Surveillance.2008.MULTi.VFF.1080p.BluRay.Light.AC3.x264-BigZT Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:03:26,671, Character said: Tu ne pourras plus dormir.

2
At 00:03:29,991, Character said: C'est le but.

3
At 00:03:31,871, Character said: Exact.

4
At 00:03:37,552, Character said: Je peux prendre le volant.

5
At 00:03:39,511, Character said: On est presque arrivés.

6
At 00:04:15,472, Character said: Ça aurait dû être pour nous, ça.

7
At 00:04:17,792, Character said: Salauds de fédéraux.
Adieu la une dans le journal.

8
At 00:04:22,192, Character said: Je suis excité.
Trois témoins, le F.B.I... Ça m'excite !

9
At 00:04:27,632, Character said: Vous en jetez, les gars.
Le café est en route.

10
At 00:04:30,793, Character said: Non... Ça, c'est pour la petite.

11
At 00:04:32,752, Character said: Chocolat chaud.

12
At 00:04:34,232, Character said: On va assurer.

13
At 00:04:43,872, Character said: On se calme. Tous les deux.

14
At 00:04:56,433, Character said: Une petite fille.

15
At 00:04:57,913, Character said: Huit ou neuf ans.

16
At 00:05:00,033, Character said: Elle ne doit pas être bavarde.

17
At 00:05:02,233, Character said: Le flou total.

18
At 00:05:04,193, Character said: Les enfants, c'est pas pareil.

19
At 00:05:08,033, Character said: Je vais gérer, mais toi...

20
At 00:05:12,193, Character said: Elle va être en vrac.

21
At 00:05:14,153, Character said: On sait pas ce qu'elle a vu.

22
At 00:05:15,713, Character said: Merde, Anderson. On sait.

23
At 00:05:19,233, Character said: - Écoute...
- Les témoins,

24
At 00:05:20,954, Character said: ça voit des choses.

25
At 00:05:24,074, Character said: Allons voir ce qu'ils savent.

26
At 00:05:31,153, Character said: Ça va ?

27
At 00:05:33,394, Character said: Je vais bien.

28
At 00:05:34,673, Character said: Très bien ?

29
At 00:05:36,354, Character said: Tu le sais.

30
At 00:05:43,154, Character said: Au boulot.

31
At 00:05:48,474, Character said: - Billings.
- Agent Hallaway.

32
At 00:05:50,194, Character said: Officier Degrasso, officier Wright.

33
At 00:05:53,915, Character said: Agent Anderson.

34
At 00:05:57,874, Character said: Les déclarations des témoins.

35
At 00:05:59,995, Character said: Elles nous ont conduits nulle part.

36
At 00:06:02,514, Character said: On voit très bien à qui on a affaire.

37
At 00:06:07,234, Character said: Ils sont arrivés ensemble, hier ?

38
At 00:06:09,475, Character said: Exact. Un de nos officiers les a amenés.

39
At 00:06:12,634, Character said: Il est ici. C'est également un témoin.

40
At 00:06:15,315, Character said: Je crois qu'un de vos hommes
a été tué...

41
At 00:06:19,675, Character said: En effet. Jim Conrad.

42
At 00:06:22,835, Character said: La jeune femme...

43
At 00:06:25,435, Character said: a l'air ivre ou en état de choc.
L'enfant...

44
At 00:06:28,035, Character said: La jeune femme
plane aussi haut qu'un 747.

45
At 00:06:32,956, Character said: Je disais donc

46
At 00:06:33,875, Character said: que l'enfant n'est pas causante
mais elle s'est rapprochée de la femme.

47
At 00:06:38,595, Character said: Bobbi... Bobbi Prescott.

48
At 00:06:40,916, Character said: Elle n'a rien dit d'autre ?

49
At 00:06:42,795, Character said: À part ce qu'on a consigné, non.
On peut pas lui en vouloir.

50
At 00:06:47,436, Character said: Pas d'officier femme, ici...

51
At 00:06:50,156, Character said: - Vous n'avez pas quitté les lieux ?
- J'étais là.

52
At 00:06:52,235, Character said: Salut. Je suis Janet.
Un café ?

53
At 00:06:55,355, Character said: La petite s'appelle Stéphanie.
C'est l'officier Bennett qui me l'a dit.

54
At 00:07:00,236, Character said: Il faut les séparer
pour les interrogatoires.

55
At 00:07:03,595, Character said: Vous auriez déjà dû le faire cette nuit.

56
At 00:07:07,356, Character said: Mon officier est sûr.

57
At 00:07:10,156, Character said: Je n'ai pas dit le contraire.

58
At 00:07:13,757, Character said: Vous savez,

59
At 00:07:14,876, Character said: je suis sûr que tout a été fait
dans les règles, Agent Hallaway.

60
At 00:07:19,276, Character said: C'est... intéressant.

61
At 00:07:21,756, Character said: C'est vous qui abordez le sujet.

62
At 00:07:24,636, Character said: Bien.
Sam, je vais aller voir cette enfant.

63
At 00:07:29,837, Character said: Ce sera pas long.

64
At 00:07:32,397, Character said: On a apporté du matériel.
Pendant que je lui parle, installez-le.

65
At 00:07:37,356, Character said: Salles, caméras...

66
At 00:07:39,757, Character said: Si on bosse ensemble, on ira plus vite.

67
At 00:07:42,877, Character said: C'est ici.
Vous croyez qu'il voudrait un café ?

68
At 00:07:46,077, Character said: Demandez-lui.

69
At 00:07:55,837, Character said: Salut, Stéphanie.

70
At 00:07:58,878, Character said: Je m'appelle Elizabeth.

71
At 00:08:01,277, Character said: On va essayer de parler
de ce qui s'est passé.

72
At 00:08:05,757, Character said: Tu te sentiras mieux après.

73
At 00:08:08,478, Character said: - Vous êtes du F.B.I. ?
- Oui.

74
At 00:08:12,877, Character said: Vous allez me coffrer ?

75
At 00:08:14,958, Character said: Pas pour l'instant.

76
At 00:08:17,518, Character said: Votre prise de stupéfiants risque

77
At 00:08:20,398, Character said: d'avoir altéré votre vision des choses.

78
At 00:08:25,118, Character said: Je sais ce que j'ai vu.

79
At 00:08:32,798, Character said: Qu'est-ce que c'est ? Un jeu vidéo ?

80
At 00:08:37,318, Character said: Tu aimes les jeux, hein ?

81
At 00:08:42,158, Character said: Dites voir.

82
At 00:08:44,398, Character said: C'est elle...

83
At 00:08:46,158, Character said: qui porte la culotte, pas vrai ?

84
At 00:08:49,918, Character said: Le matériel dont elle vous parlait...

85
At 00:08:53,599, Character said: - Il est dans mon coffre.
- J'y vais !

86
At 00:08:59,918, Character said: Il y a pas mal de matériel.
Capitaine, vous pouvez...

87
At 00:09:04,719, Character said: Degrasso.

88
At 00:09:06,079, Character said: Allez aider Wright.

89
At 00:09:08,959, Character said: Maintenant.

90
At 00:09:20,319, Character said: Je peux vous poser une question ?

91
At 00:09:23,679, Character said: C'est la procédure habituelle.

92
At 00:09:26,599, Character said: J'aime les filmer séparément.
Je sais qu'il y a votre officier mais...

93
At 00:09:31,600, Character said: il n'y a qu'une seule façon
de déplier un billet...

94
At 00:09:35,679, Character said: sans le déchirer.

95
At 00:09:37,599, Character said: Oui. Je m'en doute.

96
At 00:09:39,759, Character said: Voyons un peu ce que nous...

97
At 00:09:41,519, Character said: C'est pas ce que je voulais demander.

98
At 00:09:49,280, Character said: Vous avez une cigarette ?

99
At 00:09:52,880, Character said: Non, désolé.

100
At 00:10:27,681, Character said: Stéphanie ?

101
At 00:10:29,360, Character said: - Parlons.
- Je veux rentrer.

102
At 00:10:32,601, Character said: Je te comprends.

103
At 00:10:43,361, Character said: C'est quoi ce bordel ?

104
At 00:10:46,162, Character said: Janet ! On peut avoir de la lumière !

105
At 00:10:49,281, Character said: On y voit que dalle. Zéro lumière.

106
At 00:11:07,522, Character said: Ces photos...

107
At 00:11:08,242, Character said: Ça ne devrait pas être ici. Enlevez-les.

108
At 00:11:12,481, Character said: D'accord.
Vous voulez m'aider, les gars ?

109
At 00:11:30,483, Character said: Tu as des crayons

110
At 00:11:31,762, Character said: dans ton sac ?

111
At 00:11:33,842, Character said: Ils étaient dans la voiture.

112
At 00:11:35,603, Character said: Je dois en avoir dans le bureau.

113
At 00:11:37,923, Character said: Parfait. Vous les apportez ?

114
At 00:11:41,202, Character said: Avec du papier...
et je ramène des marshmallows, tu veux ?

115
At 00:11:53,682, Character said: Pendant qu'on parle,
tu pourrais me faire un dessin ?

116
At 00:11:57,923, Character said: - Je vais aux toilettes.
- Dans une minute.

117
At 00:12:10,723, Character said: La dame du F.B.I. a demandé ça
pour la petite.

118
At 00:12:14,003, Character said: Des crayons ?

119
At 00:12:15,923, Character said: C'est vrai que le con de flic du coin
n'y aurait pas pensé.

120
At 00:12:19,924, Character said: T'as deux ans et demi ou quoi ?

121
At 00:12:37,524, Character said: Vous savez, pas vrai ?

122
At 00:12:41,284, Character said: Pardon ?

123
At 00:12:42,644, Character said: Pour ces deux...

124
At 00:12:44,324, Character said: p***n... d'enfoirés masqués.

125
At 00:12:48,324, Character said: Monsieur l'officier.

126
At 00:12:50,084, Character said: Je sais que vous avez vécu
des choses terribles

127
At 00:12:53,444, Character said: mais travaillons à rendre ce lieu
rassurant.

128
At 00:12:57,044, Character said: Surveillez votre langage.

129
At 00:12:59,364, Character said: Rassurant ?

130
At 00:13:00,724, Character said: Ça urge, là.

131
At 00:13:03,845, Character said: C'est bon, Bobbi.

132
At 00:13:05,684, Character said: Allez-y.

133
At 00:13:10,724, Character said: Bonjour.

134
At 00:13:13,605, Character said: Vous allez aux toilettes.

135
At 00:13:23,205, Character said: Comment ça va, ici ?

136
At 00:13:26,165, Character said: On va tous super bien, Mister F.B.I.

137
At 00:13:29,045, Character said: Officier Bennett. Agent Hallaway.

138
At 00:13:33,365, Character said: On débarque, tout endimanchés,
pour finir ce que j'ai commencé ?

139
At 00:13:38,085, Character said: Les tensions entre nos services
sont décidément tenaces.

140
At 00:13:42,086, Character said: Avec ma collègue, on s'est beaucoup
investis sur l'enquête.

141
At 00:13:46,566, Character said: Mon pote y a investi sa vie.

142
At 00:13:52,165, Character said: Son investissement et le vôtre

143
At 00:13:54,806, Character said: ne seront pas passés sous silence.

144
At 00:13:59,046, Character said: Et la main, ça va ?

145
At 00:14:01,686, Character said: Je vous répète qu'on va tous super bien.

146...

Download Subtitles Surveillance 2008 MULTi VFF 1080p BluRay Light AC3 x264-BigZT in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles