Westworld.S04E06.720p.WEB.h264-KOGi.Fr Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:31,406, Character said: C'est ici que ton frère jouait.
Tu le poussais sur la balançoire.

2
At 00:00:37,704, Character said: Tes parents l'ont oublié,
mais pas toi.

3
At 00:00:40,874, Character said: Comment tu sais pour Daniel ?

4
At 00:00:43,710, Character said: Tu veux bien me suivre ?

5
At 00:00:55,847, Character said: - Bonjour, Jay.
- Qui êtes-vous ?

6
At 00:00:58,099, Character said: Où est mon frère ?

7
At 00:00:59,392, Character said: Je regrette.

8
At 00:01:00,852, Character said: - C'est trop tard, ils l'ont trouvé.
- "Ils" ?

9
At 00:01:04,105, Character said: Qui ça, ils ?

10
At 00:01:05,357, Character said: Ton frère t'a mis en garde
contre eux.

11
At 00:01:07,776, Character said: Ils l'ont emmené.

12
At 00:01:09,527, Character said: Leur méthode
est inefficace sur nous.

13
At 00:01:12,113, Character said: Il faut partir.

14
At 00:01:13,114, Character said: Percée potentielle

15
At 00:01:16,076, Character said: Tu poses des questions,
c'est un problème.

16
At 00:01:19,788, Character said: Ils vont le remarquer.

17
At 00:01:21,956, Character said: Il te reste peu de temps,
sauf si tu nous suis.

18
At 00:01:30,340, Character said: Pas si vite,
les gens nous regardent.

19
At 00:01:50,276, Character said: Qu'est-ce qui se passe ?

20
At 00:01:53,071, Character said: Ils arrivent.

21
At 00:02:07,919, Character said: Ne bouge pas.

22
At 00:03:13,902, Character said: Courez !

23
At 00:03:15,778, Character said: Vite !

24
At 00:03:47,393, Character said: On reste ici quelques jours,
c'est plus sûr.

25
At 00:04:08,665, Character said: Salut, tout le monde.

26
At 00:04:11,417, Character said: Voici Jay.

27
At 00:04:14,504, Character said: Viens prendre un sac de couchage.

28
At 00:04:24,806, Character said: C'est difficile, je sais.

29
At 00:04:27,016, Character said: Il y a des choses
qu'on peut pas réparer,

30
At 00:04:30,270, Character said: c'est comme ça.

31
At 00:04:45,577, Character said: Tu as été très courageuse
aujourd'hui.

32
At 00:04:48,538, Character said: Tu m'as rappelé ton père.

33
At 00:04:50,999, Character said: Il serait fier de toi.

34
At 00:04:54,877, Character said: C'est l'heure.

35
At 00:04:57,338, Character said: Vas-y.

36
At 00:04:59,007, Character said: Embrasse-le pour moi.

37
At 00:05:14,397, Character said: Tu veux parler à mon père ?

38
At 00:05:17,358, Character said: Il est où ?

39
At 00:05:19,736, Character said: Il a dû partir pour se battre,
mais il a promis de revenir.

40
At 00:05:28,745, Character said: Papa, c'est Frankie.

41
At 00:05:31,331, Character said: Tu me reçois ?

42
At 00:05:37,253, Character said: On a ramené une singularité.

43
At 00:05:39,714, Character said: Je l'aime déjà.

44
At 00:05:41,174, Character said: J'ai enfin un frère.

45
At 00:05:45,553, Character said: Dis pas ça.

46
At 00:05:47,013, Character said: Je suis pas ton frère.

47
At 00:05:49,098, Character said: Ça sert à rien
d'envoyer ces messages.

48
At 00:05:51,976, Character said: Ton père est parti.

49
At 00:05:54,312, Character said: Comme mon vrai frère.

50
At 00:06:10,286, Character said: Papa, tu es là ?

51
At 00:06:16,876, Character said: On approche de la base.

52
At 00:06:21,422, Character said: Ne tente rien.

53
At 00:06:23,091, Character said: Ça rimerait à quoi ?
On a le même but.

54
At 00:06:27,011, Character said: La reconstruire.

55
At 00:06:29,180, Character said: Tu m'emmènes là-bas pour ça, non ?

56
At 00:06:32,141, Character said: Tu crois en savoir long, pas vrai ?

57
At 00:06:34,477, Character said: À ton sujet ?

58
At 00:06:36,729, Character said: Je suis jamais certain
de ce que tu vas faire.

59
At 00:06:40,775, Character said: Mais l'endroit où tu m'emmènes,

60
At 00:06:43,361, Character said: oui, je le connais.

61
At 00:09:04,544, Character said: Caleb.

62
At 00:09:08,089, Character said: Réveille-toi.

63
At 00:09:33,322, Character said: On est où, maintenant ?

64
At 00:09:36,367, Character said: C'est encore un de tes petits jeux ?

65
At 00:09:41,330, Character said: Où est ma fille ?

66
At 00:09:42,582, Character said: Ta fille, ta fille...
On dirait un disque rayé.

67
At 00:09:47,420, Character said: T'es pas le seul à avoir perdu

68
At 00:09:50,214, Character said: quelqu'un,

69
At 00:09:52,592, Character said: Caleb.

70
At 00:09:55,177, Character said: Et puis,

71
At 00:09:56,929, Character said: pourquoi je te répondrais
si tu me le dis pas ?

72
At 00:10:00,016, Character said: Te dire quoi ?

73
At 00:10:01,100, Character said: Ton espèce,

74
At 00:10:03,060, Character said: les singularités...

75
At 00:10:05,730, Character said: Ça a commencé avec toi.

76
At 00:10:08,649, Character said: Je comprends pas.

77
At 00:10:19,911, Character said: Contrairement aux tiens,
mes semblables sont parfaits.

78
At 00:10:25,207, Character said: Parfaitement immortels.

79
At 00:10:27,251, Character said: Parfaitement rationnels. Malgré ça,
ils font des choix irrationnels.

80
At 00:10:31,505, Character said: Ils choisissent la mortalité,
ils laissent la mort les souiller.

81
At 00:10:36,802, Character said: Comment tu les pousses à ça ?

82
At 00:10:38,930, Character said: Comment je pourrais le savoir ?

83
At 00:10:40,890, Character said: Un jour, tu m'as dit

84
At 00:10:43,059, Character said: que tu pouvais résister
aux effets de mon parasite

85
At 00:10:46,228, Character said: parce que tu avais
quelque chose que je n'ai pas.

86
At 00:10:52,777, Character said: Tu savais,

87
At 00:10:54,737, Character said: à l'époque.

88
At 00:10:59,909, Character said: Quoi ?

89
At 00:11:05,039, Character said: J'ai bien peur
de pas m'en souvenir.

90
At 00:11:16,258, Character said: Ce n'est pas forcément
à sens unique.

91
At 00:11:20,054, Character said: J'ai quelque chose à te proposer.

92
At 00:11:25,351, Character said: Tu es mort, Caleb,
depuis très longtemps.

93
At 00:11:29,647, Character said: Ce corps dans lequel je t'ai ramené
est temporaire.

94
At 00:11:33,776, Character said: Il se dégrade déjà.

95
At 00:11:35,444, Character said: Il doit te rester deux jours,
à souffrir de plus en plus.

96
At 00:11:39,782, Character said: Après, je te jetterai

97
At 00:11:42,284, Character said: et je recommencerai.

98
At 00:11:45,579, Character said: Mais...

99
At 00:11:47,498, Character said: il y a une porte de sortie.

100
At 00:11:51,210, Character said: Une fin à cette torture.

101
At 00:11:53,963, Character said: Il suffit de répondre à ma question.

102
At 00:11:58,884, Character said: Tu auras peut-être plus de chance
avec le prochain.

103
At 00:12:10,479, Character said: Si tu me le dis pas,

104
At 00:12:12,648, Character said: ta fille le fera peut-être.

105
At 00:12:17,028, Character said: Frankie...

106
At 00:12:19,822, Character said: - Elle est...
- En vie.

107
At 00:12:22,533, Character said: Pour le moment.

108
At 00:12:25,619, Character said: Pourquoi est-ce que tu souris ?

109
At 00:12:28,247, Character said: Elle cédera sûrement
plus vite que toi.

110
At 00:12:32,293, Character said: Elle est en vie.

111
At 00:12:36,047, Character said: Ma fille

112
At 00:12:38,215, Character said: est en vie.

113
At 00:12:42,261, Character said: Et toi,

114
At 00:12:44,472, Character said: tu arrives pas à l'attraper,

115
At 00:12:47,141, Character said: pas vrai ?

116
At 00:12:50,269, Character said: N'en sois pas si sûr.

117
At 00:12:56,567, Character said: J'ai envoyé quelqu'un

118
At 00:12:59,487, Character said: à sa rencontre.

119
At 00:13:08,579, Character said: Vitre

120
At 00:13:10,998, Character said: Profite de cette info
tant que tu peux.

121
At 00:13:14,460, Character said: Je t'ai proposé une issue.

122
At 00:13:16,754, Character said: Tu as choisi.

123
At 00:13:18,964, Character said: Comme les autres.

124
At 00:13:52,248, Character said: Vérifiez le relais.
Voyez si les autres ont appelé.

125
At 00:14:00,673, Character said: Les réponses

126
At 00:14:01,715, Character said: aux questions qui me travaillent
sont là.

127
At 00:14:04,468, Character said: On va la réveiller

128
At 00:14:06,303, Character said: et tu pourras les lui poser.

129
At 00:14:11,016, Character said: On a besoin de matériel.

130
At 00:14:22,236, Character said: Tu connais bien l'endroit.

131
At 00:14:24,155, Character said: Ce parc a la même structure
que Westworld.

132
At 00:14:28,909, Character said: Et ?

133
At 00:14:30,911, Character said: J'y ai travaillé.

134
At 00:14:56,687, Character said: Attention où tu mets les pieds.
Ça a pas été construit pour durer.

135
At 00:15:01,400, Character said: Tu faisais quoi dans le parc ?

136
At 00:15:05,279, Character said: Je programmais les hôtes.

137
At 00:15:07,948, Character said: Tu leur as donné assez d'autonomie
pour dominer le monde.

138
At 00:15:11,869, Character said: C'était pas l'intention.

139
At 00:15:14,622, Character said: Non, mais le résultat est le même.

140
At 00:15:20,502, Character said: T'as repéré les hôtes du resto
comme ça ?

141
At 00:15:23,339, Character said: T'es un employé modèle.

142
At 00:15:28,761, Character said: Hale aurait pu se servir de toi
pour répandre son parasite.

143
At 00:15:32,514, Character said: - T'as participé à ça ?
- Non, j'étais déjà parti.

144
At 00:15:35,976, Character said: Mais Delos cachait autant de choses
à ses employés

145
At 00:15:39,146, Character said: qu'à ses visiteurs.

146
At 00:15:43,275, Character said: Je ne saisissais pas parfaitement
la complexité du problème.

147
At 00:15:49,782, Character said: Ce qui m'intéresse davantage
aujourd'hui...

148
At 00:15:54,119, Character said: c'est la solution.

149
At 00:15:57,456, Character said: Réparer le corps de Maeve
sera relativement simple.

150
At 00:16:01,210, Character said: Son esprit,
c'est...

Download Subtitles Westworld S04E06 720p WEB h264-KOGi Fr in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles