Wednesday.s02e04.1080p.web.h264-successfulcrab.Hi Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,427, Character said: [foreboding music plays]

2
At 00:00:26,818, Character said: [Fairburn] Come in!

3
At 00:00:36,995, Character said: Hmm.

4
At 00:00:38,747, Character said: -Hmm.
-[chains rattling]

5
At 00:00:45,795, Character said: I've read your book.

6
At 00:00:47,714, Character said: Unlocking the Outcast Mind.

7
At 00:00:50,258, Character said: It came in very handy when I
was grooming Tyler. [chuckles]

8
At 00:00:53,928, Character said: You'll forgive me if I don't use that
as a pull quote in the next edition.

9
At 00:00:57,932, Character said: I thought keeping you two apart would
diminish your emotional hold over him.

10
At 00:01:02,896, Character said: But it hasn't, has it?

11
At 00:01:05,648, Character said: And now you want me to tell you
how to unlock my little monster.

12
At 00:01:08,902, Character said: I want to know what you did to Tyler,
so that I can rehabilitate him.

13
At 00:01:12,489, Character said: Rehabilitate?

14
At 00:01:14,324, Character said: Is that what you
do here? [scoffs]

15
At 00:01:16,159, Character said: I had always heard whispers
that Willow Hill performed

16
At 00:01:19,954, Character said: secret experiments
on the Outcasts.

17
At 00:01:22,624, Character said: We also do alien
autopsies in the basement.

18
At 00:01:26,211, Character said: Now, are you willing
to help me or not?

19
At 00:01:28,171, Character said: Only if you'll agree to have me
transferred here permanently,

20
At 00:01:31,174, Character said: as a patient, and
not a prisoner.

21
At 00:01:33,635, Character said: That will be for
a jury to decide.

22
At 00:01:37,013, Character said: I'm sorry we couldn't
make this work.

23
At 00:01:39,766, Character said: I'll have to find a more
invasive method to unlock Tyler.

24
At 00:01:45,271, Character said: Arrange her transfer back to
Northern State Correctional.

25
At 00:01:48,108, Character said: And please note that I
recommend the prisoner be placed

26
At 00:01:50,610, Character said: in solitary confinement
until her trial.

27
At 00:01:52,946, Character said: -[guard] Yes, Doctor.
-Ugh.

28
At 00:01:55,198, Character said: You've made your point.
I'm willing to help.

29
At 00:01:58,159, Character said: All I ask is that...

30
At 00:01:59,744, Character said: [inhales, exhales deeply]

31
At 00:02:01,412, Character said: [voice cracking] ...you let
me see Tyler, face-to-face.

32
At 00:02:04,165, Character said: [chilling music oscillating]

33
At 00:02:06,126, Character said: Just once.

34
At 00:02:09,254, Character said: Please.

35
At 00:02:11,548, Character said: [keypad beeping]

36
At 00:02:14,134, Character said: [lock clanks]

37
At 00:02:17,554, Character said: Tyler.

38
At 00:02:40,910, Character said: [exhales slowly]

39
At 00:02:42,745, Character said: It's okay.

40
At 00:02:46,291, Character said: Mama's here.

41
At 00:02:47,458, Character said: [chains drag slowly]

42
At 00:02:50,837, Character said: Look at what
they've done to you.

43
At 00:03:00,013, Character said: [breathing raggedly]

44
At 00:03:03,850, Character said: Oh, I know, baby.

45
At 00:03:06,853, Character said: I missed you too.

46
At 00:03:09,189, Character said: I've been dreaming
about this moment.

47
At 00:03:13,776, Character said: [Tyler snarls]

48
At 00:03:21,159, Character said: Don't hit the shock
collar. It'll kill her.

49
At 00:03:26,372, Character said: Easy... Easy, sweetie.

50
At 00:03:28,958, Character said: I know you're upset.

51
At 00:03:30,335, Character said: Just put Mommy down.

52
At 00:03:32,170, Character said: I promise I'll get
you out of here.

53
At 00:03:34,380, Character said: [Tyler huffs, snarls]

54
At 00:03:37,508, Character said: [panting]

55
At 00:03:55,985, Character said: [music builds to climax]

56
At 00:03:58,279, Character said: [jauntily macabre music playing]

57
At 00:05:01,676, Character said: [music trails off]

58
At 00:05:02,677, Character said: [muffled clattering]

59
At 00:05:14,981, Character said: Nothing stirs the senses
like a funerary urn.

60
At 00:05:20,236, Character said: The only people who deserve to be buried
in this dump are the maintenance staff.

61
At 00:05:25,033, Character said: Grandmama,

62
At 00:05:26,743, Character said: you're here.

63
At 00:05:28,369, Character said: My granddaughter calls up
for dirt on a competitor?

64
At 00:05:32,623, Character said: You practically
dared me to show up.

65
At 00:05:34,876, Character said: [Wednesday] I knew you'd
be working weekends.

66
At 00:05:37,086, Character said: Death never takes a
holiday, so neither do I.

67
At 00:05:40,798, Character said: Why are you interested
in this Patricia Redcar?

68
At 00:05:44,344, Character said: She's part of my
ongoing investigation.

69
At 00:05:47,347, Character said: Look. I found all
of these obituaries.

70
At 00:05:50,641, Character said: All Outcasts, all
patients at Willow Hill.

71
At 00:05:53,728, Character said: They're all cremated
and buried here.

72
At 00:05:56,189, Character said: What does this have
to do with you?

73
At 00:05:58,483, Character said: I saw a vision of my roommate's
death. Somehow it's all connected.

74
At 00:06:01,778, Character said: Please give her my card.

75
At 00:06:03,571, Character said: I offer a friends and family
discount on all funerals and caskets.

76
At 00:06:08,826, Character said: If I had my psychic ability back,
I would have solved this already.

77
At 00:06:12,622, Character said: My mom's going to
burn Goody's book.

78
At 00:06:15,041, Character said: No crying over spilled ashes.

79
At 00:06:17,293, Character said: You know what I
say about feelings.

80
At 00:06:19,962, Character said: Bury them deep inside and allow
them to slowly eat away at you.

81
At 00:06:26,094, Character said: It's all in the wrist.

82
At 00:06:31,140, Character said: Ah.

83
At 00:06:32,141, Character said: Shoddy work, I must say. Lumpy.

84
At 00:06:35,645, Character said: Hmm. That's odd.

85
At 00:06:38,231, Character said: Here, just like I taught you.

86
At 00:06:43,277, Character said: Overtones of deer.

87
At 00:06:45,863, Character said: Hints of squirrel and raccoon.

88
At 00:06:49,617, Character said: And a subtle finish of Shih Tzu.

89
At 00:06:51,536, Character said: Very good.

90
At 00:06:52,745, Character said: What's missing?

91
At 00:06:54,038, Character said: [tense music builds]

92
At 00:06:56,165, Character said: [music fades away]

93
At 00:06:57,417, Character said: Human.

94
At 00:06:59,669, Character said: [menacing caw]

95
At 00:07:03,381, Character said: [Wednesday] My evidence!

96
At 00:07:05,133, Character said: [suspenseful music playing]

97
At 00:07:10,972, Character said: [caws]

98
At 00:07:17,937, Character said: [engine revving]

99
At 00:07:22,108, Character said: [music trails off]

100
At 00:07:25,987, Character said: [Hester] A good run through the
tombstones always makes you feel alive.

101
At 00:07:29,240, Character said: Was that crow luring you
into a murderous trap?

102
At 00:07:32,201, Character said: Varicose and I had wagers.

103
At 00:07:33,578, Character said: The Avian that controls them
just stole all my evidence.

104
At 00:07:36,831, Character said: I've rattled their birdcage.

105
At 00:07:38,583, Character said: The plot thickens. What's next?

106
At 00:07:40,710, Character said: Buy this cemetery and find out
who authorized those cremations.

107
At 00:07:44,881, Character said: Why would I do
something so rash?

108
At 00:07:46,757, Character said: Once you tell my mother you're finally
getting me into the family business,

109
At 00:07:50,470, Character said: all her childhood insecurities
will come bubbling to the surface.

110
At 00:07:54,640, Character said: Well played, my dear.

111
At 00:07:56,809, Character said: You know exactly how to worm your
way into my cold, desiccated heart.

112
At 00:08:03,774, Character said: [Wednesday] Usually an obituary
is the end of the story...

113
At 00:08:06,360, Character said: [mysterious music playing]

114
At 00:08:08,279, Character said: ...not the beginning of
an even stranger one.

115
At 00:08:10,781, Character said: [crow caws]

116
At 00:08:15,661, Character said: [caws]

117
At 00:08:19,582, Character said: Who faked those
patients' deaths?

118
At 00:08:22,543, Character said: Who is Lois?

119
At 00:08:25,004, Character said: And how was all of this connected
to Enid's impending death?

120
At 00:08:30,927, Character said: The sooner I get answers,

121
At 00:08:32,678, Character said: the sooner I can save Enid...

122
At 00:08:35,306, Character said: Wednesday!

123
At 00:08:36,182, Character said: [Wednesday] ...who I
currently want to murder.

124
At 00:08:39,435, Character said: Didn't you see the
scrunchie on the door?

125
At 00:08:41,938, Character said: That's kind of universal
code for "do not disturb."

126
At 00:08:44,148, Character said: [faint creak]

127
At 00:08:47,902, Character said: You know I'm not above
using a nail gun.

128
At 00:08:53,074, Character said: -How long have you been here?
-Somewhere between... [smooches]

129
At 00:08:56,285, Character said: And... [moaning theatrically]

130
At 00:08:59,497, Character said: I'm definitely scarred.

131
At 00:09:00,665, Character said: [grunts angrily]

132
At 00:09:02,792, Character said: -Let's go.
-Stay out of my room, you little creep.

133
At 00:09:05,711, Character said: [claws clink]

134
At 00:09:08,589, Character said: That was strike two.

135
At 00:09:09,715, Character said: I was trying to take
mundane tasks off your plate

136
At 00:09:11,801, Character said: so you can focus on the case.

137
At 00:09:13,761, Character said: Like picking up your mail.

138
At 00:09:15,471, Character said: G***t a...

Download Subtitles Wednesday s02e04 1080p web h264-successfulcrab Hi in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles