Boku No Hero Academia S5 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:15,300, Character said: On ne m'avait pas dit que tu serais là.

2
At 00:00:23,520, Character said: L'Alliance des super-vilains.

3
At 00:00:25,730, Character said: Crematorium...

4
At 00:00:30,230, Character said: C'est toi qui as tué Snatch !

5
At 00:00:33,820, Character said: Sna-qui ?
Ça me dit rien.

6
At 00:00:36,820, Character said: Bon, profitons plutôt de l'occasion

7
At 00:00:39,280, Character said: pour discuter un peu.

8
At 00:00:42,870, Character said: Endeavor.

9
At 00:00:44,500, Character said: Reposez-vous.

10
At 00:00:46,250, Character said: Je m'en occupe.

11
At 00:00:48,630, Character said: Le peu de plumes qu'il me reste

12
At 00:00:50,840, Character said: aideront à gagner du temps.

13
At 00:00:52,840, Character said: Je ne cherche pas la bagarre.

14
At 00:00:55,050, Character said: Je viens juste récupérer mon Brainless.

15
At 00:00:57,930, Character said: Comment pourrais-je gagner...

16
At 00:01:00,350, Character said: face aux deux premiers du classement ?

17
At 00:01:13,030, Character said: J'ai accouru en voyant les infos.

18
At 00:01:15,400, Character said: T'es de l'Alliance ?
Tu vas valser !

19
At 00:01:17,990, Character said: Et merde, elle ruine la fête.

20
At 00:01:21,490, Character said: M. Ujiko.

21
At 00:01:24,870, Character said: On se reverra, numéro un.

22
At 00:01:27,540, Character said: On trouvera bien un moment pour parler.

23
At 00:01:30,170, Character said: En attendant,

24
At 00:01:31,960, Character said: je te souhaite bon courage.

25
At 00:01:34,920, Character said: T'as pas intérêt à crever,
Enji Todoroki !

26
At 00:01:38,340, Character said: Reste, on va parler !

27
At 00:01:39,590, Character said: MIRKO (HÉROÏNE PRO)

28
At 00:01:44,350, Character said: Vous avez vu ?

29
At 00:01:45,850, Character said: C'est comme à Kamino !

30
At 00:01:48,400, Character said: En tout cas,

31
At 00:01:49,900, Character said: cette fois, c'est terminé.

32
At 00:01:52,320, Character said: Non...

33
At 00:01:54,070, Character said: Ce n'est

34
At 00:01:56,110, Character said: que le début.

35
At 00:02:01,990, Character said: Œuvre originale : Kôhei Horikoshi

36
At 00:02:07,370, Character said: Montage : Kumiko Sakamoto

37
At 00:02:17,470, Character said: Structure de la série :
Yôsuke Kuroda

38
At 00:02:23,100, Character said: Character design :
Yoshihiko Umakoshi, Hitomi Odashima

39
At 00:02:28,180, Character said: Directeurs artistiques :
S. Ikeda, Y. Maruyama

40
At 00:02:32,940, Character said: Responsable 3D : Yôta Andô

41
At 00:02:38,780, Character said: Direction sonore : Masafumi Mima

42
At 00:02:42,120, Character said: Musique : Yûki Hayashi

43
At 00:02:45,490, Character said: Effets sonores :
Shizuo Kurahashi

44
At 00:02:49,500, Character said: Couleurs : Kazuko Kikuchi

45
At 00:02:54,630, Character said: Directeur de la photographie :
Takashi Sawa

46
At 00:03:00,090, Character said: Générique de début : "No.1"

47
At 00:03:10,770, Character said: Réalisation : Masahiro Mukai

48
At 00:03:19,860, Character said: Supervision : Kenji Nagasaki

49
At 00:03:25,200, Character said: Production de l'animation : BONES

50
At 00:03:29,500, Character said: Présenté par My Hero Academia
Production Committee

51
At 00:03:36,500, Character said: Ce n'est pas ce qu'on avait prévu.

52
At 00:03:39,510, Character said: Possible...

53
At 00:03:41,130, Character said: Tu tiens à préserver
notre bonne entente, Crema ?

54
At 00:03:44,260, Character said: Je croyais que t'avais plus de plumes ?

55
At 00:03:47,680, Character said: Je ne me pointe pas désarmé
face à un menteur.

56
At 00:03:51,890, Character said: L'attaque devait être demain,
vers les usines du littoral.

57
At 00:03:56,230, Character said: Pas en pleine ville.

58
At 00:03:58,360, Character said: Et encore moins

59
At 00:03:59,900, Character said: avec votre Brainless **élioré.

60
At 00:04:03,360, Character said: J'aurais aimé être mis au courant.

61
At 00:04:06,160, Character said: CREMATORIUM (VILAIN)

62
At 00:04:06,990, Character said: J'ai changé mes plans.

63
At 00:04:08,790, Character said: Je t'avais parlé d'un nouveau Brainless
qu'on voulait tester, non ?

64
At 00:04:13,460, Character said: De ton côté aussi,
c'est pas ce qui était prévu.

65
At 00:04:16,580, Character said: On avait parlé d'un adversaire costaud,

66
At 00:04:19,000, Character said: pas du numéro un, surtout pour un test.

67
At 00:04:21,670, Character said: Sinon, aucun intérêt.

68
At 00:04:23,630, Character said: Je pensais que tu serais content

69
At 00:04:26,090, Character said: d'avoir esquinté à ce point
le numéro un.

70
At 00:04:28,760, Character said: J'ai tenu parole, contrairement à toi.

71
At 00:04:32,730, Character said: Pas facile de faire confiance
au numéro deux des héros.

72
At 00:04:37,560, Character said: Pourquoi n'y a-t-il eu aucune victime ?

73
At 00:04:40,780, Character said: J'ai du mal à croire
que tu rallies vraiment notre cause.

74
At 00:04:45,780, Character said: Je dois conserver
ma couverture de super-héros.

75
At 00:04:49,450, Character said: Plus on aura confiance en moi,
plus je serai dans la confidence.

76
At 00:04:53,410, Character said: Essaie de voir sur le long terme.

77
At 00:04:57,960, Character said: Si je fais ça, c'est pour l'Alliance.

78
At 00:05:01,460, Character said: Ouais. C'est trop tôt
pour que tu rencontres le boss.

79
At 00:05:05,720, Character said: On reste en contact, Hawks.

80
At 00:05:12,600, Character said: Tu vas infiltrer l'Alliance,

81
At 00:05:14,640, Character said: Hawks.

82
At 00:05:16,060, Character said: Doucement, j'ai du mal à vous suivre.

83
At 00:05:19,650, Character said: Vous deviez monter une équipe d'enquête
avec Gran Torino et compagnie, non ?

84
At 00:05:23,530, Character said: Où as-tu entendu ça ?

85
At 00:05:25,820, Character said: C'est pour ça, Hawks.

86
At 00:05:28,070, Character said: Tu as des yeux et des oreilles partout.

87
At 00:05:30,870, Character said: À Kamino, on s'est précipités
par crainte pour l'otage.

88
At 00:05:35,210, Character said: On manquait d'infos

89
At 00:05:37,170, Character said: et on a sous-estimé l'adversaire.

90
At 00:05:39,750, Character said: Pour démanteler un tel groupe,

91
At 00:05:41,670, Character said: il faut être bien renseigné.

92
At 00:05:43,840, Character said: Surtout sur ces créatures.

93
At 00:05:45,840, Character said: Les pouvoirs d'All for One
suffisent-ils à les fabriquer ?

94
At 00:05:50,010, Character said: On doit tout savoir sur l'Alliance

95
At 00:05:53,260, Character said: pour ne pas refaire les mêmes erreurs.

96
At 00:05:56,480, Character said: Je devrai fermer les yeux
sur leurs actes pendant l'infiltration ?

97
At 00:06:01,440, Character said: Je te le demande
car selon moi, tu en es capable.

98
At 00:06:04,860, Character said: Tu sais voir sur le long terme,

99
At 00:06:07,400, Character said: sans te soucier de la gloire
ou de ton image.

100
At 00:06:10,910, Character said: À mon avis, tu es le candidat idéal.

101
At 00:06:16,040, Character said: ENDEAVOR
ALTER : HELL FLAME

102
At 00:06:19,500, Character said: Je suis désolé, Endeavor.

103
At 00:06:23,040, Character said: Mais je...

104
At 00:06:29,090, Character said: Ah, je me souviens, le fameux "Snatch".

105
At 00:06:32,390, Character said: As-tu pensé aux familles des victimes ?

106
At 00:06:39,890, Character said: Justement,
j'y ai pensé à en devenir fou.

107
At 00:06:43,110, Character said: ÉCHO

108
At 00:06:48,280, Character said: C'est cool,

109
At 00:06:49,860, Character said: seulement deux jours d'hôpital.

110
At 00:06:53,070, Character said: Et vous n'avez pas perdu
votre œil gauche.

111
At 00:06:58,200, Character said: Je m'en veux, c'est ma faute.

112
At 00:07:00,750, Character said: Calme ton orgueil.

113
At 00:07:02,210, Character said: Mes blessures, mes responsabilités.

114
At 00:07:04,670, Character said: Celle-là, je la ressortirai
quand je me blesserai.

115
At 00:07:08,630, Character said: Dis-moi plutôt...

116
At 00:07:10,590, Character said: Ce Brainless nous a foncé droit dessus

117
At 00:07:14,430, Character said: le jour de notre arrivée...

118
At 00:07:18,060, Character said: Drôle de coïncidence.

119
At 00:07:21,640, Character said: Les deux meilleurs héros en ville,
ça se remarque.

120
At 00:07:24,810, Character said: Il devait chercher la bagarre
et nous a trouvés.

121
At 00:07:29,320, Character said: Ça me déprime...

122
At 00:07:31,360, Character said: J'ai tout fait pour qu'on nous remarque,
pour justifier l'attaque.

123
At 00:07:37,200, Character said: Peut-être que les rumeurs des Brainless

124
At 00:07:39,830, Character said: servent d'appâts
pour éliminer les héros.

125
At 00:07:42,500, Character said: Faudrait demander
à l'équipe qui traque l'Alliance.

126
At 00:07:46,130, Character said: Sois prudent.

127
At 00:07:48,670, Character said: Tu vas poursuivre tes recherches,
je suppose...

128
At 00:07:51,510, Character said: Tu auras besoin de quelqu'un
capable de tenir tête à un tel monstre.

129
At 00:07:58,640, Character said: "La gentillesse, c'est pas votre truc !"

130
At 00:08:00,980, Character said: J'ai bon ?

131
At 00:08:01,810, Character said: Tu veux brûler ?

132
At 00:08:03,980, Character said: Je m'y remettrai
quand toutes mes plumes auront repoussé.

133
At 00:08:07,820, Character said: Ça devrait prendre encore un jour.

134
At 00:08:12,150, Character said: Et vous, vous allez vous reposer ?

135
At 00:08:14,360, Character said: Je verrai.

136
At 00:08:15,700, Character said: À plus !

137
At 00:08:23,870, Character said: Est-ce vraiment nécessaire ?

138
At 00:08:26,500, Character said: C'est une proposition.

139
At 00:08:27,960, Character said: On mettra le grappin sur l'Alliance

140

Download Subtitles Boku No Hero Academia S5 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles