Birds of a Feather s03e13 Xmas Special - Well Always Have Majorca Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,880 --> 00:00:06,Far away, and I ** blue.

00:00:06,620 --> 00:00:08,What do I do?

00:00:40,960 --> 00:00:43,Thank you.

00:01:14,570 --> 00:01:15,Here, Dalton.

00:01:15,610 --> 00:01:17,I'm going to be out for Christmas, mate.
I've g***t bail.

00:01:18,250 --> 00:01:21,How do you manage that? My brief said
the drugs was just for my own use.

00:01:21,590 --> 00:01:22,I'm only trafficking.

00:01:22,830 --> 00:01:26,Abel, you had four kilos of marijuana.
I'm heavy smoker, man.

00:01:27,210 --> 00:01:28,I mean, come on.

00:01:28,830 --> 00:01:31,I mean, I'm a rock star. We've g***t to
use a bit. It's to do with the image,

00:01:31,730 --> 00:01:32,isn't it?

00:01:32,830 --> 00:01:35,My accountant reckons I ought to be able
to claim it off tax.

00:01:36,350 --> 00:01:37,Rod Dunn.

00:01:38,510 --> 00:01:39,Rod Dunn. Savage.

00:01:40,190 --> 00:01:41,That's it.

00:01:41,110 --> 00:01:42,He turned out for me.

00:01:42,930 --> 00:01:43,Character witness.

00:01:44,350 --> 00:01:45,Look, Savage.

00:01:45,570 --> 00:01:46,He's in a detox unit.

00:01:47,230 --> 00:01:50,He's full of everything. He's like a
branch of boots on leg. Well, there you

00:01:50,330 --> 00:01:51,He's an expert witness.

00:01:51,810 --> 00:01:53,And me record's done me in good stead.

00:01:53,890 --> 00:01:54,What you on about?

00:01:54,870 --> 00:01:56,You've been done for drugs hundreds of
times.

00:01:56,970 --> 00:01:58,Exactly. I'm an established user.

00:01:59,430 --> 00:02:00,I don't do trafficking.

00:02:02,110 --> 00:02:03,Here.

00:02:03,230 --> 00:02:05,Do you want me to send you in a chunk so
you can sell it off?

00:02:06,370 --> 00:02:08,I know you've been good to me, and I'd
like to do something.

00:02:12,090 --> 00:02:13,You sure you're all right, Daryl?

00:02:13,910 --> 00:02:14,You seem a bit down.

00:02:15,050 --> 00:02:16,Yeah. I don't think why.

00:02:17,690 --> 00:02:19,Here I ** in this lovely prison.

00:02:19,790 --> 00:02:21,Nice crowd to talk to in my cell all the
time.

00:02:22,350 --> 00:02:23,Clean underwear once a week.

00:02:24,270 --> 00:02:25,A shower every Tuesday.

00:02:26,430 --> 00:02:27,Whether I need it or not.

00:02:29,370 --> 00:02:30,God.

00:02:32,430 --> 00:02:34,Don't say it's my own fault I'm in here,
Tracy.

00:02:35,250 --> 00:02:37,I wouldn't say I've been like that,
Daryl.

00:02:37,490 --> 00:02:38,I know, I know.

00:02:39,410 --> 00:02:40,I've never said I've been like that.

00:02:41,090 --> 00:02:42,I know.

00:02:43,880 --> 00:02:45,I mean, it is your own fault.

00:02:46,040 --> 00:02:47,I've never done no bank robbing.
Chrissie.

00:02:48,260 --> 00:02:50,Well, it's hard for me and all you know,
Daryl. I know.

00:02:51,540 --> 00:02:52,I know.

00:02:52,940 --> 00:02:54,But it's Christmas soon.

00:02:54,300 --> 00:02:57,It just makes things worse. Reminds me
of everything I'm missing.

00:02:58,840 --> 00:03:00,Yeah. Still cheer up.

00:03:01,060 --> 00:03:02,Garfield will be coming along with me
next visit.

00:03:03,180 --> 00:03:04,Not exactly coming along, no.

00:03:05,280 --> 00:03:06,Eh? He wrote to me.

00:03:07,180 --> 00:03:08,He wants to see me on his own.

00:03:09,380 --> 00:03:10,What for?

00:03:10,880 --> 00:03:11,Well, I don't know.

00:03:12,350 --> 00:03:13,You know, man -to -man stuff, I suppose.

00:03:14,730 --> 00:03:16,Well, why can't we all ever talk?

00:03:16,650 --> 00:03:18,Well, I just want to see his dad.

00:03:19,410 --> 00:03:20,Alone. For a chat.

00:03:21,670 --> 00:03:23,He hasn't had a chance for two years.

00:03:24,570 --> 00:03:25,Yeah, I suppose.

00:03:25,870 --> 00:03:28,And I'll see you Christmas week. Give
you a present then.

00:03:28,390 --> 00:03:29,No, Tracy, no.

00:03:30,150 --> 00:03:31,I don't want to see you again.

00:03:32,070 --> 00:03:33,Well, not till the new year.

00:03:34,010 --> 00:03:37,Aye? I just want to forget all about
Christmas. Get my head down and do my

00:03:39,130 --> 00:03:41,I'm really sorry, Tracy, for just a few
weeks, yeah?

00:03:43,540 --> 00:03:45,No, he's not here. He's visiting his
dad.

00:03:46,460 --> 00:03:48,No, I don't know what about. He hasn't
told me.

00:03:50,200 --> 00:03:51,I don't know what all the secret is
about.

00:03:52,160 --> 00:03:54,He can't be asking about the birds and
the bees. He's 17.

00:03:54,900 --> 00:03:56,Well, he probably knows the basics.

00:03:56,740 --> 00:03:58,Maybe he's just a bit hazy on the
advanced stuff.

00:03:59,260 --> 00:04:02,You know, like the Essex girl that
didn't know the difference between

00:04:02,320 --> 00:04:03,and patty.

00:04:05,400 --> 00:04:06,Her windows fell out.

00:04:08,600 --> 00:04:10,I don't like all these Essex girl jokes.

00:04:11,140 --> 00:04:12,I'm an Essex girl.

00:04:12,839 --> 00:04:13,Anyway, who told you that?

00:04:14,940 --> 00:04:16,Will did, actually.

00:04:16,579 --> 00:04:19,Oh, don't you start calling him Will.
His name's Garth.

00:04:20,000 --> 00:04:22,He's ashamed of his own name and he's
getting all posh on me.

00:04:23,060 --> 00:04:24,He said quintessential yesterday.

00:04:26,840 --> 00:04:27,Blimey, what's that mean?

00:04:28,100 --> 00:04:29,How should I know?

00:04:30,120 --> 00:04:33,Well, he goes for a posh school chase. I
mean, it's what you're paying for,

00:04:33,120 --> 00:04:34,isn't it?

00:04:34,080 --> 00:04:35,And he said one.

00:04:36,300 --> 00:04:37,Good at maths, then, is he?

00:04:38,860 --> 00:04:41,As in, one wouldn't want to go to a red
-brick university.

00:04:42,660 --> 00:04:43,You mean like Prince Charles?

00:04:44,160 --> 00:04:45,Yes.

00:04:46,000 --> 00:04:47,Bloody hell.

00:04:48,320 --> 00:04:49,How's he going to turn out, shall?

00:04:51,260 --> 00:04:52,One dreads to think so.

00:04:56,420 --> 00:04:57,Cheers, Daryl.

00:04:58,600 --> 00:04:59,Here, Daryl.

00:05:00,720 --> 00:05:02,Why don't you see the missus over
Christmas?

00:05:02,900 --> 00:05:05,Well, I'm planning a break out, see,
Chris, and I don't want her down for

00:05:05,920 --> 00:05:06,and abetting. Oh, right.

00:05:11,080 --> 00:05:12,What do you mean, a breakout?

00:05:12,220 --> 00:05:14,What? You mean, a breakout?

00:05:15,000 --> 00:05:16,You want to come?

00:05:16,120 --> 00:05:17,How are you doing it?

00:05:17,340 --> 00:05:19,Once before they let a band out of this,
Nick, to do a gig.

00:05:20,340 --> 00:05:21,Two screws and four legs.

00:05:22,120 --> 00:05:23,Is that why you g***t the prison band
started?

00:05:23,920 --> 00:05:26,It's nice to see prison hasn't dulled
your razor -sharp mind, Chris.

00:05:26,820 --> 00:05:30,Yeah, but I mean, now Abel Kane's gone,
we ain't g***t no lead vocalist.

00:05:30,820 --> 00:05:31,Let's ask Malcolm.

00:05:32,480 --> 00:05:34,Malcolm? Yeah, he does Elvis
impressions.

00:05:34,560 --> 00:05:35,He's quite good.

00:05:35,660 --> 00:05:36,Malcolm's a screw.

00:05:38,240 --> 00:05:39,Oh, right.

00:05:43,410 --> 00:05:44,Where are we going?

00:05:48,790 --> 00:05:49,Cutting an all for Scotland.

00:05:50,250 --> 00:05:51,Sir Crofter's place.

00:05:51,650 --> 00:05:52,Clash Nessie.

00:05:52,790 --> 00:05:56,Clash Nessie? Stroll on, what a name.
Yeah, so you'd better do a bit of work

00:05:56,110 --> 00:05:57,your Scots accent.

00:05:57,190 --> 00:06:00,Eh? Well, we don't want to stick out up
there, do we? We've g***t to blend in.

00:06:00,750 --> 00:06:02,Oh, yeah. Well, I suppose we do.

00:06:02,250 --> 00:06:03,Yeah.

00:06:03,570 --> 00:06:04,Oh, hi, Jimmy.

00:06:06,670 --> 00:06:08,Oh, like I say, work on it.

00:06:11,310 --> 00:06:12,Hi.

00:06:12,530 --> 00:06:13,I'm, uh... Abel Cain.

00:06:14,590 --> 00:06:15,That's it.

00:06:15,290 --> 00:06:16,It was on the tip of my tongue.

00:06:17,250 --> 00:06:18,You're Abel Cain? Yeah.

00:06:20,130 --> 00:06:23,I've just been in prison with, um...
Daryl Stubbs?

00:06:24,510 --> 00:06:25,I've just been in prison with him.

00:06:26,270 --> 00:06:27,He said to come round.

00:06:27,490 --> 00:06:30,I would have phoned, only, uh... You
forgot the number.

00:06:31,470 --> 00:06:32,How do you know?

00:06:32,770 --> 00:06:33,He gave me the address.

00:06:33,990 --> 00:06:36,He said it was in, um... Chigwell.

00:06:36,950 --> 00:06:37,Chigwell, I see.

00:06:38,190 --> 00:06:40,I've been to Chingford, Chiswick, Cheen.

00:06:40,650 --> 00:06:44,Here. All's well that ends well.

00:06:44,660 --> 00:06:47,Oh my God, do you know who you are?

00:06:47,580 --> 00:06:49,Not necessarily, Tracey.

00:07:14,330 --> 00:07:15,What?

00:07:16,550 --> 00:07:17,You've done this before, haven't you?

00:07:19,750 --> 00:07:22,As it happens, I once searched for a
star once.

00:07:22,710 --> 00:07:23,What? On a telly?

00:07:24,410 --> 00:07:26,No, at Mooster's Arms.

00:07:26,850 --> 00:07:29,Snodland. But would I ever tell it to
you?

00:07:29,570 --> 00:07:30,Great venue...

Download Subtitles Birds of a Feather s03e13 Xmas Special - Well Always Have Majorca in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu