Jurassic.World_.Fallen.Kingdom.2018.KORSUB.HDRip_.XviD_.MP3-STUTTERSHIT Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:29,966, Character said: ILHA NUBLAR
193 KM A OESTE DA COSTA RICA

2
At 00:01:57,874, Character said: Calma...

3
At 00:01:59,966, Character said: Aqui, neste momento,
qualquer coisa j� estaria morta.

4
At 00:02:22,717, Character said: Ali est� ela.

5
At 00:02:25,424, Character said: A Indominus Rex.

6
At 00:03:08,060, Character said: Esp�cime recolhido
e enviado para a superf�cie.

7
At 00:03:10,593, Character said: Entendido.
Ar 1, descolagem autorizada!

8
At 00:03:13,258, Character said: - Iniciar localiza��o!
- Certo.

9
At 00:03:14,886, Character said: - V�o, v�o!
- A localizar.

10
At 00:03:28,087, Character said: Terra 1, alvo em seguran�a.
Conseguimos o que quer�amos.

11
At 00:03:31,500, Character said: De volta para te apanhar.
Fecha as comportas.

12
At 00:03:33,918, Character said: Marinha 1, tenho de fechar
os port�es. Saiam da�.

13
At 00:03:36,479, Character said: Entendido.
Estamos a sair.

14
At 00:03:57,516, Character said: SINAL PERDIDO
- Marinha 1, tenho de fechar.

15
At 00:03:59,796, Character said: Confirmem posi��o.

16
At 00:04:01,297, Character said: - Conseguem ouvir-me? J� sa�ram?
- Marine 1?

17
At 00:04:05,531, Character said: - Rapazes?
- O que � aquilo?

18
At 00:04:11,679, Character said: Marinha 1,
estou a fechar as comportas.

19
At 00:04:17,067, Character said: COMPORTAS A FECHAR

20
At 00:04:18,468, Character said: A s�rio, rapazes,
estou exposto aqui em baixo.

21
At 00:04:20,689, Character said: Marinha 1, confirmem que sa�ram.
Marinha 1!

22
At 00:04:23,981, Character said: Confirmem posi��o. Est�o a ouvir?
Marinha 1, onde � que est�o?

23
At 00:04:31,403, Character said: N�o consigo contact�-los!

24
At 00:04:33,943, Character said: O qu�?

25
At 00:04:38,592, Character said: O que se passa?
N�o consigo ouvi-los!

26
At 00:05:00,733, Character said: Atira-lhe a escada!

27
At 00:05:07,333, Character said: Esperem!

28
At 00:05:33,737, Character said: O motor vai parar!
Corta-a!

29
At 00:05:36,634, Character said: - Vamos, John!
- Vamos morrer aqui!

30
At 00:05:38,583, Character said: - Est� bem.
- Esperem!

31
At 00:05:44,376, Character said: Eu disse corta-a!

32
At 00:06:23,271, Character said: Amostra de ADN segura.

33
At 00:06:24,691, Character said: Avisa o chefe
que vamos voltar para casa.

34
At 00:06:47,342, Character said: insanos

35
At 00:06:49,643, Character said: MUNDO JUR�SSICO
REINO CA�DO

36
At 00:06:56,627, Character said: Tr�s anos depois da queda
do Mundo Jur�ssico,

37
At 00:06:58,813, Character said: o debate
sobre a Ilha Nublar continua.

38
At 00:07:01,934, Character said: O vulc�o adormecido da ilha,
reclassificado como activo,

39
At 00:07:05,788, Character said: mostrou actividade significativa
nos �ltimos meses.

40
At 00:07:08,897, Character said: Ge�logos prev�em
que um evento de extin��o

41
At 00:07:11,595, Character said: ir� matar os �ltimos
dinossauros sobreviventes

42
At 00:07:13,954, Character said: do planeta.

43
At 00:07:15,255, Character said: Desde o desastre
que chocou o mundo em 2015,

44
At 00:07:18,084, Character said: a Empresa Masrani pagou
mais de 800 milh�es em danos

45
At 00:07:22,222, Character said: para sanar ac��es judiciais
movidas pelos sobreviventes.

46
At 00:07:25,472, Character said: Grupos activistas mobilizaram-se
em todo o mundo

47
At 00:07:28,364, Character said: em nome da principal quest�o

48
At 00:07:30,202, Character said: sobre os direitos dos animais
dos nossos tempos.

49
At 00:07:32,525, Character said: Com uma erup��o a acontecer
a qualquer momento,

50
At 00:07:34,976, Character said: o Senado americano convocou
um comit� especial

51
At 00:07:37,714, Character said: para responder
a um grande dilema moral.

52
At 00:07:40,075, Character said: Os dinossauros merecem
a mesma protec��o

53
At 00:07:42,790, Character said: dada a outras esp�cies
em extin��o

54
At 00:07:44,794, Character said: ou devem ser deixados
para morrer?

55
At 00:07:47,417, Character said: Eu acho
que dever�amos permitir

56
At 00:07:51,618, Character said: que os nossos magn�ficos
e gloriosos dinossauros...

57
At 00:07:55,222, Character said: sejam eliminados
pelo vulc�o.

58
At 00:07:59,927, Character said: - Sil�ncio, por favor.
- Por mais triste que seja,

59
At 00:08:04,481, Character said: n�s alter�mos o curso
da hist�ria natural.

60
At 00:08:08,271, Character said: - Isso � uma correc��o.
- Quer dizer que o Todo-Poderoso

61
At 00:08:11,659, Character said: est� a fazer justi�a
por conta pr�pria?

62
At 00:08:13,570, Character said: Senador, com todo o respeito,
Deus n�o faz parte da equa��o.

63
At 00:08:17,535, Character said: Quero dizer que,
no �ltimo s�culo,

64
At 00:08:19,679, Character said: acumul�mos
grande poder tecnol�gico.

65
At 00:08:23,743, Character said: E temos sempre provado

66
At 00:08:26,233, Character said: que somos incapazes
de lidar com tal poder.

67
At 00:08:28,221, Character said: H� 80 anos, quem imaginaria
a prolifera��o nuclear?

68
At 00:08:31,001, Character said: Mas ela aconteceu.
Agora controlamos a gen�tica.

69
At 00:08:33,940, Character said: Quanto tempo levar�
para que se espalhe pelo planeta

70
At 00:08:37,138, Character said: e que o que ser� feito
com ela?

71
At 00:08:40,580, Character said: N�o ir� limitar-se
� n�o extin��o dos dinossauros.

72
At 00:08:43,800, Character said: N�o tenho bem a certeza
sobre o que est� a falar.

73
At 00:08:46,442, Character said: Estou a falar...

74
At 00:08:48,355, Character said: de mudan�as catacl�smicas
provocadas pelo Homem.

75
At 00:08:53,443, Character said: - Que tipo de mudan�as?
- A mudan�a � como a morte.

76
At 00:08:58,695, Character said: N�o se sabe como �
at� que ela chegue.

77
At 00:09:23,539, Character said: Na verdade, penso no melhor
para os dinossauros.

78
At 00:09:26,177, Character said: - Sou uma paleo-veterin�ria.
- Isso existe?

79
At 00:09:29,144, Character said: - Existe.
- J� viu algum?

80
At 00:09:30,545, Character said: N�o,
nunca vi um pessoalmente.

81
At 00:09:32,080, Character said: Nem todos podem gastar
as economias...

82
At 00:09:34,927, Character said: Claire!

83
At 00:09:38,452, Character said: - Ol�, ol�...
- Congressista Delgado.

84
At 00:09:41,509, Character said: Congressista Delgado.

85
At 00:09:43,093, Character said: - Sou Claire, a coordenadora.
- Estou ocupada.

86
At 00:09:45,448, Character said: Claro, d�-me um minutinho
do seu tempo?

87
At 00:09:48,448, Character said: - Est� bem.
- �ptimo, obrigada.

88
At 00:09:51,612, Character said: A nossa miss�o aqui
na Protectores dos Dinossauros

89
At 00:09:54,506, Character said: � assegurar
financiamento federal para...

90
At 00:09:57,584, Character said: Durou uns 40 segundos,
est�s a melhorar.

91
At 00:09:59,604, Character said: N�o deixes a tua m�e
fazer-te as compras.

92
At 00:10:01,405, Character said: N�o precisas de insultar
sempre que algu�m te irrita.

93
At 00:10:04,071, Character said: Meu, sou m�dica,
n�o vendedora de telemarketing .

94
At 00:10:06,817, Character said: Qual � realmente o teu emprego?
Ligas fios, certo?

95
At 00:10:09,825, Character said: � mais importante
do que parece.

96
At 00:10:11,583, Character said: - Posso fazer uma pergunta?
- Fa�a.

97
At 00:10:14,115, Character said: - Tem filhos?
- Dois.

98
At 00:10:15,818, Character said: Est� bem, ent�o, os seus filhos.

99
At 00:10:17,581, Character said: Uma gera��o que cresceu num mundo
onde os dinossauros est�o vivos.

100
At 00:10:22,949, Character said: Mas, em breve,
ter�o de v�-los a ser extintos.

101
At 00:10:25,836, Character said: Ou n�o, se pessoas como voc�
fizerem a diferen�a.

102
At 00:10:30,334, Character said: Marque uma reuni�o
depois da audi�ncia.

103
At 00:10:32,790, Character said: Boa.

104
At 00:10:35,293, Character said: Isso!

105
At 00:10:36,801, Character said: CRISE DA ILHA NUBLAR
- Estamos agora ao vivo...

106
At 00:10:39,191, Character said: - Claire, vai come�ar.
- Aumenta o som.

107
At 00:10:42,385, Character said: Tomar ac��es preventivas

108
At 00:10:43,857, Character said: para proteger os dinossauros
na Ilha Nublar.

109
At 00:10:46,327, Character said: Ap�s profundas reflex�es,

110
At 00:10:48,067, Character said: o Comit� resolveu n�o recomendar
nenhuma ac��o legislativa

111
At 00:10:52,155, Character said: em rela��o
�s criaturas n�o-extintas

112
At 00:10:54,315, Character said: da Ilha Nublar.

113
At 00:10:56,023, Character said: Este � um acto divino
e embora, claro,

114
At 00:10:58,827, Character said: sintamos grande simpatia
por esses animais,

115
At 00:11:01,195, Character said: n�o podemos aceitar
o envolvimento do governo

116
At 00:11:03,435, Character said: no que diz respeito
a uma iniciativa privada.

117
At 00:11:10,852, Character said: V�o todos morrer
e ningu�m quer saber.

118
At 00:11:14,898, Character said: N�s queremos.

119
At 00:11:21,201, Character said: D�em-me um segundo.
Vamos voltar ao trabalho.

120
At 00:11:23,898, Character said: Muito bem, pessoal.
Vamos l�.

121
At 00:11:29,306, Character said: - Ol�?
- Posso falar com a Mna. Dearing?

122
At 00:11:32,031, Character said: - Sim, sou a Claire Dearing.
- Bom dia, ligo em nome

123
At 00:11:34,491, Character said: do Sr. Benjamin Lockwood.
Pode aguardar um momento?

124
At 00:11:38,292, Character said: Claro, eu aguardo.

125
At 00:11:45,712, Character said: PROPRIEDADE LOCKWOOD
NORTE DA CALIF�RNIA

126
At 00:12:08,344, Character said: Mna. Dearing, chegou cedo.

127
At 00:12:10,550, Character said: - Queira entrar.
- Obrigada.

128
At 00:12:14,607, Character said: Vou informar o Sr. Mills
da sua chegada.

129
At 00:12:40,118, Character said: John Alfred Hammond,
o pai do Parque Jur�ssico....

Download Subtitles Jurassic World Fallen Kingdom 2018 KORSUB HDRip XviD MP3-STUTTERSHIT in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles