Sebastiane (1976) eng Movie Subtitles

Download Sebastiane (1976) eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:05:26,667 --> 00:05:32,167 That's Sebastian! Captain of the palace guard. 2 00:05:39,417 --> 00:05:43,292 You can see he's still in favour. 3 00:05:45,250 --> 00:05:47,875 The Queen has her favourites, too. 4 00:05:48,917 --> 00:05:51,583 That's Mammea Morgana. 5 00:05:51,708 --> 00:05:55,125 She's slept her way from Bath to Rome. 6 00:06:11,875 --> 00:06:17,792 He's the one who set our bedchamber on fire. 7 00:06:18,458 --> 00:06:20,167 Put him to death! 8 00:06:20,750 --> 00:06:22,333 Pancras, no. 9 00:06:23,667 --> 00:06:26,333 Spare him! 10 00:06:27,250 --> 00:06:29,667 Strip him of his rank! 11 00:06:45,333 --> 00:06:49,083 And would you believe it, 12 00:06:50,458 --> 00:06:54,750 Sebastian was later sent, as a common soldier 13 00:06:54,875 --> 00:06:58,500 to the same remote camp 14 00:07:00,042 --> 00:07:06,542 to which I was unexpectedly posted. 15 00:07:30,625 --> 00:07:35,333 In the camp, there was Sebastian, myself, Max, 16 00:07:35,458 --> 00:07:39,708 six other soldiers, and Severus, the captain. 17 00:07:42,292 --> 00:07:45,042 We were in exile. 18 00:07:45,167 --> 00:07:50,083 Nowhere to go, no one to fight, nothing to do. 19 00:08:06,208 --> 00:08:09,000 Hail, messenger of dawn. 20 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 The young God has arisen. 21 00:08:12,542 --> 00:08:14,042 The chariot is prepared. 22 00:08:14,542 --> 00:08:19,250 The horses of dawn fly forth to conquer the Goddess of night. 23 00:08:20,625 --> 00:08:24,625 The reeds sigh when the young God rises. 24 00:08:24,750 --> 00:08:28,875 The waters sing when the young God rises. 25 00:08:29,000 --> 00:08:33,500 Mankind awakens from sleep. 26 00:08:33,625 --> 00:08:38,333 The scarlet c***k struts when the young God rises. 27 00:08:39,208 --> 00:08:45,458 The Lily gives forth perfume when the young God rises. 28 00:08:46,917 --> 00:08:50,917 He is glorious in the dawn light. 29 00:08:51,042 --> 00:08:55,500 He sparkles like the gold in the sacred lapis. 30 00:08:55,625 --> 00:08:59,250 He sparkles like dew on the spider's web. 31 00:08:59,375 --> 00:09:03,708 His smile brings colour to the morning. 32 00:09:04,708 --> 00:09:10,000 The world is united in peace. 33 00:11:09,667 --> 00:11:12,250 Come on, men! Fight! 34 00:11:54,958 --> 00:11:56,000 B***d! 35 00:11:57,667 --> 00:12:00,375 Come on, men! Fight! 36 00:12:01,917 --> 00:12:03,292 Sebastian, fight! 37 00:12:08,000 --> 00:12:10,167 I'm not fighting anymore. 38 00:12:10,292 --> 00:12:13,458 What's the point of it? 39 00:12:15,417 --> 00:12:17,167 - Pick it up! - No! 40 00:12:17,292 --> 00:12:19,250 - Pick it up! - Go on, Sebastian. 41 00:12:19,375 --> 00:12:22,708 Pick it up. Why make trouble? 42 00:12:28,708 --> 00:12:30,042 Christians don't fight. 43 00:12:30,833 --> 00:12:32,917 You'll fight! 44 00:12:34,625 --> 00:12:35,792 Fight! 45 00:13:37,417 --> 00:13:39,250 To me, Max, to me! 46 00:14:05,208 --> 00:14:08,250 Here, Adrian! Butterfingers! 47 00:14:15,917 --> 00:14:17,458 Watch out, Julian! 48 00:14:17,583 --> 00:14:19,375 Adrian! 49 00:14:22,042 --> 00:14:23,125 Stop it, Anthony! 50 00:14:26,125 --> 00:14:28,625 - Stop it, Anthony! - Piss off then. 51 00:14:28,750 --> 00:14:31,458 I told you to leave me alone. 52 00:14:32,792 --> 00:14:36,542 Hey Justin, you creep, take this. 53 00:14:38,250 --> 00:14:39,458 Throw the ball to me, Justin. 54 00:14:39,583 --> 00:14:41,875 Where are you going, Adrian? Back to your mother? 55 00:14:42,000 --> 00:14:45,042 I'm tired of playing with you, you b***d! 56 00:14:45,167 --> 00:14:47,375 Why don't you screw him, Anthony? 57 00:14:47,500 --> 00:14:51,250 That's what you've always wanted, isn't it? 58 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 Yeah! Shove it up him. That'll fix the brat. 59 00:15:33,708 --> 00:15:36,208 Hail, God of the golden sun. 60 00:15:37,625 --> 00:15:41,042 The heavens and earth are united in gold. 61 00:15:42,375 --> 00:15:46,958 Comb your hair in the golden rays of light. 62 00:15:49,417 --> 00:15:53,500 In your hands the roses of ecstasy burn. 63 00:15:55,417 --> 00:15:58,875 The wheel turns full circle, 64 00:15:59,000 --> 00:16:01,708 cooled by breezes from the four quarters. 65 00:16:03,208 --> 00:16:06,542 The swallow has risen in the east. 66 00:16:07,667 --> 00:16:09,833 The doors are open. 67 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 Your body, 68 00:16:23,417 --> 00:16:26,333 your wonderful, naked body, 69 00:16:27,458 --> 00:16:30,792 initiated into the mysteries, steps forth. 70 00:16:32,375 --> 00:16:36,458 That beauty that made all colours different... 71 00:16:37,500 --> 00:16:40,667 comes forth into the world. 72 00:16:42,667 --> 00:16:46,167 Hail, God of the golden fire. 73 00:16:46,292 --> 00:16:52,000 Your beauty holds my heart captive. 74 00:17:05,750 --> 00:17:07,417 Justin! 75 00:18:05,708 --> 00:18:08,042 Clean all these swords! 76 00:18:23,250 --> 00:18:24,792 Proceed! 77 00:19:12,458 --> 00:19:14,042 B***d! 78 00:20:25,417 --> 00:20:27,083 Look at this! 79 00:20:27,208 --> 00:20:29,167 Let's see. 80 00:20:32,958 --> 00:20:35,625 Adrian, have a look. 81 00:20:39,333 --> 00:20:40,917 You're worse than a girl, Adrian. 82 00:20:41,042 --> 00:20:44,583 Don't you want to lose your virginity? Or have you g***t piles? 83 00:20:49,583 --> 00:20:50,875 That's Sebastian... 84 00:20:52,042 --> 00:20:53,833 getting it again. 85 00:20:54,458 --> 00:20:58,542 Severus is really bashing the meat this evening. 86 00:21:00,667 --> 00:21:02,792 One for Jupiter. 87 00:21:02,917 --> 00:21:05,042 Two for Bacchus. 88 00:21:05,167 --> 00:21:07,000 Three for Juno. 89 00:21:07,125 --> 00:21:09,167 Four for Romulus. 90 00:21:09,292 --> 00:21:10,500 Five for Pluto. 91 00:21:12,667 --> 00:21:14,417 Six for Venus. 92 00:21:14,542 --> 00:21:16,750 Seven, Diana. 93 00:21:16,875 --> 00:21:18,542 Eight, Minerva. 94 00:21:49,667 --> 00:21:51,458 I'm still not going to fight. 95 00:21:51,583 --> 00:21:56,750 You'll stay there until you change your mind. 96 00:23:19,750 --> 00:23:21,000 Sebastian. 97 00:23:23,000 --> 00:23:25,125 Sebastian, be careful. 98 00:23:28,667 --> 00:23:31,208 Justin, my friend, why? 99 00:23:33,083 --> 00:23:35,583 He can do as he likes. 100 00:23:35,708 --> 00:23:38,125 The truth is beautiful. 101 00:25:05,042 --> 00:25:06,750 A present from Rome. 102 00:25:31,250 --> 00:25:33,042 Oh, s***t! 103 00:25:54,417 --> 00:25:56,583 Hey, Max, get this! 104 00:26:13,292 --> 00:26:15,833 Roll up, roll up! 105 00:26:15,958 --> 00:26:20,083 The Vestal Virgins versus the Sabine women. 106 00:26:21,375 --> 00:26:24,500 A glorious rape in colour. 107 00:26:26,417 --> 00:26:28,708 Here comes Messalina. 108 00:26:28,833 --> 00:26:30,750 Girls, tend your fires, 109 00:26:30,875 --> 00:26:34,875 or she'll be in by the back door. 110 00:26:36,167 --> 00:26:39,333 Here comes Max's aunt, Agrippina, old black a***s. 111 00:26:40,417 --> 00:26:43,542 Ram it home, Aunt Agrippina. 112 00:26:43,667 --> 00:26:45,625 This one's Boadicea. 113 00:26:47,250 --> 00:26:48,792 She's on top of Messalina. 114 00:26:49,417 --> 00:26:51,625 Six legs in black leather. 115 00:26:51,750 --> 00:26:53,667 What more could a virgin want? 116 00:26:53,792 --> 00:26:55,583 Come on, Boadicea! 117 00:27:00,583 --> 00:27:02,750 Here comes Aunty again. 118 00:27:04,208 --> 00:27:05,250 She's on her back. 119 00:27:05,375 --> 00:27:08,708 One, two, three. 120 00:27:21,958 --> 00:27:23,875 Bad luck, Boadicea. 121 00:27:27,583 --> 00:27:29,458 And now, citizens of Rome, 122 00:27:29,583 --> 00:27:32,625 the terror of civilization, Maria Domus Alba. 123 00:27:34,292 --> 00:27:38,667 As heavy as Hannibal and leader of the Vestal Virgins. 124 00:27:39,375 --> 00:27:41,750 Oh, by Jove, she's in the arms of Sappho. 125 00:27:43,083 --> 00:27:45,583 Sappho's g***t her by the t***s. 126 00:27:45,708 --> 00:27:47,750 Roll her over, Sappho! 127 00:27:49,167 --> 00:27:51,875 What's your name, little girl? 128 00:27:53,000 --> 00:27:57,250 You made a mistake with Max's Aunt Agrippina, child. 129 00:27:57,750 --> 00:27:59,792 That corpse is Dido. 130 00:27:59,917 --> 00:28:02,125 The Kamikaze of Carthage. 131 00:29:12,083 --> 00:29:13,583 Your turn, Sebastian. 132 00:29:38,417 --> 00:29:40,208 F***g show-off! 133 00:29:40,333 --> 00:29:42,875 Oh, shut up, Max! You're just the same. 134 00:29:45,125 --> 00:29:48,750 What a waste of time sitting in this desert, 135 00:29:48,875 --> 00:29:51,750 doing gymnastics all day. 136 00:29:56,042 --> 00:29:58,000 When I get back to civilization, 137 00:29:59,167 --> 00:30:02,958 I'm going to screw the first w***e I find. 138 00:30:10,833 --> 00:30:11,917 You are the best. 139 00:30:13,208 --> 00:30:14,625 That's for me to decide. 140 00:30:14,750 --> 00:30:17,625 Sebastian, Anthony! Put everything away! 141 00:34:41,167 --> 00:34:43,042 So you're still a Christian? 142 00:34:44,208 --> 00:34:45,750 Yes. 143 00:34:48,792 --> 00:34:51,042 Then remove my armour! 144 00:37:48,125 --> 00:37:49,667 And the rest. 145 00:38:01,083 --> 00:38:04,417 Anthony, Adrian, come over here! 146 00:38:31,792 --> 00:38:33,667 Put him over there! 147 00:38:37,625 --> 00:38:39,292 Move! 148 00:38:51,875 --> 00:38:53,042 Tighter! 149 00:38:53,625 --> 00:38:55,833 Adrian! Tighter! 150 00:38:59,417 -->...
Music ♫