Asylum (2005) DVD9 (Custom) DD Surround 5.1 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:10,027, Character said: www.titlovi.com

2
At 00:01:17,027, Character said: LUDNICA

3
At 00:03:55,857, Character said: Moramo ovo da popravimo.

4
At 00:04:07,327, Character said: Idem u krevet. Laku no�.
-Uskoro �u i ja do�i.

5
At 00:04:13,959, Character said: Za�eleo bih dobrodo�licu
novom zameniku upravnika,

6
At 00:04:18,547, Character said: dr Maksu Rafaelu.
Tako�e, i njegovoj supruzi Steli

7
At 00:04:23,802, Character said: i njihovom sinu, �arliju. �elimo
vam puno sre�nih godina ovde

8
At 00:04:29,892, Character said: me�u ograni�enima i zbunjenima.
To se odnosi na ovo dru�tvo.

9
At 00:04:34,647, Character said: Ne na pacijente.

10
At 00:04:41,279, Character said: Dobrodo�li.
-Vrlo ste ljubazni.

11
At 00:04:47,076, Character said: Oprostite, kasnim
zbog delikatne situacije.

12
At 00:04:51,498, Character said: Propustio sam ne�to?
-D�ekov govor. Savr�eno tempirano.

13
At 00:04:56,002, Character said: Piter, predstavio bih vam g�u
Rafael. -Naravno. Piter Kliv.

14
At 00:05:00,590, Character said: Drago mi je.
-Stela Rafael.

15
At 00:05:04,011, Character said: Piter je najdu�e ovde.
-Susreti i uklapanje.

16
At 00:05:08,599, Character said: Izvinite me, treba mi
ta kobasica. Oprostite.

17
At 00:05:13,020, Character said: Kojim podru�jem se bavite,
dr Kliv? -Samo Piter.

18
At 00:05:18,150, Character said: Bavim se ekstremnim slu�ajevima.

19
At 00:05:22,279, Character said: Pogotovo seksualnom patologijom.
I katastrofama povezanima s tim.

20
At 00:05:28,411, Character said: �ta o tome misli va�a supruga?
-Ne misli. Nisam o�enjen.

21
At 00:05:32,832, Character said: �ivot �ivim uronjen u tu�e
strasti. Opasan sport.

22
At 00:05:37,378, Character said: Ne znam imam li �eludac za to.
-U braku sam 12 godina.

23
At 00:05:41,883, Character said: Nikad to nisam smatrala sportom.
-Brak je druga�ija zver.

24
At 00:05:46,304, Character said: Govorim o strasti.
-�ta je Kliv rekao o sebi?

25
At 00:05:52,519, Character said: Ovo i ono. Simpati�an je.
-Veruj mi, opasan je.

26
At 00:05:57,774, Character said: Ko? -Grof Drakula.
-Hteo je moj posao.

27
At 00:06:02,613, Character said: Mislio je da ga je zaslu�io
nakon toliko godina lojalnosti.

28
At 00:06:07,117, Character said: Za�to nisi razgovarala s drugim
suprugama? -Nije bilo vremena.

29
At 00:06:12,248, Character said: Veselim se kafi ujutro s njima.
-Uklju�i�e� se u �ivot bolnice?

30
At 00:06:17,795, Character said: To se o�ekuje. -Naravno.

31
At 00:06:22,216, Character said: A sad muzika. Pro�le godine
je bilo odli�no, zar ne? -Da.

32
At 00:06:26,721, Character said: Mogu li da sviraju sporije? Tek
sam se oporavila. Iscrpljuju�e je.

33
At 00:06:31,684, Character said: Ponovno rezervi�i bend
i neka sviraju sporije.

34
At 00:06:37,607, Character said: Slede�e. Ko �e biti
zadu�en za kola�e?

35
At 00:06:42,904, Character said: Stela! �eli� li vo�nu tortu?
-Bila bih po�a��ena. -Divno.

36
At 00:06:48,118, Character said: Oprostite �to podse�**,
bez pi�a. -Alkohola, draga.

37
At 00:06:53,206, Character said: Alkohol je zabranjen
za pacijente.

38
At 00:07:56,730, Character said: Upomo�! Upomo�!

39
At 00:08:23,341, Character said: Ho�e� li da nam se pridru�i�?
-Ne. Ne. -Ovuda.

40
At 00:08:28,805, Character said: Ne sme� u hodnik.

41
At 00:08:33,476, Character said: Vrati se!
Ide� u pogre�n***m smeru!

42
At 00:08:39,816, Character said: Oprostite.

43
At 00:08:51,327, Character said: Hvala.

44
At 00:08:54,455, Character said: Ograni�ite svoje kretanje
na javne delove bolnice.

45
At 00:08:59,879, Character said: Nikad se ne zna
na �ta sve mo�ete nai�i.

46
At 00:09:04,383, Character said: Me�ate li ikad mu�ke i �enske
pacijente? -Da, naravno.

47
At 00:09:08,888, Character said: Na godi�njem plesu bolnice.
Savr�ena prilika za dru�enje.

48
At 00:09:13,309, Character said: Verujte mi, jednom
godi�nje je dovoljno.

49
At 00:09:17,814, Character said: Mogu li vam pomo�i, g�o Bejn?
-Ne, hvala g�o Rafael.

50
At 00:09:28,950, Character said: Kako je prethodnica popunila
svoje dane? -Pravila je goblene.

51
At 00:09:34,998, Character said: Jednom je napravila
goblen plana �itave bolnice.

52
At 00:09:45,259, Character said: Mama, do�i da vidi�.
-Reci du�o. -Do�i da vidi�.

53
At 00:09:57,188, Character said: Edgar? Ovo je moja majka.
Izmislili smo test snage.

54
At 00:10:01,776, Character said: Ho�e� li da meri�?
-Nemam sat. -Samo broji.

55
At 00:10:09,409, Character said: Spreman? Podigni me. Kreni.

56
At 00:10:12,996, Character said: Jedan, dva, tri,
�etiri, pet, �est,

57
At 00:10:18,209, Character said: sedam, osam, devet,
deset, jedanaest, dvanaest,

58
At 00:10:24,549, Character said: trinaest, �etrnaest,
petnaest, �esnaest. -Spusti ga.

59
At 00:10:31,974, Character said: Oprostite.
Nisam vas video, g�o Rafael.

60
At 00:10:36,395, Character said: Hajde, �arli.

61
At 00:10:43,486, Character said: Hvala, g�o Bejn.

62
At 00:10:54,455, Character said: �arli se sprijateljio s onim
�to popravlja staklenik. -Dobro.

63
At 00:10:59,585, Character said: Je li siguran? -Ne bi bio u na�em
vrtu da nije. Rad je privilegija.

64
At 00:11:04,424, Character said: Rad se godinama zara�uje.
-On je tvoj pacijent?

65
At 00:11:09,137, Character said: Ne, Klivov najdra�i pacijent.
-Najdra�i?

66
At 00:11:13,817, Character said: Nije neobi�no imati najdra�eg
pacijenta. -Ko je tvoj?

67
At 00:11:19,828, Character said: Ti.

68
At 00:11:25,946, Character said: Za�to je Kliv toliko zaokupljen
s njim? -Zna� kakav je.

69
At 00:11:30,409, Character said: Misli o sebi kao o esteti, a
tip je bio kipar. -�ta je radio?

70
At 00:11:34,914, Character said: Glave. -Ne, mislila sam...
-Znam �ta si mislila.

71
At 00:11:40,544, Character said: I ja sam ga intervjuisao.
�arli nije u opasnosti.

72
At 00:11:53,683, Character said: Zdravo. Oprosti za onaj dan.
Nadam se da nisi upao u nevolju.

73
At 00:11:58,646, Character said: Ne vi�e nego �to
ve� jesam, g�o Rafael.

74
At 00:12:24,715, Character said: Suprug mi je rekao da si
bio skiptar. -Jo� uvek sam.

75
At 00:12:30,387, Character said: Mogu li da znam koliko
si ovde? -Mo�ete. -Dakle?

76
At 00:12:37,144, Character said: 6 godina.

77
At 00:12:43,401, Character said: Ubio sam svoju suprugu.
Izneverila me je.

78
At 00:13:11,305, Character said: G�o Rafael!

79
At 00:13:14,683, Character said: �ta si mu uradio?
-G�o Rafael!

80
At 00:13:21,273, Character said: Penjao se na drvo i pao je.

81
At 00:13:33,869, Character said: Mo�e li Edgar da ostane
na �aju? -Ne mo�e.

82
At 00:13:38,958, Character said: Moram da se vratim na posao.

83
At 00:13:45,340, Character said: Hvala.

84
At 00:14:00,397, Character said: Kako je? -Dobro.

85
At 00:14:06,528, Character said: Mislim da se vi�e ne�e
penjati po drve�u. -Ne znam.

86
At 00:14:10,991, Character said: Nije mo�da umesno,
ali �ini se kao avanturista.

87
At 00:14:16,038, Character said: Mo�da si u pravu.
-To je nasledio od vas.

88
At 00:14:22,878, Character said: Sumnjam.
-Onda je va� mu� takav.

89
At 00:14:33,681, Character said: Zanimljiva haljina.
-To je kompliment? -Da.

90
At 00:14:40,939, Character said: Mo�da je malo previ�e
otvorena, s obzirom na priliku.

91
At 00:14:45,402, Character said: Re�i �u to svojoj kroja�ici.

92
At 00:14:48,947, Character said: Dobra ideja.

93
At 00:14:59,833, Character said: Dr�imo se zajedno.

94
At 00:17:38,789, Character said: Mo�e� li da �uva� tajnu?
-Zavisi koja je. -D�ek mi je rekao

95
At 00:17:43,335, Character said: da ide u penziju slede�e godine.
Koga li �e samo preporu�iti?

96
At 00:17:49,133, Character said: Nekoga koga poznajem?
-Da. -Pitera Kliva?

97
At 00:17:54,013, Character said: Kako da ne!
-�estitam. Sjajne vesti.

98
At 00:18:02,938, Character said: To �e biti velika obaveza. Ovde
nije idealno za �arlija i tebe,

99
At 00:18:08,319, Character said: ali to �e se promeniti.
Ima�emo ku�u i vrt.

100
At 00:18:12,865, Character said: Mo�i �emo lepo da se smestimo.

101
At 00:18:25,045, Character said: Hvala �to ste plesali sa mnom.

102
At 00:18:31,635, Character said: Ne mogu to da uzmem.

103
At 00:18:40,894, Character said: Ali mo�ete uzeti ono �to zna�e.

104
At 00:18:48,652, Character said: Dobar dan, g. Ar�er.
-Edgar!

105
At 00:19:09,966, Character said: Pauza je gotova!

106
At 00:23:25,312, Character said: Kako vam se �ini g�a Rafael?
-Nemam puno kontakta s njom.

107
At 00:23:30,067, Character said: Zauzet sam s poslom.
-G. Ar�er mi je rekao

108
At 00:23:34,530, Character said: da se od nedavno zanima�
za hortikulturu. -Ljubazna je.

109
At 00:23:39,035, Character said: Dao sam joj cve�e pre par
nedelja. -I plesao si s njom.

110
At 00:23:43,748, Character said: Samo da ti poka�em da znam da se
pona�** prema �eni. -Ne sumnjam.

111
At 00:23:49,087, Character said: Zadovoljan si mojim napretkom?
-Nisam ovde da te osu�ujem.

112
At 00:23:53,758, Character said: Jesam, napreduje� kako i treba.

113
At 00:23:57,637, Character said: A s vremenom, radne obaveze
�e dovesti i do mojeg otpu�tanja.

114
At 00:24:03,435, Character said: Budi strpljiv. Jo� moramo
puno toga da uradimo.

115
At 00:24:10,859, Character said: Uradio sam sve �to si tra�io.
-Ali nisi spreman za svet.

116
At 00:24:16,657, Character said: Izle�io si me.
-Od �ega, ta�no?

117
At 00:24:21,162, Character said: Ozbiljnog poreme�aja osobnosti
u vezi morbidne ljubomore.

118
At 00:24:29,170, Character said: Nastavi sa svojim poslom, a mi
�emo nastaviti da te nadgledamo.

119
At 00:25:05,708, Character said: Ima li vesti o poslu?
-Ti �e� prva saznati.

120
At 00:25:12,173, Character said: Pona�a li se Stela pristojno?
-Da, majko.

121
At 00:25:18,429, Character said: Onaj �ovek je u�inio �udo sa
staklenikom. -Lepo, zar ne?

122
At 00:25:23,184, Character said: Na� vrt izgleda kao Berlin iz '45.
Mo�e� li da nam ga...

Download Subtitles Asylum (2005) DVD9 (Custom) DD Surround 5 1 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles