Revival.2025.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2) Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,084 --> 00:00:02,{\an8}(inspirational fanfare)

00:00:04,671 --> 00:00:06,{\an8} - Previously on Revival.

00:00:06,589 --> 00:00:08,{\an8}(quiet tense score)

00:00:08,174 --> 00:00:09,{\an8}- So, what's your story,
Dead Girl?

00:00:09,509 --> 00:00:11,{\an8}- AARON: A ring?
- EM: Your ring.

00:00:11,553 --> 00:00:13,{\an8}I woke up and I threw this up.

00:00:13,430 --> 00:00:15,{\an8}- That's not mine.

00:00:15,640 --> 00:00:19,{\an8}- This is May Tao following up
on the strange occurrences

00:00:19,144 --> 00:00:22,{\an8}that shook the citizens
of Wausau last night.

00:00:22,188 --> 00:00:24,{\an8}- Can I call you sometime?
- DANA: Okay.

00:00:24,566 --> 00:00:26,{\an8}- Did you hear it?
There's something out there.

00:00:26,776 --> 00:00:28,{\an8}- MAYOR: You happy now, Wayne?

00:00:28,987 --> 00:00:31,{\an8}Locking up the people
you're supposed to protect.

00:00:31,656 --> 00:00:34,{\an8}- Oh, what you looking up
the Check Brothers for?

00:00:34,117 --> 00:00:36,{\an8}- ANTHONY: I'll take the deal.
- Tell me my family's safe.

00:00:36,536 --> 00:00:38,{\an8}(gunshot)
- Who's ready for a holy war?

00:00:39,539 --> 00:00:41,{\an8}- Everyone was really sad
when you died.

00:00:41,458 --> 00:00:43,{\an8}- What do all of these mean?
- I don't know.

00:00:43,835 --> 00:00:46,{\an8}- DANA: I want to find out
what happened to you.

00:00:47,088 --> 00:00:48,{\an8}And I can.

00:00:51,134 --> 00:00:52,{\an8}(quiet tense score)

00:01:01,353 --> 00:01:02,{\an8}(eerie loud score)

00:01:07,484 --> 00:01:09,{\an8}(faint footsteps)

00:01:09,194 --> 00:01:10,{\an8}(score abates)

00:01:11,446 --> 00:01:13,{\an8}- Aaron?
(clattering)

00:01:13,531 --> 00:01:15,{\an8}That you?

00:01:15,200 --> 00:01:16,{\an8}(papers crinkling)

00:01:16,868 --> 00:01:18,{\an8}(phone clicks)

00:01:18,662 --> 00:01:19,{\an8}( clattering continues
in background )

00:01:19,579 --> 00:01:21,{\an8}(rasping, quiet thud)

00:01:25,752 --> 00:01:27,{\an8}(score intensifies)

00:01:28,630 --> 00:01:30,{\an8}(choir vocalizes dramatically)

00:01:40,141 --> 00:01:41,{\an8}(eerie loud score)
(woman gasps sharply)

00:01:42,811 --> 00:01:44,{\an8}(score abates)
(chair clattering)

00:01:45,647 --> 00:01:47,{\an8}(chair squeaking)
(loud bang)

00:01:51,528 --> 00:01:53,{\an8}(lock disengages)
(handle mechanism clangs)

00:01:56,658 --> 00:01:58,{\an8}(door thuds)

00:01:59,369 --> 00:02:00,{\an8}(choir vocalizes dramatically)

00:02:05,417 --> 00:02:06,{\an8}( dramatic urgent score)

00:02:29,607 --> 00:02:31,{\an8}(score abates)

00:02:31,234 --> 00:02:32,{\an8}(ethereal haunting theme)

00:02:46,207 --> 00:02:48,{\an8}(whoosh)

00:02:48,043 --> 00:02:49,{\an8}(theme fades out)
(distant crow cawing)

00:02:52,839 --> 00:02:54,{\an8}(tense score)

00:02:54,466 --> 00:02:55,{\an8}(dramatic boom, rumble)

00:02:58,636 --> 00:03:00,{\an8}(birds twittering)

00:03:00,555 --> 00:03:02,{\an8}(score fades out)

00:03:02,140 --> 00:03:03,{\an8}(image disk viewer clicks)

00:03:04,267 --> 00:03:05,{\an8}(sparse percussive score)

00:03:08,229 --> 00:03:11,{\an8}- You know, maybe let's just go.

00:03:11,775 --> 00:03:13,{\an8}- What if those brothers
or the guy you saw on the bridge

00:03:13,902 --> 00:03:16,{\an8}come after you again?
We could use your sister's help.

00:03:18,531 --> 00:03:19,{\an8}- Who's Lip Ring?

00:03:21,326 --> 00:03:23,{\an8}- Dana, I have to
tell you something.

00:03:23,745 --> 00:03:24,{\an8}(zipper scratches)

00:03:24,954 --> 00:03:26,{\an8}- All right.

00:03:26,748 --> 00:03:30,{\an8}Em, why didn't you tell me

00:03:30,502 --> 00:03:32,{\an8}you were sleeping with
your professor?

00:03:33,838 --> 00:03:35,{\an8}- Yeah-- (scoffs)

00:03:35,256 --> 00:03:37,{\an8}Because I wasn't.
Where-where...?

00:03:37,008 --> 00:03:38,{\an8}- Look what Nella found.

00:03:44,265 --> 00:03:45,{\an8}- You went through my phone.
- Yeah.

00:03:46,643 --> 00:03:48,{\an8}I'm a detective.
I was detecting.

00:03:48,853 --> 00:03:50,{\an8}- I thought you were trying
to find out who murdered me.

00:03:50,647 --> 00:03:52,{\an8}Not completely violate
my privacy.

00:03:52,649 --> 00:03:55,{\an8}- Em, you know the main suspect
is always the ex.

00:03:55,568 --> 00:03:57,{\an8}- He wasn't my ex!
He was just a fling.

00:03:57,529 --> 00:03:59,{\an8}- None of my business.
You do you, babe.

00:03:59,614 --> 00:04:02,{\an8}- Since when do you have flings?
Is he a fling?

00:04:02,575 --> 00:04:03,{\an8}- No, I'm Rhodey.

00:04:04,536 --> 00:04:06,{\an8}- Rhodey?
(s***s teeth)

00:04:07,580 --> 00:04:08,{\an8}Uh-uh.

00:04:08,873 --> 00:04:10,{\an8}- I remember something.

00:04:10,917 --> 00:04:12,{\an8}There was somebody on the bridge
that night.

00:04:12,794 --> 00:04:14,{\an8}He spoke to me.

00:04:14,963 --> 00:04:17,{\an8}- Can you remember who?
Can you, can you describe him?

00:04:17,507 --> 00:04:18,{\an8}- He was the same guy
on the news,

00:04:18,967 --> 00:04:20,{\an8}the same guy
who torched Arlene.

00:04:21,970 --> 00:04:23,{\an8}- Blaine Abel?

00:04:25,724 --> 00:04:27,{\an8}You're telling me Blaine Abel

00:04:28,435 --> 00:04:30,{\an8}was on the bridge
the night that you died?

00:04:34,899 --> 00:04:37,{\an8}Okay, well, that's where
I'm headed.

00:04:37,068 --> 00:04:38,{\an8}- That's where I'm going, too!

00:04:38,611 --> 00:04:40,{\an8}- No!

00:04:40,530 --> 00:04:42,{\an8}It's too dangerous.

00:04:42,240 --> 00:04:43,{\an8}- I can't just sit here
and do nothing.

00:04:43,575 --> 00:04:46,{\an8}- Em, one of us
is a police officer

00:04:46,619 --> 00:04:48,{\an8}and one of us is 20. Okay?

00:04:48,872 --> 00:04:51,{\an8}Cooper'll be home from school
in a few hours.

00:04:51,958 --> 00:04:53,{\an8}Just stay here.

00:04:53,752 --> 00:04:55,{\an8}It'll make him
so happy to see you.

00:04:55,295 --> 00:04:57,{\an8}Don't fling my sister.

00:04:59,382 --> 00:05:01,{\an8}- Cool. Does that mean I get to
hang out with your nephew?

00:05:01,468 --> 00:05:03,{\an8}- No.
(car starts outside)

00:05:03,720 --> 00:05:05,{\an8}We're following her.

00:05:05,388 --> 00:05:06,{\an8}(dramatic eerie score)

00:05:11,102 --> 00:05:12,{\an8}(score abates)

00:05:18,818 --> 00:05:20,{\an8}I, uh,
need to speak to Mr. Abel.

00:05:20,779 --> 00:05:22,{\an8}- Yeah, well,
this is private property

00:05:22,489 --> 00:05:23,{\an8}so you better run off
and get a warrant.

00:05:23,948 --> 00:05:26,{\an8}(snorts like a pig)

00:05:26,076 --> 00:05:28,{\an8}- That's cute. It's a real
good repartee you g***t going.

00:05:28,578 --> 00:05:30,{\an8}- What's repartee?

00:05:30,914 --> 00:05:33,{\an8}- A smart or wise comment,
which is why you don't know it.

00:05:33,792 --> 00:05:34,{\an8}- What the hell
are you doing here?

00:05:34,959 --> 00:05:36,{\an8}I told you to stay put.

00:05:36,628 --> 00:05:39,{\an8}- You can't tell me
what to do, Dad.

00:05:39,089 --> 00:05:41,{\an8}(tense score)
(fence rattling)

00:05:45,804 --> 00:05:48,{\an8}- It's okay, gentlemen.
Guns down.

00:05:50,141 --> 00:05:54,{\an8}There's nothing to fear
from the law.

00:05:55,146 --> 00:05:58,{\an8}The Lord will judge her,
as all mankind.

00:06:00,527 --> 00:06:04,{\an8}If he deems her unworthy,
then he will smite her down.

00:06:05,407 --> 00:06:07,{\an8}- Sounds painful.

00:06:07,242 --> 00:06:09,{\an8}Where were you
on the night of December 18th?

00:06:09,953 --> 00:06:12,{\an8}- We all know where we were
on December 18th.

00:06:12,706 --> 00:06:15,{\an8}- I saw you on the bridge
by Bull Falls that night.

00:06:15,417 --> 00:06:18,{\an8}- I was called
to tow a vehicle off

00:06:18,962 --> 00:06:20,{\an8}Lester Majak's property.

00:06:20,839 --> 00:06:23,{\an8}A car had been left in the woods
near the falls.

00:06:23,883 --> 00:06:26,{\an8}- So why were you on the bridge?
- Hey, hey, jeez. Quiet.

00:06:27,512 --> 00:06:28,{\an8}Why were you on the bridge?

00:06:28,805 --> 00:06:30,{\an8}- I was looking for the vehicle.

00:06:30,765 --> 00:06:35,{\an8}- So you responded to a call,
you drove to Bull Falls,

00:06:35,103 --> 00:06:36,{\an8}g***t out of your truck and...

00:06:37,772 --> 00:06:39,{\an8}you went on foot
to look for the vehicle?

00:06:40,650 --> 00:06:42,{\an8}- That is what I said.

00:06:42,902 --> 00:06:45,{\an8}- What did you do to me?
- DANA: Hey, hey, hey, hey.

00:06:45,947 --> 00:06:47,{\an8}(tense score continues)

00:06:51,786 --> 00:06:54,{\an8}Do you remember seeing her
on the bridge that night?

00:06:54,080 --> 00:06:56,{\an8}- Yeah. No, I saw her.

00:06:56,916 --> 00:07:00,{\an8}- Well, did you find it weird
to see someone like this

00:07:00,712 --> 00:07:03,{\an8}on the bridge that night,
in the dark, in the cold?

00:07:03,923 --> 00:07:07,{\an8}- No, I didn't because
she was high. Right?

00:07:08,595 --> 00:07:10,{\an8}I could see it in those eyes.

00:07:12,098 --> 00:07:13,{\an8}- And then what happened?

00:07:14,893 --> 00:07:16,{\an8}- I left.

137...

Download Subtitles Revival 2025 S01E04 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] srt - eng(2) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles