Weeds (2005) - S03E05 - Bill Sussman (1080p BluRay x265 Silence)-eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,903 --> 00:00:04,NANCY: Previously on Weeds.

00:00:04,571 --> 00:00:07,SULLIVAN: Behold, the
incorporated city of Majestic.

00:00:07,441 --> 00:00:09,A city experiencing
a rate of growth

00:00:09,776 --> 00:00:11,few people could
have anticipated.

00:00:11,645 --> 00:00:13,Thank you, Mr. Groff. Sullivan.

00:00:13,547 --> 00:00:14,Dumb name.

00:00:14,665 --> 00:00:16,My name is Guillermo.

00:00:16,383 --> 00:00:19,Tell your friend U-Turn, you
tell him he's a lawn jockey now.

00:00:19,903 --> 00:00:21,What the f***k is this? Your pot.

00:00:21,906 --> 00:00:24,You were supposed
to pick up a key of jack.

00:00:24,625 --> 00:00:25,Heroin?

00:00:25,709 --> 00:00:28,I'm gonna kill that
bean-farting motherfucker.

00:00:28,628 --> 00:00:29,Heroin?

00:00:29,930 --> 00:00:31,Chop that s***t up.

00:00:31,148 --> 00:00:32,Bring me back $12,500.

00:00:32,700 --> 00:00:36,How ** I supposed to put food on
my table if you keep upping my debt?

00:00:36,153 --> 00:00:37,Get a f***g job.

00:00:37,855 --> 00:00:39,You're a very beautiful woman.

00:00:39,856 --> 00:00:42,I bet you look good rolling
right out of bed in the morning.

00:00:42,276 --> 00:00:44,You know, if I hire you, I'll be paying
for the right to make comments like that.

00:00:44,694 --> 00:00:46,You okay with that?

00:00:46,246 --> 00:00:48,As long as you're okay with
being shot down every time.

00:00:48,298 --> 00:00:49,HEYLIA: Can you grow here?

00:00:49,499 --> 00:00:50,Hell yeah, it's perfect.

00:00:50,934 --> 00:00:52,F***g shame it's all
gonna be for U-Turn.

00:00:52,970 --> 00:00:54,You let me worry about U-Turn.

00:00:55,005 --> 00:00:59,You know, this community
service thing is totally unsupervised.

00:00:59,326 --> 00:01:00,I will never let you deal.

00:01:00,878 --> 00:01:03,You don't have a
choice. I know you don't.

00:01:03,197 --> 00:01:05,SERGEANT: That
is your battle buddy!

00:01:05,081 --> 00:01:06,I can't wait to kill
me some terrorists.

00:01:06,967 --> 00:01:08,Are you kidding me?

00:01:08,068 --> 00:01:10,This is gonna be great.

00:01:19,012 --> 00:01:20,(LITTLE BOXES PLAYING)

00:02:11,799 --> 00:02:14,ANDY: Okay, hold on. Now
point the camera at my a***s. Hurry.

00:02:14,435 --> 00:02:17,I don't want to see your
balls, man! Tuck them away!

00:02:17,938 --> 00:02:22,All right. There. There.
Fine. Ready? Okay.

00:02:22,976 --> 00:02:25,ANDY: It's coming. And it's
a good one. Here it comes.

00:02:25,145 --> 00:02:26,RODRIGUEZ: Hey, what is that?

00:02:26,579 --> 00:02:28,ANDY: And show time.

00:02:31,067 --> 00:02:33,Wow. That was Rodriguez?

00:02:33,604 --> 00:02:36,Yeah. And they
f***g killed him.

00:02:36,106 --> 00:02:37,For trying to light farts?

00:02:37,674 --> 00:02:39,They don't need a reason, Doug.

00:02:39,376 --> 00:02:41,It's Pat Tillman all over again.

00:02:41,244 --> 00:02:43,I gotta forward this to
my fraternity brothers.

00:02:43,263 --> 00:02:46,Forward it to Lowell Bergman,
all right? Forward it to Harry Reid.

00:02:46,366 --> 00:02:47,Are they Beta Phi Omegas?

00:02:47,701 --> 00:02:49,Okay, I love you.

00:02:49,653 --> 00:02:52,And I thank you for the
pants and the Chinese food

00:02:52,155 --> 00:02:55,and, what, 70, bucks that you g***t here.

00:02:55,342 --> 00:02:58,But uninformed Doug, Doug
of the disengaged electorate,

00:02:58,695 --> 00:03:00,that Doug needs to remove
himself from the room,

00:03:00,864 --> 00:03:02,'cause I'm riding the edge here.

00:03:02,750 --> 00:03:04,(PHONE RINGING)

00:03:05,919 --> 00:03:07,Do you want me to answer it?

00:03:07,388 --> 00:03:08,That's how they track you.

00:03:08,889 --> 00:03:11,That's how they g***t Rodriguez.

00:03:12,009 --> 00:03:13,(PHONE RINGING)

00:03:13,243 --> 00:03:16,If you answer it, I
could be a dead man.

00:03:19,099 --> 00:03:20,Hello? MAN: Mr. Botwin.

00:03:21,068 --> 00:03:23,He's not available right now.
Who, may I ask, is calling?

00:03:23,604 --> 00:03:25,MAN: You know who this is.

00:03:26,623 --> 00:03:27,What? What?

00:03:28,025 --> 00:03:30,(WHISPERS) Scary. Deep voice.

00:03:30,560 --> 00:03:33,Very deep. Very scary.

00:03:34,647 --> 00:03:36,You can't stay here.

00:03:37,051 --> 00:03:39,They are going
to kill you, Andy.

00:03:44,841 --> 00:03:47,I sold Jesus a quarter
ounce at the Fastmart.

00:03:47,544 --> 00:03:51,He's a Mexican guy who's on
road kill with me working off a DUI.

00:03:51,515 --> 00:03:54,He loves the Lord,
and he loves weed.

00:03:55,052 --> 00:03:58,And so does his cousin Javier,
who works in the kitchen at Amici's.

00:03:58,722 --> 00:04:02,I only sold him a dime, but two of the
delivery guys bought a half ounce each.

00:04:02,659 --> 00:04:04,G***t a free meatball sub.
Does that happen to you a lot?

00:04:05,012 --> 00:04:06,Free food? Not really.

00:04:07,047 --> 00:04:08,Happened to me twice today.

00:04:08,782 --> 00:04:10,Want some jerky?

00:04:10,250 --> 00:04:11,Thank you, no.

00:04:11,852 --> 00:04:15,After the sub, I drove back and
checked in with my supervisor,

00:04:15,538 --> 00:04:17,and he sent me to bingo.

00:04:17,340 --> 00:04:19,Bingo.

00:04:19,159 --> 00:04:23,At the retirement home, run by church
volunteers and misdemeanor felons.

00:04:23,163 --> 00:04:24,Three customers there.

00:04:24,597 --> 00:04:25,Mr. Mertes.

00:04:25,816 --> 00:04:27,You sell to Mertes?

00:04:27,267 --> 00:04:29,Any cars follow you?

00:04:29,503 --> 00:04:30,No.

00:04:36,009 --> 00:04:38,You sold $2,000 in a day.

00:04:38,077 --> 00:04:39,Impressive, huh?

00:04:39,279 --> 00:04:42,Temporary. This
is not a career path.

00:04:42,782 --> 00:04:44,This is a family in crisis.

00:04:44,334 --> 00:04:46,And I'm being the good son.

00:04:47,688 --> 00:04:50,I'm assuming you burned
through your client base.

00:04:50,290 --> 00:04:51,Kind of.

00:04:52,009 --> 00:04:55,Okay. I'll make some calls.

00:04:55,646 --> 00:04:58,But if you sell to these
people, you're not the good son.

00:04:58,815 --> 00:05:01,You're some random
punk who sells for me.

00:05:01,785 --> 00:05:05,Pick an alias, work your deliveries
around your community service.

00:05:05,772 --> 00:05:07,Will do.

00:05:07,374 --> 00:05:09,Give some jerky to your
brother. He's mad at me.

00:05:09,743 --> 00:05:10,Why this time?

00:05:10,978 --> 00:05:12,I put him in Majestic
summer school

00:05:13,013 --> 00:05:15,to keep him off the
streets, away from drugs.

00:05:24,374 --> 00:05:26,I love that sound.

00:05:26,126 --> 00:05:29,Hammer the nails,
pour the cement down.

00:05:29,530 --> 00:05:33,Good men are gonna
raise their families here.

00:05:33,534 --> 00:05:38,Of course, it's that kind of missionary
zeal that's g***t us into this mess, isn't it?

00:05:41,174 --> 00:05:43,We need these sewer lines.

00:05:44,244 --> 00:05:46,We need these votes.

00:05:46,479 --> 00:05:50,And the word around town
says, "You get Doug Wilson's vote,

00:05:50,984 --> 00:05:52,"the rest will follow."

00:05:53,670 --> 00:05:55,That's beautiful.

00:05:55,339 --> 00:05:57,I'm thinking a golf membership.

00:05:59,158 --> 00:06:01,(SCHOOL BELL RINGING)

00:06:01,227 --> 00:06:03,BOB: Okay. Now, I know a lot of
you are looking up at this board,

00:06:03,197 --> 00:06:05,and you're thinking to
yourselves, "Critical thinking?"

00:06:05,215 --> 00:06:07,That sounds kind of square.

00:06:07,183 --> 00:06:08,Sounds kind of wack.

00:06:09,352 --> 00:06:10,Okay.

00:06:10,787 --> 00:06:14,Who here can tell Bob
what critical thinking means?

00:06:16,276 --> 00:06:18,Anybody? Hit me.

00:06:18,878 --> 00:06:21,"Critical thinking is the
process of conceptualizing

00:06:21,815 --> 00:06:23,"and analyzing information

00:06:23,716 --> 00:06:26,"gathered from observation
or communication

00:06:26,386 --> 00:06:28,"as a guide to
belief in action."

00:06:30,540 --> 00:06:32,You g***t a name, friend?

00:06:32,259 --> 00:06:33,Shane Botwin.

00:06:33,677 --> 00:06:34,Dap?

00:06:37,597 --> 00:06:38,Blow it up.

00:06:40,217 --> 00:06:41,(ALL CHUCKLING)

00:06:41,468 --> 00:06:43,Shane Botwin, let
me ask you a question.

00:06:43,370 --> 00:06:45,Do you want to spend
the next couple weeks

00:06:45,372 --> 00:06:49,reading out of a textbook, or
would you rather keep it real?

00:06:50,010 --> 00:06:51,I guess keep it real.

00:06:51,928 --> 00:06:55,Because I can assign you
pages from the textbook,

00:06:55,381 --> 00:06:56,959...

Download Subtitles Weeds (2005) - S03E05 - Bill Sussman (1080p BluRay x265 Silence)-eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu