Snowpiercer.S01E05.Justice.Never.Boarded.720p.NF.WEB.DDP5.1.x264-AJP69 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:23,440 --> 00:00:29,♪ Though we gotta say goodbye
For the summer ♪

00:00:32,657 --> 00:00:37,♪ Baby, I promise you this ♪

00:00:37,245 --> 00:00:41,♪ I'll send you all my love ♪

00:00:41,750 --> 00:00:46,♪ Every day in a letter ♪

00:00:53,386 --> 00:00:57,I see now that as the Freeze
killed everyone I ever knew,

00:00:57,599 --> 00:01:00,I mistook my ticket to survival
for freedom.

00:01:01,144 --> 00:01:03,But justice never boarded,

00:01:03,646 --> 00:01:07,and Wilford doubled down
with a Jackboot on our throats

00:01:07,192 --> 00:01:09,and a fat finger on the scales.

00:01:10,987 --> 00:01:14,Now some of us
are ready to change his terms.

00:01:14,949 --> 00:01:20,It will be perilous, filthy work.
More precious souls may be lost.

00:01:20,246 --> 00:01:22,Clay, I don't want any trouble.
I'm just trying to work.

00:01:22,082 --> 00:01:25,- I can't be involved.
- You live in Third. You are involved.

00:01:25,960 --> 00:01:28,But we didn't come this far,
suffer this much,

00:01:29,547 --> 00:01:32,to give in to the same tyranny
that destroyed us in the first place.

00:01:34,010 --> 00:01:38,Even on a frozen dead planet,
humanity needs hope.

00:01:39,098 --> 00:01:45,For these are our revolutions
on Snowpiercer, 1,001 cars long.

00:02:27,730 --> 00:02:29,{\an8}Aw, did your wife make that?

00:02:30,316 --> 00:02:31,{\an8}How long have you been married?

00:02:40,410 --> 00:02:43,{\an8}What's your wife's name?
Where'd you guys meet?

00:02:47,041 --> 00:02:49,{\an8}All this time in here,
and you still won't talk to me?

00:02:50,336 --> 00:02:52,{\an8}What you say in here is admissible.

00:02:53,131 --> 00:02:54,So?

00:02:54,382 --> 00:02:56,So our smart visitors stay quiet.

00:02:57,385 --> 00:02:59,{\an8}Your guilty visitors do.
I have nothing to hide.

00:03:00,430 --> 00:03:01,{\an8}Uh-huh.

00:03:01,347 --> 00:03:06,{\an8}My parents met in Saint Moritz,
on a chairlift.

00:03:08,021 --> 00:03:09,{\an8}I know who your parents are.

00:03:09,814 --> 00:03:12,{\an8}No. No, you don't. But you will.

00:03:16,404 --> 00:03:17,{\an8}LJ, honey, are you all right?

00:03:17,822 --> 00:03:19,{\an8}We're taking you home.

00:03:19,532 --> 00:03:20,{\an8}Melanie.

00:03:20,700 --> 00:03:23,- Sweetheart, we miss you so much.
- You're coming home with us.

00:03:23,536 --> 00:03:25,LJ, today you stand trial for murder.

00:03:25,830 --> 00:03:28,{\an8}Do you understand that?

00:03:28,583 --> 00:03:29,{\an8}Yes.

00:03:29,500 --> 00:03:32,{\an8}You'll be expected
to speak on your own behalf,

00:03:32,629 --> 00:03:36,{\an8}and a tribunal of ticketed passengers
will render a verdict. Is that all clear?

00:03:36,925 --> 00:03:39,{\an8}- Mr. Wilford will be following closely.
- Good.

00:03:40,386 --> 00:03:42,{\an8}Then he can see
how ridiculous this whole thing is.

00:03:42,972 --> 00:03:45,{\an8}Tell it to Third,
where the three victims lived.

00:03:50,521 --> 00:03:54,She's just a child. The man
who committed these crimes is dead.

00:03:54,359 --> 00:03:56,You just throw her in a cell.

00:03:56,569 --> 00:03:58,Do you have any idea
how this is playing uptrain?

00:03:59,864 --> 00:04:02,We are bound by train rules
to detain her ahead of trial.

00:04:02,825 --> 00:04:04,That's all, Lilah.

00:04:06,788 --> 00:04:08,- It's okay.
- I don't belong in a drawer.

00:04:10,625 --> 00:04:12,Please escort them to their quarters.

00:04:14,254 --> 00:04:17,I just want to thank Mr. Wilford
for the chance to prove it.

00:04:26,224 --> 00:04:29,What are the chances, you figure,
that the tribunal convicts her?

00:04:31,688 --> 00:04:34,There's gonna be trouble in Third
if they let her off.

00:04:34,816 --> 00:04:36,There already is.

00:04:38,903 --> 00:04:40,It looks like
the infection's improving.

00:04:43,950 --> 00:04:46,{\an8}Your poker face needs work, Doc.

00:04:46,828 --> 00:04:50,{\an8}I was a vet. My patients didn't talk back.

00:04:55,253 --> 00:04:56,{\an8}Message!

00:04:57,839 --> 00:04:59,{\an8}Astrid sent another one.

00:05:01,509 --> 00:05:04,{\an8}"Today." She wants me uptrain today?

00:05:04,387 --> 00:05:05,She must have some news on Layton.

00:05:06,931 --> 00:05:07,You ready, badass?

00:05:09,559 --> 00:05:11,{\an8}- I put the chip in this bracelet.
- Uh-huh.

00:05:11,102 --> 00:05:12,{\an8}Make sure you wear it nice and high.

00:05:12,520 --> 00:05:14,{\an8}You're chipping the pad
just like anyone else.

00:05:16,816 --> 00:05:18,Be careful.

00:05:21,237 --> 00:05:23,This chip will get you
into Second Class.

00:05:29,078 --> 00:05:33,{\an8}Jinju Seong,
as surety for this upgrade applicant,

00:05:33,166 --> 00:05:36,{\an8}you accept liability for her conduct
during her probationary period.

00:05:36,711 --> 00:05:37,{\an8}Understood?

00:05:38,463 --> 00:05:41,{\an8}Yeah. If she messes up, we both suffer.

00:05:42,467 --> 00:05:43,{\an8}G***t it.

00:05:45,595 --> 00:05:47,- That should do it, Bess.
- Thanks, Doc.

00:05:48,306 --> 00:05:50,- And yours.
- Mmm.

00:05:55,688 --> 00:05:57,Okay, then.

00:05:57,732 --> 00:06:02,On behalf of Wilford Industries,
I hereby grant you, Bess Francis Till,

00:06:02,779 --> 00:06:06,{\an8}access to Second Class
and all the entitlements therein.

00:06:07,575 --> 00:06:08,Thank you.

00:06:08,618 --> 00:06:11,Well, I guess we should
leave you two to celebrate.

00:06:19,837 --> 00:06:20,Wow.

00:06:21,547 --> 00:06:23,Look at us.

00:06:24,592 --> 00:06:27,Made it three whole months
before shacking up.

00:06:27,095 --> 00:06:29,A personal best for me.

00:06:31,474 --> 00:06:33,You sure about all this?

00:06:33,392 --> 00:06:36,"Second Class
and all the entitlements therein"? No.

00:06:38,856 --> 00:06:41,But I was sure about you the day we met.

00:06:48,783 --> 00:06:50,No one's going to convict her.

00:06:50,159 --> 00:06:53,The tribunal is paid passengers,
First and Second. We know them.

00:06:55,456 --> 00:06:57,As long as you're prepared, sweetheart.

00:06:57,917 --> 00:06:59,She'll be prepared.

00:07:00,711 --> 00:07:02,But things happen on the stand.

00:07:02,296 --> 00:07:04,- LJ. Come on.
- Pay attention, honey.

00:07:09,679 --> 00:07:11,What do you think
it's like in the Drawers?

00:07:11,597 --> 00:07:13,Oh, you don't have to worry about that.

00:07:14,058 --> 00:07:17,By tonight, this will all be over
and you'll be back here with us.

00:07:17,311 --> 00:07:18,Dad

00:07:19,814 --> 00:07:20,can I?

00:07:23,651 --> 00:07:24,Not now, LJ.

00:07:25,236 --> 00:07:27,- But I want to.
- It's fine.

00:07:50,803 --> 00:07:51,Look.

00:07:55,099 --> 00:08:01,Okay, that's enough. Spit it.
It's not a day for your antics.

00:08:04,525 --> 00:08:07,The only thing that should be
in your mouth are these words:

00:08:07,653 --> 00:08:08,"He forced me."

00:08:08,863 --> 00:08:10,He did force me.

00:08:12,783 --> 00:08:14,You do know that, right?

00:08:14,494 --> 00:08:17,We know, sweetheart. We know.

00:08:31,594 --> 00:08:33,Tristan, stare out the window
on your own time, please.

00:08:34,013 --> 00:08:36,Sorry. I used to dream
I'd see the Amazon someday.

00:08:37,850 --> 00:08:40,Well, there's nothing out there now
but frozen lump.

00:08:41,687 --> 00:08:44,As soon as everyone's gone,
I want you to set up for the tribunal,

00:08:45,107 --> 00:08:46,as per the usual floor plan.

00:08:46,692 --> 00:08:47,Yes, ma'**.

00:09:08,548 --> 00:09:11,Service is over. What's that?

00:09:13,761 --> 00:09:15,- What's this?
- Enjoy.

00:09:15,221 --> 00:09:17,Compliments of the Nightcar.

00:09:19,350 --> 00:09:20,Mr. Sharma, wait!

00:09:24,105 --> 00:09:26,- My God! I...
- Go and get Melanie, now.

00:09:37,577 --> 00:09:40,That stunt
was beneath you, Audrey.

00:09:40,955 --> 00:09:42,No, it really wasn't.

00:09:47,044 --> 00:09:50,I'm sorry about Nikki. I **.

00:09:51,966 --> 00:09:55,But one suspect is dead and the other
is standing trial for murder.

00:09:55,928 --> 00:09:57,What ** I missing?

00:09:57,096 --> 00:09:58,You know the trial is a joke.

00:09:59,890 --> 00:10:02,It's five miles uptrain,
where a jury of First and Second

00:10:02,893 --> 00:10:05,get to judge one of their own
for killing three of us.

00:10:05,605 --> 00:10:06,"Us"?

00:10:09,358 --> 00:10:12,The Nightcar
is supposed to be Switzerland.

00:10:13,779 --> 00:10:15,Why are you politicizing it?

00:10:20,453 --> 00:10:22,Third has the right to petition Wilford

00:10:22,580 --> 00:10:25,in labor disputes
and matters of jurisprudence....

Download Subtitles Snowpiercer S01E05 Justice Never Boarded 720p NF WEB DDP5 1 x264-AJP69 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu