The.Barefoot.Contessa.1954.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:46,148 --> 00:01:47,HARRY: I suppose
that when you've spent

00:01:47,358 --> 00:01:49,most of your life
in one profession,

00:01:49,193 --> 00:01:50,you develop what could be called

00:01:50,653 --> 00:01:52,an occupational point of view.

00:01:53,614 --> 00:01:54,So, maybe I can be forgiven

00:01:55,032 --> 00:01:57,for the first thing
I thought of that morning.

00:01:57,952 --> 00:01:59,Because I found myself

00:01:59,703 --> 00:02:02,thinking that the staging
and the setting,

00:02:02,540 --> 00:02:04,even the lighting
of Maria's funeral,

00:02:05,000 --> 00:02:07,were just what she
would have wanted.

00:02:07,545 --> 00:02:09,My name is Harry Dawes.

00:02:09,755 --> 00:02:11,I've been a writer
and a director of movies

00:02:11,715 --> 00:02:13,for longer than
I like to remember.

00:02:13,884 --> 00:02:15,I go way back,

00:02:15,344 --> 00:02:19,back to when the movies had
two dimensions, and one dimension,

00:02:19,056 --> 00:02:21,and sometimes
no dimension at all.

00:02:22,268 --> 00:02:24,I wrote and directed
all three of the movies

00:02:24,520 --> 00:02:26,Maria Damata was in.

00:02:26,397 --> 00:02:29,Her short, full career,
from start to finish.

00:02:29,984 --> 00:02:32,I wrote it and directed it,

00:02:32,611 --> 00:02:34,on the screen, that is.

00:02:35,281 --> 00:02:36,What was I doing there?

00:02:36,907 --> 00:02:38,The Fates or the
Furies or whoever

00:02:38,826 --> 00:02:39,wrote and directed

00:02:39,910 --> 00:02:43,her short, full life,
they took care of that.

00:02:44,248 --> 00:02:45,Anyway, there I stood,

00:02:46,458 --> 00:02:49,halfway around the world
from Hollywood and Vine,

00:02:49,587 --> 00:02:52,in a little graveyard
near Rapallo, Italy,

00:02:52,423 --> 00:02:56,watching them bury
the Contessa Torlato-Favrini

00:02:56,343 --> 00:02:59,in grounds she never
heard of six months ago,

00:02:59,972 --> 00:03:02,with a stone statue
to mark the spot.

00:03:04,226 --> 00:03:05,Life, every now and then,

00:03:05,686 --> 00:03:08,behaves as if it had seen
too many bad movies.

00:03:08,606 --> 00:03:10,When everything fits too well.

00:03:11,025 --> 00:03:13,The beginning,
the middle and the end.

00:03:13,777 --> 00:03:16,From fade-in to fade-out.

00:03:16,614 --> 00:03:17,And where I faded in,

00:03:17,823 --> 00:03:19,the Contessa was not a contessa.

00:03:19,825 --> 00:03:23,She wasn't even a movie star
named Maria Damata.

00:03:23,162 --> 00:03:24,Where I faded in,

00:03:24,538 --> 00:03:26,her name was Maria Vargas

00:03:26,457 --> 00:03:27,and she danced in a nightclub

00:03:28,083 --> 00:03:29,in Madrid, Spain.

00:03:29,877 --> 00:03:33,(FLAMENCO MUSIC PLAYING)

00:03:44,934 --> 00:03:46,(CASTANETS CLICKING)

00:03:47,937 --> 00:03:49,ALL: Ol�!

00:04:01,742 --> 00:04:02,ALL: Ol�!

00:04:39,530 --> 00:04:41,(INAUDIBLE)

00:04:50,749 --> 00:04:52,(INAUDIBLE)

00:05:03,137 --> 00:05:04,- (MUSIC STOPS)
- (ALL CHEERING)

00:05:27,953 --> 00:05:29,HARRY: And so,
once upon a time,

00:05:29,538 --> 00:05:30,three years ago,

00:05:30,622 --> 00:05:31,we came to Madrid

00:05:31,832 --> 00:05:34,to a not-very-fashionable
nightclub to see

00:05:34,168 --> 00:05:36,Maria Vargas dance.

00:05:37,004 --> 00:05:39,Let me tell you who we were.

00:05:39,590 --> 00:05:41,The man with the sweaty face
and the frightened eyes

00:05:41,925 --> 00:05:44,was and is Oscar Muldoon.

00:05:44,511 --> 00:05:46,He's a public
relations counselor,

00:05:46,430 --> 00:05:49,which can be many things,
some of them punishable by law.

00:05:50,434 --> 00:05:52,The blond was made
in Hollywood, USA.

00:05:53,062 --> 00:05:55,Her name was Myrna,
and she traveled.

00:05:56,106 --> 00:06:00,I was a writer and or director
who hadn't been doing too well.

00:06:01,195 --> 00:06:04,We were all in the
employ of Kirk Edwards.

00:06:04,114 --> 00:06:05,Meet Kirk Edwards.

00:06:06,784 --> 00:06:09,You're saying to yourself,
"So that's what he looks like. "

00:06:09,745 --> 00:06:13,"That's what a man looks like
whose grandfather made good,"

00:06:13,123 --> 00:06:15,"whose mother left him
with 200 million dollars."

00:06:16,627 --> 00:06:18,"Poor little rich boy."

00:06:19,254 --> 00:06:21,Don't feel sorry
for Kirk Edwards,

00:06:21,632 --> 00:06:23,not unless you're
a hungry psychiatrist.

00:06:24,510 --> 00:06:26,Kirk was producing
a motion picture,

00:06:27,054 --> 00:06:28,his first.

00:06:28,472 --> 00:06:30,He had as much in common
with anything creative

00:06:30,641 --> 00:06:32,as I have with nuclear physics.

00:06:33,811 --> 00:06:37,Well, we'd been scouting for what
is called, delicately, a new face.

00:06:37,773 --> 00:06:39,By most standards,

00:06:39,233 --> 00:06:42,flying all the way to Madrid
to look for a new face

00:06:42,152 --> 00:06:44,would seem like going
to a lot of trouble.

00:06:44,530 --> 00:06:47,But I've known movie producers
who would travel even further

00:06:47,241 --> 00:06:48,for a good smoked whitefish.

00:06:50,327 --> 00:06:52,(PEOPLE CHATTERING)

00:06:52,329 --> 00:06:53,(GUITAR PLAYING)

00:06:58,335 --> 00:06:59,Hey, um...

00:06:59,545 --> 00:07:00,Hey, Mac.

00:07:01,797 --> 00:07:03,Si, senor.

00:07:03,507 --> 00:07:05,How come the band
is taking a break?

00:07:06,051 --> 00:07:07,(CHUCKLES) Please. No meaning.

00:07:07,344 --> 00:07:08,Signorina.

00:07:08,470 --> 00:07:09,Senorita.

00:07:09,596 --> 00:07:11,You're in Spain now, buster.

00:07:11,181 --> 00:07:14,Senorita what's this,
uh, Maria Vargas.

00:07:14,059 --> 00:07:15,She does not dance no more?

00:07:15,686 --> 00:07:16,No more, senor.

00:07:16,770 --> 00:07:19,You mean, she dance only one time,
then finito?

00:07:19,773 --> 00:07:21,(SPEAKING SPANISH)

00:07:21,233 --> 00:07:22,One time, then finito.

00:07:22,776 --> 00:07:24,Well, maybe she could
dance one more time,

00:07:24,862 --> 00:07:26,just for tonight, huh?

00:07:26,155 --> 00:07:28,She never dance more.
One time and no more.

00:07:29,032 --> 00:07:30,Well, why you not
make her dance more?

00:07:30,617 --> 00:07:32,You the boss, huh?

00:07:32,119 --> 00:07:33,It's Maria Vargas!

00:07:33,328 --> 00:07:35,Nobody boss Maria Vargas.

00:07:35,956 --> 00:07:38,Funny, I always thought
a woman was a two-time thing.

00:07:38,584 --> 00:07:39,Sing it, Oscar.

00:07:39,710 --> 00:07:43,Oscar, have her
come to the table.

00:07:43,046 --> 00:07:44,I'm very sorry, senor,

00:07:44,423 --> 00:07:46,but senorita Vargas does not sit

00:07:46,467 --> 00:07:47,at the tables with the guests.

00:07:48,010 --> 00:07:50,Now, I'm sure, you don't you consider
Mr. Kirk Edwards

00:07:50,888 --> 00:07:52,just an ordinary guest.

00:07:52,431 --> 00:07:55,Well, I have said, it is not possible
with senorita Vargas.

00:07:55,726 --> 00:07:58,Maybe just this once
for Mr. Kirk Edwards,

00:07:58,645 --> 00:08:01,you could make
an exception to your rule.

00:08:01,648 --> 00:08:03,Well, it's not my rule.

00:08:03,233 --> 00:08:04,Is rule of senorita Vargas.

00:08:06,195 --> 00:08:08,I'm sorry. Excuse me, ladies and gentlemen.
Excuse me.

00:08:10,240 --> 00:08:12,Oscar, go get her.

00:08:14,077 --> 00:08:15,We'll be right back.

00:08:23,128 --> 00:08:25,You haven't had
much to say this trip, Harry.

00:08:25,631 --> 00:08:27,I counted on you for laughs,

00:08:27,341 --> 00:08:29,some of your well-known,
bright remarks.

00:08:31,094 --> 00:08:32,Maybe going on the wagon
makes a man dull.

00:08:33,347 --> 00:08:34,Could be.

00:08:35,432 --> 00:08:37,Oscar hasn't
touched his whiskey.

00:08:37,976 --> 00:08:39,No, thanks.

00:08:39,978 --> 00:08:41,How long has it been?

00:08:41,813 --> 00:08:43,Five months next Tuesday.

00:08:44,441 --> 00:08:45,Let that be a lesson
to you, Myrna.

00:08:46,318 --> 00:08:48,It's never too late
to develop character.

00:08:49,071 --> 00:08:50,I've g***t time.

00:08:50,489 --> 00:08:52,The fact that
you don't drink at all, Kirk,

00:08:52,950 --> 00:08:54,is the greatest argument
for drunkenness I know.

00:09:02,584 --> 00:09:04,You want to know why
I went on the wagon

00:09:04,336 --> 00:09:05,when I went to work for you?

00:09:05,921 --> 00:09:08,'Cause I didn't want you around
when my brain was befuddled....

Download Subtitles The Barefoot Contessa 1954 1080p BluRay H264 AAC-RARBG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles