La Femme-Objet (1981) ESP Subtitles in Multiple Languages
La Femme-Objet (1981)_ESP Movie Subtitles
Download La Femme-Objet (1981) ESP Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:19,580 --> 00:00:24,500
LA MUJER OBJETO
2
00:00:41,850 --> 00:00:45,180
No sé cómo empezar esta
historia tan extraordinaria…
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,310
Siempre he imaginado muchas
fábulas increíbles.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,560
Pero esta vez…
5
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Esta vez es de verdad,
realmente me pasó a mí.
6
00:00:53,240 --> 00:00:54,940
7
00:01:32,200 --> 00:01:36,610
Tengo 32 años… y soy lo que se
podría llamar un hombre normal.
8
00:01:37,700 --> 00:01:39,230
Bueno, casi…
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,200
…porque tengo un deseo
sexual incontrolado.
10
00:01:44,800 --> 00:01:46,346
Es precioso…
11
00:01:46,500 --> 00:01:48,370
Es justo lo que iba a decir.
12
00:01:51,500 --> 00:01:53,316
Y todavía no has visto nada.
13
00:01:53,500 --> 00:01:55,040
Cuando tenia 14 años…
14
00:01:55,090 --> 00:01:57,290
…debíamos cambiar de criada
cada tres días.
15
00:01:57,900 --> 00:02:00,000
No tenían demasiado tiempo
para hacer el trabajo…
16
00:02:00,100 --> 00:02:01,100
…ni energía suficiente.
17
00:02:01,101 --> 00:02:01,102
18
00:02:04,300 --> 00:02:05,746
He viajado mucho.
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,500
He explorado casi todos
los prostíbulos del mundo.
20
00:02:09,250 --> 00:02:13,640
Todos acabaron hartos
de mi… “apetito”.
21
00:02:14,000 --> 00:02:16,190
Entonces, un día, conocí
a Sabine.
22
00:03:56,200 --> 00:03:58,960
Por fin había conocido
a la amante ideal.
23
00:04:00,800 --> 00:04:03,210
La que había estado buscando
durante tanto tiempo.
24
00:04:25,400 --> 00:04:28,150
Aceptaba todos mis caprichos…
y mis fantasías.
25
00:04:28,800 --> 00:04:30,360
Incluso lo más pervertido.
26
00:04:31,300 --> 00:04:33,030
Mi Sabine…
27
00:04:42,350 --> 00:04:44,540
- Dos Vittel, por favor.
- Sí, señor.
28
00:04:46,140 --> 00:04:48,170
29
00:04:52,300 --> 00:04:53,720
Por ahí…
30
00:04:54,060 --> 00:04:55,850
31
00:04:57,810 --> 00:05:00,480
Ven cariño, tengo que
llamar por teléfono…
32
00:06:07,470 --> 00:06:10,170
33
00:06:17,690 --> 00:06:20,140
34
00:06:27,860 --> 00:06:31,270
35
00:06:35,500 --> 00:06:37,160
36
00:07:37,770 --> 00:07:39,576
37
00:07:39,600 --> 00:07:41,140
38
00:11:19,100 --> 00:11:21,560
Continúa… continúa.
39
00:12:34,400 --> 00:12:39,430
“Las mujeres son tan volátiles
como el viento”, según el refrán.
40
00:12:40,200 --> 00:12:42,060
Sabine, mi querida Sabine…
41
00:12:42,700 --> 00:12:47,650
…estaba empezando a
hartarse de… mi voracidad.
42
00:12:48,700 --> 00:12:50,190
Ya no era la misma…
43
00:12:50,500 --> 00:12:53,950
No estaba tan disponible
como solía estarlo.
44
00:13:25,780 --> 00:13:27,190
45
00:13:30,290 --> 00:13:31,530
46
00:13:44,250 --> 00:13:46,090
Es que ni cinco minutos…
47
00:13:49,050 --> 00:13:50,679
Este me matará…
48
00:13:50,680 --> 00:13:52,220
Qué bella…
49
00:13:53,310 --> 00:13:55,030
Menuda suerte…
50
00:14:00,400 --> 00:14:02,060
Una y otra vez…
51
00:14:09,990 --> 00:14:11,820
¿Qué pasa con los platos?
52
00:14:20,700 --> 00:14:22,410
No puede ser…
53
00:14:28,260 --> 00:14:30,526
¿Alguna vez vas a parar?
54
00:14:30,550 --> 00:14:32,090
¿Es que no pararás nunca?
55
00:14:35,020 --> 00:14:36,430
Madre mía…
56
00:14:44,000 --> 00:14:45,770
Me aburro…
57
00:14:54,400 --> 00:14:55,900
Estaba muy perdido…
58
00:14:56,500 --> 00:14:59,280
Sin ideas… ni proyectos.
59
00:14:59,920 --> 00:15:03,450
Sólo con una cosa en mente:
¿Cómo recuperarla?
60
00:15:03,451 --> 00:15:03,452
61
00:15:04,500 --> 00:15:06,210
¿Quizás con más dulzura?
62
00:15:06,700 --> 00:15:08,670
Menuda desesperación…
63
00:15:09,300 --> 00:15:10,710
“Dulzura”…
64
00:15:11,250 --> 00:15:13,090
Pues probemos con la dulzura.
65
00:15:13,500 --> 00:15:15,090
Me lancé a ciegas.
66
00:15:19,600 --> 00:15:20,800
Sabine…
67
00:15:27,230 --> 00:15:28,270
Sabine…
68
00:15:36,110 --> 00:15:38,780
Venga, Sabine, no seas cría…
69
00:15:39,400 --> 00:15:40,850
Abre la puerta…
70
00:15:42,200 --> 00:15:43,240
¡Abre la puerta!
71
00:15:44,700 --> 00:15:45,950
¿Sabine?
72
00:15:46,200 --> 00:15:47,910
No te tocaré, lo juro.
73
00:15:49,750 --> 00:15:51,100
Venga, déjame entrar.
74
00:17:14,090 --> 00:17:17,420
Perdido… estaba
totalmente perdido.
75
00:17:33,850 --> 00:17:35,770
Pasaba el tiempo buscando
echar un polvo.
76
00:17:37,100 --> 00:17:38,400
Y de repente…
77
00:17:53,900 --> 00:17:55,000
…una idea.
78
00:17:55,510 --> 00:17:57,750
Cómo mezclar el placer
con los negocios.
79
00:18:12,800 --> 00:18:14,640
Decidí contratar a una secretaria.
80
00:18:15,150 --> 00:18:19,619
Entrevisté a dos o tres chicas
antes de elegir a Lucille…
81
00:18:19,800 --> 00:18:22,780
…que parecía tener todas las
cualidades requeridas.
82
00:18:26,500 --> 00:18:29,380
Agencia de Secretaría
Temporal FRAMO.
83
00:19:39,440 --> 00:19:42,400
Si sigue así, no terminaré
el capítulo 6 esta noche…
84
00:19:46,000 --> 00:19:48,476
- ¡No!
- ¡Sí!
85
00:19:48,500 --> 00:19:50,209
86
00:19:50,210 --> 00:19:53,870
Pero oiga, ¿qué pasará con
el capítulo 6?
87
00:19:53,960 --> 00:19:55,959
Nunca acabaré…
88
00:19:55,960 --> 00:19:57,736
- Deténgase…
- Eres tan guapa.
89
00:19:57,900 --> 00:20:00,000
No, escuche… Mi trabajo.
90
00:20:32,000 --> 00:20:33,200
91
00:21:29,850 --> 00:21:34,840
"FRAMO Agencia de Trabajo Temporal.
A su servicio las 24 horas".
92
00:21:35,140 --> 00:21:37,390
Por fin, un anuncio que
decía la verdad…
93
00:21:38,000 --> 00:21:41,390
Lo agradecí. Lo agradecí
de verdad.
94
00:21:42,450 --> 00:21:46,400
Lucille decidió aguantar cada
vez que yo tenía ganas.
95
00:22:22,050 --> 00:22:23,850
Por mí no paréis…
96
00:22:25,800 --> 00:22:27,650
Ha dicho que no le importa.
97
00:23:19,320 --> 00:23:21,370
Espero que tengas un buen seguro.
98
00:23:27,010 --> 00:23:30,670
99
00:23:34,300 --> 00:23:35,880
“Un buen seguro”, dice…
100
00:23:36,970 --> 00:23:41,600
Me divertía tanto con ella como con
Sabine, cuando empezó nuestra aventura.
101
00:23:54,740 --> 00:23:56,280
102
00:26:53,900 --> 00:26:56,040
Ha estado bien… un buen trabajo.
103
00:26:57,710 --> 00:27:00,540
Lucille estaba muy
frustrada sexualmente…
104
00:27:01,250 --> 00:27:05,050
Antes de conocerme, solo
hacía el amor una vez al día.
105
00:27:06,700 --> 00:27:07,939
¿Una vez al día?
106
00:27:08,100 --> 00:27:10,100
Conmigo era a uno por hora.
107
00:27:32,880 --> 00:27:34,080
108
00:30:30,500 --> 00:30:31,550
Bien…
109
00:30:32,400 --> 00:30:35,260
“Capítulo 5: La ciudad de los magos”.
110
00:30:38,190 --> 00:30:39,640
“Era el fin del mundo…”
111
00:30:40,810 --> 00:30:42,100
“Algunos supervivientes…”
112
00:30:42,980 --> 00:30:44,480
“Magos…”
113
00:30:44,860 --> 00:30:46,730
“O sea, otro tipo de magos…”
114
00:30:47,110 --> 00:30:48,480
“Ordenadores…”
115
00:30:50,620 --> 00:30:53,150
“Robots programados para el placer”.
116
00:30:53,870 --> 00:30:56,910
“El placer era el último refugio
de los supervivientes…”
117
00:30:57,620 --> 00:30:59,280
“Lo usaban…”
118
00:31:01,590 --> 00:31:03,250
“Yo lo usaba…”
119
00:31:03,960 --> 00:31:07,120
“…pretendiendo ser la imagen
de una raza moribunda”.
120
00:31:08,300 --> 00:31:11,900
“Pero… ¿quién sucedería a
esta raza moribunda?”
121
00:31:11,901 --> 00:31:11,902
122
00:31:12,460 --> 00:31:13,510
“¿Los mutantes?”
123
00:31:14,220 --> 00:31:16,380
“¿Gente regenerada?”
124
00:31:17,100 --> 00:31:21,260
“En un cielo completamente opaco…”
125
00:31:22,100 --> 00:31:24,359
“…brillaba la estrella de Lansac”.
126
00:31:24,540 --> 00:31:25,890
No puedo escribir…
127
00:31:27,490 --> 00:31:29,900
“¿Pero cuánto iba a durar?”
128
00:31:31,110 --> 00:31:32,860
“¿Cuánto tiempo?”
129
00:31:36,700 --> 00:31:37,780
¿Cómo vas?
130
00:31:38,250 --> 00:31:41,780
- Es imposible...
- ¿Lo has entendido?
131
00:31:42,460 --> 00:31:46,356
No puedo escribir…
No puedo moverme.
132
00:31:46,380 --> 00:31:47,910
¿Has terminado?
133
00:32:17,500 --> 00:32:18,900
No tan rápido…
134
00:32:26,880 --> 00:32:28,370
135
00:33:24,150 --> 00:33:25,390
Despierta…
136
00:33:42,830 --> 00:33:44,740
¿Te has dormido?
137
00:33:53,500 --> 00:33:54,920
Estoy cansada…
138
00:33:56,450 --> 00:33:58,000
No aguanto más…
139
00:34:10,150 --> 00:34:11,640
Se había dormido…
140
00:34:12,110 --> 00:34:14,110
Dormirse mientras estaba
excitada…
141
00:34:14,780 --> 00:34:17,300
Son todas iguales, de
naturaleza débil.
142
00:34:17,301 --> 00:34:17,302
143
00:34:53,910 --> 00:34:54,910
Lucille…
144
00:34:55,810 --> 00:34:58,060
Lucille… ¿dónde andas?
145
00:35:04,400 --> 00:35:05,400
¿Lucille?
146
00:35:26,730 --> 00:35:31,050
“Adiós. Me gustaría vivir
un poco más. Lucille.”
147
00:35:31,400 --> 00:35:34,390
Vuelve con tu hombre,
estúpida impotente.
148
00:36:00,880 --> 00:36:02,300
Me había hundido del todo.
149
00:36:02,510 --> 00:36:05,590
Sin secretaria, sin amante…
150
00:36:06,270 --> 00:36:07,670
Sin ganas de trabajar.
151
00:36:08,720 --> 00:36:12,550
Necesitaba una especie de Dios
del S***o que me echara una mano.
152
00:36:15,000 --> 00:36:17,430
Y lo hizo… y yo también.
153
00:36:18,200 --> 00:36:20,899
Byron, un joven director de cine…
154
00:36:21,100 --> 00:36:23,400
…quería rodar una película
basada en uno de mis libros:...
Share and download La Femme-Objet (1981)_ESP subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.