Sebastiane (1976) eng Subtitles in Multiple Languages
Sebastiane (1976) eng Movie Subtitles
Download Sebastiane (1976) eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:05:26,667 --> 00:05:32,167
That's Sebastian!
Captain of the palace guard.
2
00:05:39,417 --> 00:05:43,292
You can see he's still in favour.
3
00:05:45,250 --> 00:05:47,875
The Queen has her favourites, too.
4
00:05:48,917 --> 00:05:51,583
That's Mammea Morgana.
5
00:05:51,708 --> 00:05:55,125
She's slept her way from Bath to Rome.
6
00:06:11,875 --> 00:06:17,792
He's the one
who set our bedchamber on fire.
7
00:06:18,458 --> 00:06:20,167
Put him to death!
8
00:06:20,750 --> 00:06:22,333
Pancras, no.
9
00:06:23,667 --> 00:06:26,333
Spare him!
10
00:06:27,250 --> 00:06:29,667
Strip him of his rank!
11
00:06:45,333 --> 00:06:49,083
And would you believe it,
12
00:06:50,458 --> 00:06:54,750
Sebastian was later sent,
as a common soldier
13
00:06:54,875 --> 00:06:58,500
to the same remote camp
14
00:07:00,042 --> 00:07:06,542
to which I was unexpectedly posted.
15
00:07:30,625 --> 00:07:35,333
In the camp, there was Sebastian,
myself, Max,
16
00:07:35,458 --> 00:07:39,708
six other soldiers,
and Severus, the captain.
17
00:07:42,292 --> 00:07:45,042
We were in exile.
18
00:07:45,167 --> 00:07:50,083
Nowhere to go, no one to fight,
nothing to do.
19
00:08:06,208 --> 00:08:09,000
Hail, messenger of dawn.
20
00:08:09,125 --> 00:08:11,708
The young God has arisen.
21
00:08:12,542 --> 00:08:14,042
The chariot is prepared.
22
00:08:14,542 --> 00:08:19,250
The horses of dawn fly forth
to conquer the Goddess of night.
23
00:08:20,625 --> 00:08:24,625
The reeds sigh
when the young God rises.
24
00:08:24,750 --> 00:08:28,875
The waters sing
when the young God rises.
25
00:08:29,000 --> 00:08:33,500
Mankind awakens from sleep.
26
00:08:33,625 --> 00:08:38,333
The scarlet c***k struts
when the young God rises.
27
00:08:39,208 --> 00:08:45,458
The Lily gives forth perfume
when the young God rises.
28
00:08:46,917 --> 00:08:50,917
He is glorious in the dawn light.
29
00:08:51,042 --> 00:08:55,500
He sparkles like the gold
in the sacred lapis.
30
00:08:55,625 --> 00:08:59,250
He sparkles like dew on the spider's web.
31
00:08:59,375 --> 00:09:03,708
His smile brings colour to the morning.
32
00:09:04,708 --> 00:09:10,000
The world is united in peace.
33
00:11:09,667 --> 00:11:12,250
Come on, men! Fight!
34
00:11:54,958 --> 00:11:56,000
B***d!
35
00:11:57,667 --> 00:12:00,375
Come on, men! Fight!
36
00:12:01,917 --> 00:12:03,292
Sebastian, fight!
37
00:12:08,000 --> 00:12:10,167
I'm not fighting anymore.
38
00:12:10,292 --> 00:12:13,458
What's the point of it?
39
00:12:15,417 --> 00:12:17,167
- Pick it up!
- No!
40
00:12:17,292 --> 00:12:19,250
- Pick it up!
- Go on, Sebastian.
41
00:12:19,375 --> 00:12:22,708
Pick it up.
Why make trouble?
42
00:12:28,708 --> 00:12:30,042
Christians don't fight.
43
00:12:30,833 --> 00:12:32,917
You'll fight!
44
00:12:34,625 --> 00:12:35,792
Fight!
45
00:13:37,417 --> 00:13:39,250
To me, Max, to me!
46
00:14:05,208 --> 00:14:08,250
Here, Adrian! Butterfingers!
47
00:14:15,917 --> 00:14:17,458
Watch out, Julian!
48
00:14:17,583 --> 00:14:19,375
Adrian!
49
00:14:22,042 --> 00:14:23,125
Stop it, Anthony!
50
00:14:26,125 --> 00:14:28,625
- Stop it, Anthony!
- Piss off then.
51
00:14:28,750 --> 00:14:31,458
I told you to leave me alone.
52
00:14:32,792 --> 00:14:36,542
Hey Justin, you creep, take this.
53
00:14:38,250 --> 00:14:39,458
Throw the ball to me, Justin.
54
00:14:39,583 --> 00:14:41,875
Where are you going, Adrian?
Back to your mother?
55
00:14:42,000 --> 00:14:45,042
I'm tired of playing with you,
you b***d!
56
00:14:45,167 --> 00:14:47,375
Why don't you screw him, Anthony?
57
00:14:47,500 --> 00:14:51,250
That's what you've always wanted,
isn't it?
58
00:14:51,375 --> 00:14:54,375
Yeah! Shove it up him.
That'll fix the brat.
59
00:15:33,708 --> 00:15:36,208
Hail, God of the golden sun.
60
00:15:37,625 --> 00:15:41,042
The heavens
and earth are united in gold.
61
00:15:42,375 --> 00:15:46,958
Comb your hair
in the golden rays of light.
62
00:15:49,417 --> 00:15:53,500
In your hands the roses of ecstasy burn.
63
00:15:55,417 --> 00:15:58,875
The wheel turns full circle,
64
00:15:59,000 --> 00:16:01,708
cooled by breezes
from the four quarters.
65
00:16:03,208 --> 00:16:06,542
The swallow has risen in the east.
66
00:16:07,667 --> 00:16:09,833
The doors are open.
67
00:16:21,125 --> 00:16:23,292
Your body,
68
00:16:23,417 --> 00:16:26,333
your wonderful, naked body,
69
00:16:27,458 --> 00:16:30,792
initiated into the mysteries,
steps forth.
70
00:16:32,375 --> 00:16:36,458
That beauty
that made all colours different...
71
00:16:37,500 --> 00:16:40,667
comes forth into the world.
72
00:16:42,667 --> 00:16:46,167
Hail, God of the golden fire.
73
00:16:46,292 --> 00:16:52,000
Your beauty holds my heart captive.
74
00:17:05,750 --> 00:17:07,417
Justin!
75
00:18:05,708 --> 00:18:08,042
Clean all these swords!
76
00:18:23,250 --> 00:18:24,792
Proceed!
77
00:19:12,458 --> 00:19:14,042
B***d!
78
00:20:25,417 --> 00:20:27,083
Look at this!
79
00:20:27,208 --> 00:20:29,167
Let's see.
80
00:20:32,958 --> 00:20:35,625
Adrian, have a look.
81
00:20:39,333 --> 00:20:40,917
You're worse than a girl, Adrian.
82
00:20:41,042 --> 00:20:44,583
Don't you want to lose your virginity?
Or have you g***t piles?
83
00:20:49,583 --> 00:20:50,875
That's Sebastian...
84
00:20:52,042 --> 00:20:53,833
getting it again.
85
00:20:54,458 --> 00:20:58,542
Severus is really bashing the meat
this evening.
86
00:21:00,667 --> 00:21:02,792
One for Jupiter.
87
00:21:02,917 --> 00:21:05,042
Two for Bacchus.
88
00:21:05,167 --> 00:21:07,000
Three for Juno.
89
00:21:07,125 --> 00:21:09,167
Four for Romulus.
90
00:21:09,292 --> 00:21:10,500
Five for Pluto.
91
00:21:12,667 --> 00:21:14,417
Six for Venus.
92
00:21:14,542 --> 00:21:16,750
Seven, Diana.
93
00:21:16,875 --> 00:21:18,542
Eight, Minerva.
94
00:21:49,667 --> 00:21:51,458
I'm still not going to fight.
95
00:21:51,583 --> 00:21:56,750
You'll stay there
until you change your mind.
96
00:23:19,750 --> 00:23:21,000
Sebastian.
97
00:23:23,000 --> 00:23:25,125
Sebastian, be careful.
98
00:23:28,667 --> 00:23:31,208
Justin, my friend, why?
99
00:23:33,083 --> 00:23:35,583
He can do as he likes.
100
00:23:35,708 --> 00:23:38,125
The truth is beautiful.
101
00:25:05,042 --> 00:25:06,750
A present from Rome.
102
00:25:31,250 --> 00:25:33,042
Oh, s***t!
103
00:25:54,417 --> 00:25:56,583
Hey, Max, get this!
104
00:26:13,292 --> 00:26:15,833
Roll up, roll up!
105
00:26:15,958 --> 00:26:20,083
The Vestal Virgins
versus the Sabine women.
106
00:26:21,375 --> 00:26:24,500
A glorious rape in colour.
107
00:26:26,417 --> 00:26:28,708
Here comes Messalina.
108
00:26:28,833 --> 00:26:30,750
Girls, tend your fires,
109
00:26:30,875 --> 00:26:34,875
or she'll be in by the back door.
110
00:26:36,167 --> 00:26:39,333
Here comes Max's aunt, Agrippina,
old black a***s.
111
00:26:40,417 --> 00:26:43,542
Ram it home, Aunt Agrippina.
112
00:26:43,667 --> 00:26:45,625
This one's Boadicea.
113
00:26:47,250 --> 00:26:48,792
She's on top of Messalina.
114
00:26:49,417 --> 00:26:51,625
Six legs in black leather.
115
00:26:51,750 --> 00:26:53,667
What more could a virgin want?
116
00:26:53,792 --> 00:26:55,583
Come on, Boadicea!
117
00:27:00,583 --> 00:27:02,750
Here comes Aunty again.
118
00:27:04,208 --> 00:27:05,250
She's on her back.
119
00:27:05,375 --> 00:27:08,708
One, two, three.
120
00:27:21,958 --> 00:27:23,875
Bad luck, Boadicea.
121
00:27:27,583 --> 00:27:29,458
And now, citizens of Rome,
122
00:27:29,583 --> 00:27:32,625
the terror of civilization,
Maria Domus Alba.
123
00:27:34,292 --> 00:27:38,667
As heavy as Hannibal
and leader of the Vestal Virgins.
124
00:27:39,375 --> 00:27:41,750
Oh, by Jove,
she's in the arms of Sappho.
125
00:27:43,083 --> 00:27:45,583
Sappho's g***t her by the t***s.
126
00:27:45,708 --> 00:27:47,750
Roll her over, Sappho!
127
00:27:49,167 --> 00:27:51,875
What's your name, little girl?
128
00:27:53,000 --> 00:27:57,250
You made a mistake
with Max's Aunt Agrippina, child.
129
00:27:57,750 --> 00:27:59,792
That corpse is Dido.
130
00:27:59,917 --> 00:28:02,125
The Kamikaze of Carthage.
131
00:29:12,083 --> 00:29:13,583
Your turn, Sebastian.
132
00:29:38,417 --> 00:29:40,208
F***g show-off!
133
00:29:40,333 --> 00:29:42,875
Oh, shut up, Max!
You're just the same.
134
00:29:45,125 --> 00:29:48,750
What a waste of time
sitting in this desert,
135
00:29:48,875 --> 00:29:51,750
doing gymnastics all day.
136
00:29:56,042 --> 00:29:58,000
When I get back to civilization,
137
00:29:59,167 --> 00:30:02,958
I'm going to screw
the first w***e I find.
138
00:30:10,833 --> 00:30:11,917
You are the best.
139
00:30:13,208 --> 00:30:14,625
That's for me to decide.
140
00:30:14,750 --> 00:30:17,625
Sebastian, Anthony!
Put everything away!
141
00:34:41,167 --> 00:34:43,042
So you're still a Christian?
142
00:34:44,208 --> 00:34:45,750
Yes.
143
00:34:48,792 --> 00:34:51,042
Then remove my armour!
144
00:37:48,125 --> 00:37:49,667
And the rest.
145
00:38:01,083 --> 00:38:04,417
Anthony, Adrian, come over here!
146
00:38:31,792 --> 00:38:33,667
Put him over there!
147
00:38:37,625 --> 00:38:39,292
Move!
148
00:38:51,875 --> 00:38:53,042
Tighter!
149
00:38:53,625 --> 00:38:55,833
Adrian! Tighter!
150
00:38:59,417 -->...
Share and download Sebastiane (1976) eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.