Dance of the Vampires (1967) Subtitles in Multiple Languages
Dance of the Vampires (1967) Movie Subtitles
Download Dance of the Vampires (1967) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:23,047 --> 00:02:27,526
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:27,527 --> 00:02:30,984
Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:31,015 --> 00:02:34,951
of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:34,952 --> 00:02:38,783
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:38,789 --> 00:02:44,420
accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:45,062 --> 00:02:49,445
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:49,446 --> 00:02:52,812
Abronsius had given up all
to devote himself body and soul...
8
00:02:52,838 --> 00:02:55,807
to what was, to him, a sacred mission.
9
00:02:55,846 --> 00:02:59,179
He had even lost his chair
at Kurnigsburg University...
10
00:02:59,207 --> 00:03:04,542
where for a long time his colleagues
used to refer to him as "The Nut".
11
00:04:27,813 --> 00:04:29,576
Welcome!
12
00:04:31,110 --> 00:04:33,203
Welcome!
13
00:04:34,630 --> 00:04:36,530
Professor.
14
00:04:44,356 --> 00:04:45,846
Quick, quick!
15
00:04:58,438 --> 00:05:00,871
- Hurry, hurry!
- Here!
16
00:05:00,933 --> 00:05:04,494
- No, no, over here.
- Don't push me!
17
00:05:04,518 --> 00:05:06,713
Not against the stove,
because of gangrene!
18
00:05:06,790 --> 00:05:08,687
Hot beer!
Hot beer and cinnamon!
19
00:05:09,124 --> 00:05:11,251
Gently.
It will break like glass.
20
00:05:11,332 --> 00:05:14,789
- A mustard bath for his feet!
- His nose as well. His nose as well.
21
00:05:14,820 --> 00:05:17,983
- No! Not the nose!
- Stand him up! Stand him up!
22
00:05:18,021 --> 00:05:20,012
No!
23
00:05:27,973 --> 00:05:31,875
Rebecca! Where is the bikos
for the gentlemen, no?
24
00:05:31,877 --> 00:05:33,936
It's ready, it's ready!
25
00:05:50,372 --> 00:05:55,300
We drive on a little further
until we get to Bubuski...
26
00:05:55,301 --> 00:05:57,496
Now we get to Fulidnish...
27
00:06:12,931 --> 00:06:14,796
Garlic.
28
00:06:16,899 --> 00:06:20,232
Garlic, my boy. Garlic.
29
00:06:20,708 --> 00:06:22,607
You think...
30
00:06:22,692 --> 00:06:24,751
Without a doubt.
31
00:06:34,788 --> 00:06:36,050
Here.
32
00:06:36,165 --> 00:06:37,427
Here.
33
00:06:38,370 --> 00:06:40,895
Is it finished?
34
00:06:40,963 --> 00:06:44,921
- Yes, it's finished.
- Wait, wait. We don't go to Brevarsky?
35
00:06:44,930 --> 00:06:46,488
To Brevarsky.
36
00:06:46,594 --> 00:06:48,459
- No, no, no.
- We don't go to Iski?
37
00:06:48,547 --> 00:06:50,845
No, no, not to Iski, no.
38
00:06:52,292 --> 00:06:56,739
The whole winter, if need be.
Indeed, the summer as well.
39
00:06:56,740 --> 00:06:59,868
It's a home away from home, no?
40
00:06:59,908 --> 00:07:02,877
- Tell me...
- I'm telling you!
41
00:07:02,916 --> 00:07:06,579
- Listen, you've g***t...
- The garlic.
42
00:07:06,597 --> 00:07:07,993
- Garlic.
- No, no, no.
43
00:07:08,097 --> 00:07:11,260
- What is all the garlic doing here?
- Where?
44
00:07:12,194 --> 00:07:13,821
Here.
45
00:07:17,347 --> 00:07:19,814
Not garlic, professor.
Please, not garlic.
46
00:07:19,875 --> 00:07:23,311
Is there, by any chance,
a castle in the district?
47
00:07:23,331 --> 00:07:26,926
By any chance a castle
in the district?
48
00:07:27,684 --> 00:07:32,950
On the word of Yoyneh, there's no
more a castle here than a windmill.
49
00:07:33,252 --> 00:07:37,120
Does anybody here know a windmill
in the district?
50
00:07:37,124 --> 00:07:40,887
No? You see? And a castle,
anybody know a castle?
51
00:07:40,898 --> 00:07:44,196
- There's a castle just over...
- You see?
52
00:07:44,226 --> 00:07:48,060
No castle, no windmill.
Eat, eat, eat.
53
00:07:48,066 --> 00:07:52,469
The bikos is good. You like?
Eat! Look, the little one, he's eating.
54
00:07:57,795 --> 00:07:59,558
There. You see?
55
00:07:59,652 --> 00:08:04,919
You have the best room in the house.
With its own bathroom. Come.
56
00:08:05,892 --> 00:08:10,240
You'll be very warm, nice, comfortable.
57
00:08:10,241 --> 00:08:13,506
Please, just take a look.
58
00:08:20,866 --> 00:08:23,164
I'd forgotten Sarah!
59
00:08:23,235 --> 00:08:25,465
I mean, this bath will be free
when this...
60
00:08:25,539 --> 00:08:28,201
I promise, it will be free tomorrow.
61
00:08:28,259 --> 00:08:31,523
Tomorrow, professor.
62
00:08:31,843 --> 00:08:35,643
Use the conveniences in the corridor.
Last door on the left.
63
00:08:35,652 --> 00:08:37,549
Good night, gentlemen.
64
00:08:39,010 --> 00:08:42,445
Dear boy!
All these signs!
65
00:08:42,465 --> 00:08:45,161
All these signs!
66
00:08:45,218 --> 00:08:48,915
We are nearing our goal at last!
67
00:08:48,930 --> 00:08:51,728
We are nearing our goal!
68
00:08:54,050 --> 00:08:56,575
Last door on the left?
69
00:08:57,891 --> 00:09:00,155
We are nearing our goal.
70
00:09:00,419 --> 00:09:01,977
No!
71
00:09:04,611 --> 00:09:07,543
I told you to stay in your room!
72
00:09:07,840 --> 00:09:10,934
- But you always take a bath!
- No!
73
00:09:12,289 --> 00:09:16,281
- I'll give you that bath!
- I won't! I won't, Papa! No!
74
00:09:17,729 --> 00:09:20,374
I told you, every day
you are having baths!
75
00:09:20,374 --> 00:09:20,974
I won't!
76
00:09:20,974 --> 00:09:25,890
I told you, no bath!
No bath! No bath! No bath!
77
00:09:26,051 --> 00:09:28,678
Now you satisfied. Now you g***t it.
78
00:09:57,922 --> 00:10:00,618
Incredible.
79
00:10:01,667 --> 00:10:03,634
Read this.
80
00:10:08,000 --> 00:10:12,480
According to Elibori...
81
00:10:12,481 --> 00:10:15,813
they cast no reflected image.
82
00:10:16,640 --> 00:10:22,272
Thus, for example, one cannot see them,
nor can they see themselves, in a mirror.
83
00:10:24,417 --> 00:10:26,247
In a mirror.
84
00:10:27,041 --> 00:10:31,000
Mirror. Nor in any other
object serving the same purpose...
85
00:10:31,010 --> 00:10:34,844
like water, windowpanes, etcetera.
86
00:10:35,811 --> 00:10:37,638
Water, windowpanes...
87
00:10:37,727 --> 00:10:40,457
What's next? What's next?
88
00:10:40,512 --> 00:10:43,140
Someone is walking in the corridor.
89
00:11:04,641 --> 00:11:08,165
Quickly, take them off! Take them off!
90
00:11:24,224 --> 00:11:27,352
Always singing.
91
00:11:31,969 --> 00:11:36,405
What's my good little fairy up to?
What's she doing?
92
00:11:37,246 --> 00:11:40,340
Your good little fairy is mending
your nightshirt.
93
00:11:40,575 --> 00:11:45,983
This nightshirt is mine?
No. Yes?
94
00:11:45,984 --> 00:11:49,009
Right, good. It's perfect as it is.
95
00:11:49,055 --> 00:11:51,717
I'll try it on.
96
00:11:51,776 --> 00:11:55,268
If you try your nightshirt
in my room, I scream.
97
00:11:57,025 --> 00:11:59,959
Yoyneh! Yoyneh!
98
00:12:05,377 --> 00:12:07,038
Hurry, hurry!
99
00:12:07,134 --> 00:12:09,534
Forget about the buttons.
100
00:16:33,086 --> 00:16:37,076
That hunchback, Alfred.
That hunchback. Did you notice?
101
00:16:37,084 --> 00:16:38,948
Revolting.
102
00:16:43,068 --> 00:16:46,196
Why were you under the table?
103
00:16:58,141 --> 00:17:00,666
I think we have a clue!
104
00:17:02,589 --> 00:17:05,888
I want you to follow him.
105
00:17:33,374 --> 00:17:36,399
I ** not completely daft, you know.
106
00:17:36,445 --> 00:17:38,205
I'm telling you.
107
00:17:38,298 --> 00:17:42,894
Someone last night
bashed me on the skull.
108
00:17:58,013 --> 00:18:00,378
I don't see a bump.
109
00:19:59,739 --> 00:20:02,537
I'm not disturbing you, ** I?
110
00:20:02,587 --> 00:20:05,215
Not at all. Not at all.
111
00:20:05,724 --> 00:20:09,848
I just don't know what to do with myself.
112
00:20:09,849 --> 00:20:13,649
I get so bored. You can't imagine
how bored I get.
113
00:20:15,034 --> 00:20:18,868
Don't know. I'm just not used to
being locked up the whole time.
114
00:20:19,417 --> 00:20:21,817
You mean you're always locked up?
115
00:20:21,882 --> 00:20:23,349
At school...
116
00:20:23,450 --> 00:20:27,011
we had fun there.
We used to skip over the wall.
117
00:20:27,034 --> 00:20:29,264
- Did all kinds of things.
- Yeah?
118
00:20:29,339 --> 00:20:31,670
You know what I mean.
119
00:20:33,146 --> 00:20:37,336
Then Papa...
Don't know what happened to Papa.
120
00:20:37,337 --> 00:20:41,467
My room is full of garlic.
121
00:20:41,722 --> 00:20:44,281
He says it looks pretty.
122
00:20:44,409 --> 00:20:46,104
Pretty.
123
00:20:46,521 --> 00:20:51,705
- I brought it back from school.
- Oh. It's a...
124
00:20:51,706 --> 00:20:53,298
good one.
125
00:20:53,403 --> 00:20:55,836
- Soft.
- Soft.
126
00:20:58,490 --> 00:21:00,287
Listen.
127
00:21:00,379 --> 00:21:03,940
I adore it.
128
00:21:06,295 --> 00:21:09,731
I g***t into the habit of it at school.
129
00:21:11,737 --> 00:21:13,329
He's funny, Papa.
130
00:21:13,433 --> 00:21:17,163
You just can't change your habits
in a couple of months, can you?
131
00:21:17,177 --> 00:21:19,008
Besides...
132
00:21:19,385 --> 00:21:22,013
it's good for your hair.
133
00:21:22,073 --> 00:21:25,406
Once a day is the very least.
Don't you agree?
134
00:21:25,434 --> 00:21:26,992
Yes.
135
00:21:31,098 --> 00:21:34,295
Do you mind if I have a quick one?
136
00:21:38,072 --> 00:21:39,664
I don't mind at all, but...
137
00:21:39,769 --> 00:21:43,204
Thank you. You're being very nice.
138
00:21:43,224 --> 00:21:44,953
Could you get me some hot water?
139...
Share and download Dance of the Vampires (1967) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.