Moonrise.Kingdom.2012.1080p.BluRay.x264.YIFY Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:30,376 --> 00:01:31,In order to show you how

00:01:31,709 --> 00:01:34,a big symphony
orchestra is put together,

00:01:34,292 --> 00:01:37,Benjamin Britten
has written a big piece of music,

00:01:37,459 --> 00:01:39,which is made up
of smaller pieces

00:01:39,292 --> 00:01:42,that show you all
the separate parts of the orchestra.

00:01:42,376 --> 00:01:45,These smaller pieces
are called variations,

00:01:45,251 --> 00:01:48,which means different ways
of playing the same tune.

00:01:48,876 --> 00:01:52,First of all,
he lets us hear the tune or the theme,

00:01:52,167 --> 00:01:53,which is a beautiful melody

00:01:53,376 --> 00:01:56,by the much older
British composer Henry Purcell.

00:01:56,834 --> 00:02:01,Here is Purcell's theme
played by the whole orchestra together.

00:02:30,542 --> 00:02:34,Now, Mr. Britten lets you hear
the four different families of the orchestra

00:02:34,584 --> 00:02:37,playing the same Purcell theme
in different ways.

00:02:37,626 --> 00:02:39,First, we hear
the woodwind family.

00:02:39,501 --> 00:02:43,The flutes, the oboes,
the clarinets and the bassoons.

00:03:05,459 --> 00:03:07,Here comes the brass family.

00:03:07,459 --> 00:03:10,The trumpets, the horns,
the trombones and the tubas.

00:03:16,876 --> 00:03:18,One to four.

00:03:29,626 --> 00:03:33,Now, Mr. Britten arranges the Purcell theme
for the string family.

00:03:33,751 --> 00:03:34,I'm sick of this rain.

00:03:34,876 --> 00:03:39,The violins,
the violas, the cellos and the double basses.

00:03:39,376 --> 00:03:41,And of course, the harp.

00:04:02,751 --> 00:04:05,And finally
the percussion family,

00:04:05,209 --> 00:04:08,all those drums and gongs
and things you hit.

00:04:12,209 --> 00:04:14,After this, you will
hear the theme by Purcell

00:04:14,751 --> 00:04:18,played once more in its original
form by all four families together.

00:04:18,751 --> 00:04:21,That is, the whole orchestra.

00:04:44,667 --> 00:04:47,This is
the island of New Penzance.

00:04:48,417 --> 00:04:50,16 miles long.

00:04:51,459 --> 00:04:54,Forested with
old-growth pine and maple.

00:04:55,626 --> 00:04:58,Criss-crossed by
shallow tidal creeks.

00:04:59,334 --> 00:05:01,Chickchaw territory.

00:05:02,251 --> 00:05:03,There are no
paved roads, but...

00:05:04,626 --> 00:05:06,Here comes Jed
with the mail.

00:05:06,667 --> 00:05:10,But instead many
miles of intersecting footpaths and dirt trails,

00:05:10,792 --> 00:05:13,and a ferry that
runs twice daily from Stone Cove.

00:05:14,792 --> 00:05:18,The year is 1965.

00:05:19,209 --> 00:05:22,We are on the far edge
of Black Beacon Sound,

00:05:22,292 --> 00:05:24,famous for the ferocious
and well-documented storm,

00:05:25,042 --> 00:05:28,which will
strike from the east on the 5th of September.

00:05:29,042 --> 00:05:31,In three days' time.

00:05:47,751 --> 00:05:48,Morning, Gadge.

00:05:49,042 --> 00:05:50,Morning, sir.

00:05:59,126 --> 00:06:01,Deluca,
latrine inspection.

00:06:10,042 --> 00:06:11,Good.

00:06:13,501 --> 00:06:15,Roosevelt,
how's that lanyard coming?

00:06:16,709 --> 00:06:17,Horrible.

00:06:21,959 --> 00:06:23,Skotak,
what's all this lumber for?

00:06:23,792 --> 00:06:25,We're building a tree house.

00:06:25,209 --> 00:06:26,- Where?
- Right here.

00:06:29,251 --> 00:06:32,That's not a safe altitude.
Why is it up so high?

00:06:32,584 --> 00:06:34,If someone falls from there,
that's a guaranteed death.

00:06:34,751 --> 00:06:35,Well, where would
you have built it?

00:06:36,626 --> 00:06:38,Lower.

00:06:44,126 --> 00:06:45,Nickleby?
What are you doing?

00:06:45,876 --> 00:06:47,Pest control.
Burning some ants.

00:06:47,584 --> 00:06:49,Spot check.

00:06:51,292 --> 00:06:53,Your socks are down,
your shirt tails are untucked,

00:06:53,084 --> 00:06:54,your trousers are
not properly pressed.

00:06:54,584 --> 00:06:57,You are reported for
a uniform violation.

00:07:00,084 --> 00:07:01,How many rockets
you up to, Panagle?

00:07:01,376 --> 00:07:02,Sixteen and a half, sir.

00:07:02,501 --> 00:07:03,Is that enough
for the Hullabaloo?

00:07:03,876 --> 00:07:06,Izod, go fetch another pint of
gunpowder from the armory shed.

00:07:06,542 --> 00:07:07,Redford! Halt!
I saw that!

00:07:09,542 --> 00:07:11,- How fast were you just going?
- Safety test, sir.

00:07:11,126 --> 00:07:12,Come again?

00:07:12,251 --> 00:07:13,The vehicle
appears to be in good working order,

00:07:13,584 --> 00:07:14,I'm just checking if...

00:07:14,751 --> 00:07:16,Reckless cycling.
Second warning.

00:07:16,251 --> 00:07:18,Next time,
I take away the keys.

00:07:20,084 --> 00:07:21,Morning, Chef.

00:07:32,084 --> 00:07:32,Clear!

00:07:44,917 --> 00:07:47,Who's missing?

00:07:47,126 --> 00:07:49,- Who's missing?
- Shakusky.

00:07:49,167 --> 00:07:52,- Shakusky.
- Shakusky.

00:07:52,376 --> 00:07:53,Shakusky! Breakfast!

00:08:00,501 --> 00:08:02,Shakusky, you in there?

00:08:03,959 --> 00:08:05,Sam?

00:08:08,667 --> 00:08:10,It's zipped from the inside.

00:08:35,876 --> 00:08:38,Jiminy Cricket,
he flew the coop.

00:08:57,751 --> 00:08:59,Hello, this is
Captain Sharp, over.

00:08:59,709 --> 00:09:03,Captain Sharp, this is Randall
Ward over at Camp Ivanhoe. Over.

00:09:03,292 --> 00:09:05,Morning, Randy.
What can I do for you? Over.

00:09:05,417 --> 00:09:10,I'm not sure exactly.
I've g***t an escaped Khaki Scout. Over.

00:09:11,709 --> 00:09:13,What does that mean? Over.

00:09:13,209 --> 00:09:14,One of my boys
seems to have stolen

00:09:14,917 --> 00:09:16,a miniature canoe and
some fishing tackle,

00:09:16,917 --> 00:09:19,10 pounds of sundries,
two bedrolls, plus an air rifle.

00:09:19,959 --> 00:09:22,And disappeared. Over.

00:09:22,084 --> 00:09:23,Any idea why? Over.

00:09:23,542 --> 00:09:26,No. He left me
a letter of resignation. Over.

00:09:26,792 --> 00:09:28,Dear Scout Master Ward,

00:09:28,084 --> 00:09:30,I ** very sad to inform you
I can no longer be involved

00:09:30,876 --> 00:09:32,with the Khaki
Scouts of North America.

00:09:32,792 --> 00:09:35,The rest of the troop
will probably be glad to hear this.

00:09:35,084 --> 00:09:36,It is not your fault.

00:09:36,209 --> 00:09:37,Best wishes, Sam Shakusky.

00:09:39,584 --> 00:09:42,Well, I guess we better
notify his folks. Over.

00:09:43,042 --> 00:09:45,Okay. Over and out.

00:10:00,584 --> 00:10:01,Hello, Diane.

00:10:01,709 --> 00:10:04,Becky, I have your
person-to-person from Chesterfield

00:10:04,459 --> 00:10:05,Hold the line, please.

00:10:07,459 --> 00:10:08,Hello?

00:10:08,584 --> 00:10:10,Hello, sir.
This is Captain Sharp.

00:10:10,417 --> 00:10:13,Yes, sir. I received your
message. Thank you very much.

00:10:13,834 --> 00:10:17,In fact, we've come to
a decision, as a family,

00:10:17,376 --> 00:10:21,because this is only the most recent
incident involving Sam's troubles,

00:10:21,626 --> 00:10:24,and it's just not
fair to the others, so, unfortunately,

00:10:24,834 --> 00:10:28,we can't invite him
back at this time.

00:10:30,626 --> 00:10:34,There's no cause
for alarm, sir. We'll find him.

00:10:34,459 --> 00:10:37,We're simply notifying you
as a matter of protocol and so on.

00:10:37,501 --> 00:10:40,I understand that.
I'm notifying you of the situation on my end.

00:10:41,584 --> 00:10:44,I'm confused by
that statement. You can't invite him back?

00:10:45,167 --> 00:10:48,I'm afraid not.
He's a good boy. He's g***t a good heart.

00:10:48,626 --> 00:10:51,But it's just not fair
to the others, you see?

00:10:52,209 --> 00:10:54,He's emotionally disturbed.

00:10:57,959 --> 00:10:59,** I speaking
with Sam's father?

00:11:01,542 --> 00:11:03,No, sir.

00:11:03,501 --> 00:11:05,Sam's parents passed away
a number of years ago.

00:11:05,792 --> 00:11:08,We're Mr. and
Mrs. Billingsley. We're foster parents.

00:11:09,417 --> 00:11:12,Sam's been with
us since last June.

00:11:12,126 --> 00:11:14,Excuse me, sir.
This is Scout Master Ward speaking.

00:11:15,042 --> 00:11:16,Are you implying
that Sam is an orphan?

00:11:17,376 --> 00:11:19,Well, it's a known fact.
Of course he is.

00:11:19,917 --> 00:11:21,Well, why the hell
doesn't it say so in the register?

00:11:21,751 --> 00:11:22,Excuse my language.

00:11:23,751 --> 00:11:25,I don't know.
What register?

00:11:27,834 --> 00:11:29,We sent him a letter.
It should reach you presently.

00:11:31,292 --> 00:11:34,Mr. Billingsley,
I've g***t an escaped Khaki Scout.

131...

Download Subtitles Moonrise Kingdom 2012 1080p BluRay x264 YIFY in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles