Supernatural Rerip -ion10 S06E13 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,190, Character said: Hello, Dean. What is it you want?

2
At 00:00:06,393, Character said: Lucifer's cage.

3
At 00:00:07,594, Character said: Sam's soul is stuck in that box.

4
At 00:00:09,462, Character said: I can't erase Sam's hell,
but I can put it behind a wall.

5
At 00:00:12,665, Character said: Nasty, those memories.

6
At 00:00:14,667, Character said: You don't wanna know
what they'll do to him.

7
At 00:00:20,273, Character said: Death said he can put up a wall.
You wouldn't remember hell.

8
At 00:00:23,410, Character said: - Don't do this.
- Don't scratch the wall.

9
At 00:00:29,215, Character said: - You should've told me.
- You weren't supposed to know.

10
At 00:00:31,885, Character said: What I did? To Bobby? To you?

11
At 00:00:34,454, Character said: Of course I should know.

12
At 00:00:36,022, Character said: Sam, Death didn't just shove your
soul back in, okay?

13
At 00:00:38,992, Character said: He put up the Great Wall of Sam...

14
At 00:00:40,593, Character said: between you
and the things you don't remember.

15
At 00:00:43,096, Character said: The things you don't know could kill you.
That's not a joke.

16
At 00:00:46,733, Character said: But I have to set things right.
So I need to know what I did.

17
At 00:00:50,670, Character said: But you don't know
how dangerous that could be.

18
At 00:00:53,306, Character said: - I warned you not to put that inside him.
- What was I supposed to do?

19
At 00:00:56,810, Character said: Let me tell you what his soul felt like
when I touched it.

20
At 00:01:00,380, Character said: Like it had been skinned alive, Dean.

21
At 00:01:03,183, Character said: If you wanted to kill your brother,
you should have done it outright.

22
At 00:01:43,523, Character said: - You okay?
- Yeah.

23
At 00:01:45,125, Character said: - How's the arm?
- It'll hold till we get out of town.

24
At 00:01:47,994, Character said: - Just don't bleed out, all right?
- Ugh, yeah, well, that's the plan.

25
At 00:02:05,812, Character said: Cop.

26
At 00:02:30,937, Character said: Evening, deputy.

27
At 00:02:32,138, Character said: Agent Roark, Agent Wynand,
mind stepping out of the van a moment?

28
At 00:02:39,445, Character said: On our way to the office.
Everything okay?

29
At 00:02:41,614, Character said: No. I can't get Sheriff Dobbs
on the phone.

30
At 00:02:43,783, Character said: I can't get anyone.

31
At 00:02:44,984, Character said: We spoke to Dobbs earlier.

32
At 00:02:46,586, Character said: - Maybe he's just, uh...
- Is that blood?

33
At 00:02:51,491, Character said: Uh, look, there's no need to get riled.

34
At 00:02:53,459, Character said: - You're coming with me.
- All right.

35
At 00:02:56,029, Character said: - We'll follow you back.
- I don't think so.

36
At 00:02:58,331, Character said: Get in my car or you're under arrest.

37
At 00:03:00,567, Character said: You're gonna arrest two federal agents?
Really? Ha-ha-ha.

38
At 00:03:06,873, Character said: - Have a good night.
- If you think...

39
At 00:03:08,975, Character said: Hey, hey, hey. Just...

40
At 00:03:32,332, Character said: You think there were maybe calmer ways
we could have done all that?

41
At 00:03:35,335, Character said: Do we care?

42
At 00:03:38,371, Character said: Let's go.

43
At 00:04:04,797, Character said: Prosecutors were getting closer...

44
At 00:04:06,799, Character said: to a decision...

45
At 00:04:08,034, Character said: on whether to charge the actor.
They denied...

46
At 00:04:11,504, Character said: - What are you watching?
- Just trying to catch up.

47
At 00:04:15,808, Character said: So Mel Gibson really took a turn
this past year, huh?

48
At 00:04:18,745, Character said: Or he's possessed.

49
At 00:04:20,713, Character said: Seriously, think about it.

50
At 00:04:23,049, Character said: - So I just g***t off the blower with Bobby.
- Oh, yeah?

51
At 00:04:25,718, Character said: He g***t anything else
on this, uh, Mother of All thing?

52
At 00:04:28,588, Character said: Uh, no, nothing solid. He says it's quiet.

53
At 00:04:34,961, Character said: - Quiet like quiet, or quiet like too quiet?
- When is it ever just quiet?

54
At 00:04:39,666, Character said: Right.

55
At 00:04:43,603, Character said: Hmm.

56
At 00:04:44,804, Character said: What?

57
At 00:04:49,676, Character said: What are these, coordinates?
Who's it from?

58
At 00:04:52,745, Character said: I have no idea.

59
At 00:05:01,821, Character said: Well?

60
At 00:05:03,356, Character said: Uh, Bristol, Rhode Island...

61
At 00:05:05,558, Character said: where three women disappeared
in the last week.

62
At 00:05:08,294, Character said: Apparently, the, uh, victims
seemed to vanish into thin air.

63
At 00:05:13,866, Character said: Could be something.
Who's the text from?

64
At 00:05:16,169, Character said: - I don't know. It just kept ringing.
- What's that about?

65
At 00:05:19,005, Character said: Could be another hunter,
looking for backup, throwing us a case.

66
At 00:05:22,275, Character said: Who knows how many hunters I met
working with the Campbells, you know?

67
At 00:05:25,845, Character said: - I think we should go.
- Oh, wait, we're gonna drop everything?

68
At 00:05:28,514, Character said: Dude, two minutes ago,
you weren't doing anything.

69
At 00:05:32,218, Character said: You g***t mysterious coordinates...

70
At 00:05:34,020, Character said: from a mysterious Mr. X,
leading to a mysterious town?

71
At 00:05:36,889, Character said: - That doesn't throw up red flags to you?
- I don't know. Maybe.

72
At 00:05:40,093, Character said: But that doesn't mean we can just ignore
a bunch of missing girls.

73
At 00:05:43,830, Character said: Right?

74
At 00:05:47,300, Character said: Okay. We'll check it out.

75
At 00:05:49,369, Character said: But if things get squirrelly,
we dump out, okay?

76
At 00:05:52,238, Character said: Yeah.

77
At 00:06:19,365, Character said: What?

78
At 00:06:22,568, Character said: Nothing.

79
At 00:06:35,214, Character said: Well, freak's g***t a type. Brunettes.

80
At 00:06:38,818, Character said: Oh.

81
At 00:06:40,086, Character said: This one's g***t a little bit
of a wild side.

82
At 00:06:43,156, Character said: It's all in the eyes, Sam. See it?

83
At 00:06:46,926, Character said: Aside from your little deep insight there,
these women have nothing in common.

84
At 00:06:51,431, Character said: Different jobs, different friends,
different everything.

85
At 00:06:55,234, Character said: - So, what's the connection?
- You figure that out.

86
At 00:06:57,737, Character said: I'm gonna go hit the poop deck.

87
At 00:07:11,884, Character said: Agent Roark?

88
At 00:07:14,387, Character said: It's good to see you again.

89
At 00:07:17,290, Character said: - It is?
- Oh, you remember my husband.

90
At 00:07:21,093, Character said: - Right.
- Don.

91
At 00:07:23,429, Character said: Of course, right. Um, hi.

92
At 00:07:25,932, Character said: So you're back
because it started again, right?

93
At 00:07:30,269, Character said: The disappearances?

94
At 00:07:34,073, Character said: Eh, uh, yeah. Yeah, right. Um.

95
At 00:07:36,909, Character said: So if either of you two hear anything,
please let me know.

96
At 00:07:56,229, Character said: Where's your partner?

97
At 00:07:59,232, Character said: - The big bald guy?
- Heh.

98
At 00:08:01,234, Character said: Agent Wynand, right?

99
At 00:08:02,535, Character said: - Agent Wynand, of course.
- S***x rehab.

100
At 00:08:05,805, Character said: - Yeah, you've heard of plushies, right?
- Heh.

101
At 00:08:08,107, Character said: - This is, uh... This is my new partner.
- Hi. Pleasure.

102
At 00:08:11,878, Character said: How you doing? Hi.

103
At 00:08:14,146, Character said: - Uh, so, agent, we should, uh, tsk.
- Yeah. Yeah, of course.

104
At 00:08:18,017, Character said: Of course.
Nice chatting with you, Agent Roark.

105
At 00:08:32,131, Character said: Cuff me.

106
At 00:08:37,270, Character said: What was that?

107
At 00:08:39,338, Character said: She just cougar-eyed you.

108
At 00:08:42,275, Character said: I think Samuel and I have worked a case
in this town.

109
At 00:08:46,712, Character said: You think?

110
At 00:08:54,687, Character said: Come on.
Let's get the hell out of here.

111
At 00:09:02,028, Character said: Hey, come on. Hop to, would you?

112
At 00:09:04,997, Character said: - We can't go, Dean.
- Uh, yeah, we can.

113
At 00:09:07,800, Character said: Five guys went missing a year ago.
They never found the bodies.

114
At 00:09:11,337, Character said: I mean, that's gotta be the job
me and Samuel worked, right?

115
At 00:09:14,707, Character said: - What difference does it make?
- A year ago, five guys go missing...

116
At 00:09:18,077, Character said: and now suddenly
all these women go missing.

117
At 00:09:20,580, Character said: Something's here.
So either we just didn't stop it...

118
At 00:09:24,183, Character said: or we only thought we did.

119
At 00:09:26,953, Character said: Okay. But why the gender bend, huh?

120
At 00:09:29,355, Character said: First it's dudes, now it's chicks?
That's a totally different m.o.

121
At 00:09:32,692, Character said: I don't know.
The point is, something's still here.

122
At 00:09:35,394, Character said: - Call Bobby. He can deal with it.
- Why? We can deal with it.

123
At 00:09:38,464, Character said: - Are you serious?
- Ugh.

124
At 00:09:40,866, Character said: Sam, there is a reason that hunters
don't hit the same town over again.

125
At 00:09:44,971, Character said: - We have a habit of leaving messes.
- Right. I agree.

126
At 00:09:48,040, Character said: One of Dad's rules:
You never use the same crapper twice.

127

Download Subtitles Supernatural Rerip -ion10 S06E13 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles