08,939, Character said: me daban ganas de llorar.

51
At 00:03:11,942, Character said: Ella estaba feliz.

52
At 00:03:14,028, Character said: Y yo intentaba controlarme.

53
At 00:03:19,450, Character said: Siempre supe que quer�a ser madre.

54
At 00:03:24,288, Character said: Fui una madre muy joven, ten�a 22 a�os,

55
At 00:03:28,751, Character said: siempre fui muy protectora con Madison,

56
At 00:03:32,421, Character said: una ni�a hermosa y pac�fica.

57
At 00:03:38,594, Character said: Nunca dej� llorar a Maddie,

58
At 00:03:41,889, Character said: nunca.

59
At 00:03:45,851, Character said: Siempre me asegur� de que estuviera bien.

60
At 00:03:47,853, Character said: Siempre dec�a: "�No te gusta el mois�s?

61
At 00:03:51,273, Character said: Duerme en la cama. �No te gusta la cuna?

62
At 00:03:53,901, Character said: No te obligar�.

63
At 00:03:55,277, Character said: No dejar� que est�s triste
ni por un momento".

64
At 00:04:03,077, Character said: Conoc� a Maddie a sus tres a�os.

65
At 00:04:07,039, Character said: PADRASTRO DE MADDIE

66
At 00:04:08,707, Character said: Era todo un personaje.

67
At 00:04:12,419, Character said: Maddie era Karen en miniatura.

68
At 00:04:15,130, Character said: Se parec�an y actuaban igual.

69
At 00:04:20,552, Character said: Maddie llev� las flores en nuestra boda.

70
At 00:04:23,722, Character said: Durante mucho tiempo, me llam� "Scotty".

71
At 00:04:27,017, Character said: Y cuando creci�, se encontr�
con algunos de sus amigos.

72
At 00:04:31,689, Character said: Y dijo: "Este es mi pap�".

73
At 00:04:35,651, Character said: Y...

74
At 00:04:37,277, Character said: me sent� muy bien de escucharlo.

75
At 00:04:41,573, Character said: Me hizo sentir muy orgulloso

76
At 00:04:44,660, Character said: que me dijera "pap�".

77
At 00:04:48,956, Character said: Un d�a, en sexto grado

78
At 00:04:50,958, Character said: Maddie dijo: "Quiero quedarme
con mi amiga.

79
At 00:04:54,044, Character said: Se llama Kaylee".

80
At 00:04:55,671, Character said: Y yo dije: "Bueno,

81
At 00:04:59,008, Character said: primero quiero conocer a su familia".

82
At 00:05:01,510, Character said: FAMILIA GONCALVES

83
At 00:05:03,012, Character said: Conoc� a la familia
Goncalves, Kristi y Steve,

84
At 00:05:06,265, Character said: y tambi�n nos llevamos bien.

85
At 00:05:08,642, Character said: Y en ese momento, pens�: "Est� bien.

86
At 00:05:11,186, Character said: S� que esta ser� una gran uni�n.

87
At 00:05:14,857, Character said: S� que ser�... Conf�o en la familia".

88
At 00:05:17,818, Character said: Maddie y Kaylee eran inseparables.

89
At 00:05:20,571, Character said: Las escuchabas
y pensabas que eran hermanas.

90
At 00:05:25,034, Character said: Kaylee es incre�ble.

91
At 00:05:26,410, Character said: Hablaba sin parar,
Maddie se sentaba, escuchaba

92
At 00:05:31,582, Character said: y dec�a dos palabras,
y Kaylee empezaba de nuevo.

93
At 00:05:36,378, Character said: Maddie siempre ha sido la callada.

94
At 00:05:39,715, Character said: Se complementaban a la perfecci�n.

95
At 00:05:42,593, Character said: El maestro se fue.

96
At 00:05:44,553, Character said: Estamos aqu� tranquilas.

97
At 00:05:48,307, Character said: - Amo a Lexi. �Este es su tel�fono?
- S�.

98
At 00:05:50,976, Character said: Volvi� el maestro.

99
At 00:05:52,019, Character said: CDA - UNIVERSIDAD DE IDAHO

100
At 00:05:55,272, Character said: Desde sexto grado,

101
At 00:05:57,024, Character said: casi siempre eran Kaylee y Maddie.

102
At 00:06:00,110, Character said: Ambas se postulaban
a las mismas Universidades,

103
At 00:06:02,863, Character said: porque nunca se iban a dejar.

104
At 00:06:04,865, Character said: Eso no iba a pasar.

105
At 00:06:06,825, Character said: Te amo.

106
At 00:06:11,413, Character said: Decidieron que ir�an
a la Universidad de Idaho.

107
At 00:06:15,167, Character said: Las chicas estaban muy emocionadas,

108
At 00:06:18,420, Character said: y a nosotros nos emocionaba
que Maddie y Kaylee

109
At 00:06:21,298, Character said: iniciaran esta nueva etapa.

110
At 00:06:25,219, Character said: UNIVERSIDAD DE IDAHO

111
At 00:06:26,178, Character said: Parec�a lo correcto.

112
At 00:06:28,013, Character said: Sab�a que Maddie estar�a a salvo.

113
At 00:06:33,310, Character said: Entonces, era m�s importante

114
At 00:06:34,978, Character said: la vida en la sororidad que lo acad�mico.

115
At 00:06:46,949, Character said: Ten�an la mente puesta

116
At 00:06:49,076, Character said: en la experiencia universitaria
que quer�an tener.

117
At 00:06:55,958, Character said: Kaylee y yo entramos a Alpha Phi,

118
At 00:06:58,043, Character said: nos convertimos en hermanas.

119
At 00:07:01,046, Character said: Kaylee siempre hac�a bromas.

120
At 00:07:03,841, Character said: Una vez...

121
At 00:07:05,342, Character said: AMIGA

122
At 00:07:06,635, Character said: se peg� el labio superior
con pegamento a la nariz

123
At 00:07:10,931, Character said: y pens� que ser�a muy gracioso
decirle a su novio

124
At 00:07:14,893, Character said: que su relleno hab�a salido mal.

125
At 00:07:16,645, Character said: NO PUEDE SER

126
At 00:07:20,023, Character said: Hizo muchas.

127
At 00:07:20,858, Character said: Lo hac�a todo el tiempo.

128
At 00:07:22,651, Character said: Kaylee Goncalves, Agente especial.

129
At 00:07:24,653, Character said: Soy del FBI. �Tienes un segundo?

130
At 00:07:27,823, Character said: Y luego dec�a: "Es broma".

131
At 00:07:30,450, Character said: Eso la hac�a feliz.

132
At 00:07:34,580, Character said: Maddie fue de las primeras
en hacerme sentir incluida...

133
At 00:07:37,457, Character said: AMIGA

134
At 00:07:39,084, Character said: en la Universidad.

135
At 00:07:40,961, Character said: Era de las chicas populares,

136
At 00:07:43,380, Character said: era bonita y muy graciosa.

137
At 00:07:45,632, Character said: Bob, Patricio, �me permiten?

138
At 00:07:50,846, Character said: Maddie y yo...

Download Subtitles One Night in Idaho The College Murders S01E01 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles