La Femme-Objet (1981)_ESP Movie Subtitles

Download La Femme-Objet (1981) ESP Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:19,580 --> 00:00:24,500 LA MUJER OBJETO 2 00:00:41,850 --> 00:00:45,180 No sé cómo empezar esta historia tan extraordinaria… 3 00:00:46,000 --> 00:00:49,310 Siempre he imaginado muchas fábulas increíbles. 4 00:00:50,000 --> 00:00:51,560 Pero esta vez… 5 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Esta vez es de verdad, realmente me pasó a mí. 6 00:00:53,240 --> 00:00:54,940 7 00:01:32,200 --> 00:01:36,610 Tengo 32 años… y soy lo que se podría llamar un hombre normal. 8 00:01:37,700 --> 00:01:39,230 Bueno, casi… 9 00:01:40,000 --> 00:01:42,200 …porque tengo un deseo sexual incontrolado. 10 00:01:44,800 --> 00:01:46,346 Es precioso… 11 00:01:46,500 --> 00:01:48,370 Es justo lo que iba a decir. 12 00:01:51,500 --> 00:01:53,316 Y todavía no has visto nada. 13 00:01:53,500 --> 00:01:55,040 Cuando tenia 14 años… 14 00:01:55,090 --> 00:01:57,290 …debíamos cambiar de criada cada tres días. 15 00:01:57,900 --> 00:02:00,000 No tenían demasiado tiempo para hacer el trabajo… 16 00:02:00,100 --> 00:02:01,100 …ni energía suficiente. 17 00:02:01,101 --> 00:02:01,102 18 00:02:04,300 --> 00:02:05,746 He viajado mucho. 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,500 He explorado casi todos los prostíbulos del mundo. 20 00:02:09,250 --> 00:02:13,640 Todos acabaron hartos de mi… “apetito”. 21 00:02:14,000 --> 00:02:16,190 Entonces, un día, conocí a Sabine. 22 00:03:56,200 --> 00:03:58,960 Por fin había conocido a la amante ideal. 23 00:04:00,800 --> 00:04:03,210 La que había estado buscando durante tanto tiempo. 24 00:04:25,400 --> 00:04:28,150 Aceptaba todos mis caprichos… y mis fantasías. 25 00:04:28,800 --> 00:04:30,360 Incluso lo más pervertido. 26 00:04:31,300 --> 00:04:33,030 Mi Sabine… 27 00:04:42,350 --> 00:04:44,540 - Dos Vittel, por favor. - Sí, señor. 28 00:04:46,140 --> 00:04:48,170 29 00:04:52,300 --> 00:04:53,720 Por ahí… 30 00:04:54,060 --> 00:04:55,850 31 00:04:57,810 --> 00:05:00,480 Ven cariño, tengo que llamar por teléfono… 32 00:06:07,470 --> 00:06:10,170 33 00:06:17,690 --> 00:06:20,140 34 00:06:27,860 --> 00:06:31,270 35 00:06:35,500 --> 00:06:37,160 36 00:07:37,770 --> 00:07:39,576 37 00:07:39,600 --> 00:07:41,140 38 00:11:19,100 --> 00:11:21,560 Continúa… continúa. 39 00:12:34,400 --> 00:12:39,430 “Las mujeres son tan volátiles como el viento”, según el refrán. 40 00:12:40,200 --> 00:12:42,060 Sabine, mi querida Sabine… 41 00:12:42,700 --> 00:12:47,650 …estaba empezando a hartarse de… mi voracidad. 42 00:12:48,700 --> 00:12:50,190 Ya no era la misma… 43 00:12:50,500 --> 00:12:53,950 No estaba tan disponible como solía estarlo. 44 00:13:25,780 --> 00:13:27,190 45 00:13:30,290 --> 00:13:31,530 46 00:13:44,250 --> 00:13:46,090 Es que ni cinco minutos… 47 00:13:49,050 --> 00:13:50,679 Este me matará… 48 00:13:50,680 --> 00:13:52,220 Qué bella… 49 00:13:53,310 --> 00:13:55,030 Menuda suerte… 50 00:14:00,400 --> 00:14:02,060 Una y otra vez… 51 00:14:09,990 --> 00:14:11,820 ¿Qué pasa con los platos? 52 00:14:20,700 --> 00:14:22,410 No puede ser… 53 00:14:28,260 --> 00:14:30,526 ¿Alguna vez vas a parar? 54 00:14:30,550 --> 00:14:32,090 ¿Es que no pararás nunca? 55 00:14:35,020 --> 00:14:36,430 Madre mía… 56 00:14:44,000 --> 00:14:45,770 Me aburro… 57 00:14:54,400 --> 00:14:55,900 Estaba muy perdido… 58 00:14:56,500 --> 00:14:59,280 Sin ideas… ni proyectos. 59 00:14:59,920 --> 00:15:03,450 Sólo con una cosa en mente: ¿Cómo recuperarla? 60 00:15:03,451 --> 00:15:03,452 61 00:15:04,500 --> 00:15:06,210 ¿Quizás con más dulzura? 62 00:15:06,700 --> 00:15:08,670 Menuda desesperación… 63 00:15:09,300 --> 00:15:10,710 “Dulzura”… 64 00:15:11,250 --> 00:15:13,090 Pues probemos con la dulzura. 65 00:15:13,500 --> 00:15:15,090 Me lancé a ciegas. 66 00:15:19,600 --> 00:15:20,800 Sabine… 67 00:15:27,230 --> 00:15:28,270 Sabine… 68 00:15:36,110 --> 00:15:38,780 Venga, Sabine, no seas cría… 69 00:15:39,400 --> 00:15:40,850 Abre la puerta… 70 00:15:42,200 --> 00:15:43,240 ¡Abre la puerta! 71 00:15:44,700 --> 00:15:45,950 ¿Sabine? 72 00:15:46,200 --> 00:15:47,910 No te tocaré, lo juro. 73 00:15:49,750 --> 00:15:51,100 Venga, déjame entrar. 74 00:17:14,090 --> 00:17:17,420 Perdido… estaba totalmente perdido. 75 00:17:33,850 --> 00:17:35,770 Pasaba el tiempo buscando echar un polvo. 76 00:17:37,100 --> 00:17:38,400 Y de repente… 77 00:17:53,900 --> 00:17:55,000 …una idea. 78 00:17:55,510 --> 00:17:57,750 Cómo mezclar el placer con los negocios. 79 00:18:12,800 --> 00:18:14,640 Decidí contratar a una secretaria. 80 00:18:15,150 --> 00:18:19,619 Entrevisté a dos o tres chicas antes de elegir a Lucille… 81 00:18:19,800 --> 00:18:22,780 …que parecía tener todas las cualidades requeridas. 82 00:18:26,500 --> 00:18:29,380 Agencia de Secretaría Temporal FRAMO. 83 00:19:39,440 --> 00:19:42,400 Si sigue así, no terminaré el capítulo 6 esta noche… 84 00:19:46,000 --> 00:19:48,476 - ¡No! - ¡Sí! 85 00:19:48,500 --> 00:19:50,209 86 00:19:50,210 --> 00:19:53,870 Pero oiga, ¿qué pasará con el capítulo 6? 87 00:19:53,960 --> 00:19:55,959 Nunca acabaré… 88 00:19:55,960 --> 00:19:57,736 - Deténgase… - Eres tan guapa. 89 00:19:57,900 --> 00:20:00,000 No, escuche… Mi trabajo. 90 00:20:32,000 --> 00:20:33,200 91 00:21:29,850 --> 00:21:34,840 "FRAMO Agencia de Trabajo Temporal. A su servicio las 24 horas". 92 00:21:35,140 --> 00:21:37,390 Por fin, un anuncio que decía la verdad… 93 00:21:38,000 --> 00:21:41,390 Lo agradecí. Lo agradecí de verdad. 94 00:21:42,450 --> 00:21:46,400 Lucille decidió aguantar cada vez que yo tenía ganas. 95 00:22:22,050 --> 00:22:23,850 Por mí no paréis… 96 00:22:25,800 --> 00:22:27,650 Ha dicho que no le importa. 97 00:23:19,320 --> 00:23:21,370 Espero que tengas un buen seguro. 98 00:23:27,010 --> 00:23:30,670 99 00:23:34,300 --> 00:23:35,880 “Un buen seguro”, dice… 100 00:23:36,970 --> 00:23:41,600 Me divertía tanto con ella como con Sabine, cuando empezó nuestra aventura. 101 00:23:54,740 --> 00:23:56,280 102 00:26:53,900 --> 00:26:56,040 Ha estado bien… un buen trabajo. 103 00:26:57,710 --> 00:27:00,540 Lucille estaba muy frustrada sexualmente… 104 00:27:01,250 --> 00:27:05,050 Antes de conocerme, solo hacía el amor una vez al día. 105 00:27:06,700 --> 00:27:07,939 ¿Una vez al día? 106 00:27:08,100 --> 00:27:10,100 Conmigo era a uno por hora. 107 00:27:32,880 --> 00:27:34,080 108 00:30:30,500 --> 00:30:31,550 Bien… 109 00:30:32,400 --> 00:30:35,260 “Capítulo 5: La ciudad de los magos”. 110 00:30:38,190 --> 00:30:39,640 “Era el fin del mundo…” 111 00:30:40,810 --> 00:30:42,100 “Algunos supervivientes…” 112 00:30:42,980 --> 00:30:44,480 “Magos…” 113 00:30:44,860 --> 00:30:46,730 “O sea, otro tipo de magos…” 114 00:30:47,110 --> 00:30:48,480 “Ordenadores…” 115 00:30:50,620 --> 00:30:53,150 “Robots programados para el placer”. 116 00:30:53,870 --> 00:30:56,910 “El placer era el último refugio de los supervivientes…” 117 00:30:57,620 --> 00:30:59,280 “Lo usaban…” 118 00:31:01,590 --> 00:31:03,250 “Yo lo usaba…” 119 00:31:03,960 --> 00:31:07,120 “…pretendiendo ser la imagen de una raza moribunda”. 120 00:31:08,300 --> 00:31:11,900 “Pero… ¿quién sucedería a esta raza moribunda?” 121 00:31:11,901 --> 00:31:11,902 122 00:31:12,460 --> 00:31:13,510 “¿Los mutantes?” 123 00:31:14,220 --> 00:31:16,380 “¿Gente regenerada?” 124 00:31:17,100 --> 00:31:21,260 “En un cielo completamente opaco…” 125 00:31:22,100 --> 00:31:24,359 “…brillaba la estrella de Lansac”. 126 00:31:24,540 --> 00:31:25,890 No puedo escribir… 127 00:31:27,490 --> 00:31:29,900 “¿Pero cuánto iba a durar?” 128 00:31:31,110 --> 00:31:32,860 “¿Cuánto tiempo?” 129 00:31:36,700 --> 00:31:37,780 ¿Cómo vas? 130 00:31:38,250 --> 00:31:41,780 - Es imposible... - ¿Lo has entendido? 131 00:31:42,460 --> 00:31:46,356 No puedo escribir… No puedo moverme. 132 00:31:46,380 --> 00:31:47,910 ¿Has terminado? 133 00:32:17,500 --> 00:32:18,900 No tan rápido… 134 00:32:26,880 --> 00:32:28,370 135 00:33:24,150 --> 00:33:25,390 Despierta… 136 00:33:42,830 --> 00:33:44,740 ¿Te has dormido? 137 00:33:53,500 --> 00:33:54,920 Estoy cansada… 138 00:33:56,450 --> 00:33:58,000 No aguanto más… 139 00:34:10,150 --> 00:34:11,640 Se había dormido… 140 00:34:12,110 --> 00:34:14,110 Dormirse mientras estaba excitada… 141 00:34:14,780 --> 00:34:17,300 Son todas iguales, de naturaleza débil. 142 00:34:17,301 --> 00:34:17,302 143 00:34:53,910 --> 00:34:54,910 Lucille… 144 00:34:55,810 --> 00:34:58,060 Lucille… ¿dónde andas? 145 00:35:04,400 --> 00:35:05,400 ¿Lucille? 146 00:35:26,730 --> 00:35:31,050 “Adiós. Me gustaría vivir un poco más. Lucille.” 147 00:35:31,400 --> 00:35:34,390 Vuelve con tu hombre, estúpida impotente. 148 00:36:00,880 --> 00:36:02,300 Me había hundido del todo. 149 00:36:02,510 --> 00:36:05,590 Sin secretaria, sin amante… 150 00:36:06,270 --> 00:36:07,670 Sin ganas de trabajar. 151 00:36:08,720 --> 00:36:12,550 Necesitaba una especie de Dios del S***o que me echara una mano. 152 00:36:15,000 --> 00:36:17,430 Y lo hizo… y yo también. 153 00:36:18,200 --> 00:36:20,899 Byron, un joven director de cine… 154 00:36:21,100 --> 00:36:23,400 …quería rodar una película basada en uno de mis libros:...
Music ♫