The Sandman S02E05 - The Song of Orpheus (Awafim.tv) Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:03,451 --> 00:00:08,DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV

00:00:08,451 --> 00:00:13,For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today

00:00:13,451 --> 00:00:15,[foreboding music rises]

00:00:23,252 --> 00:00:25,[somber, bleak music playing]

00:00:27,339 --> 00:00:29,[electricity crackles]

00:01:02,333 --> 00:01:04,[breeze blowing gently]

00:01:05,169 --> 00:01:06,[Dream] Lucienne.

00:01:08,881 --> 00:01:10,- Back so soon?
- [Dream] Yes.

00:01:12,510 --> 00:01:14,How did things go in my absence?

00:01:15,721 --> 00:01:17,All goes well, my lord.

00:01:19,433 --> 00:01:20,And your quest?

00:01:22,394 --> 00:01:26,Are you nearer to finding... your brother?

00:01:27,525 --> 00:01:30,I have no desire to find my brother.

00:01:32,238 --> 00:01:33,However,

00:01:35,116 --> 00:01:37,it occurs to me that certain forces

00:01:37,326 --> 00:01:40,might be acting counter
to our interests in this matter.

00:01:43,707 --> 00:01:45,Perhaps you should make inquiries.

00:01:45,876 --> 00:01:47,I would know who.

00:01:50,548 --> 00:01:52,And I will know why.

00:01:55,177 --> 00:01:57,I will look into the matter immediately.

00:02:03,310 --> 00:02:04,Anything else?

00:02:08,566 --> 00:02:09,Only that...

00:02:11,360 --> 00:02:16,And it's not my place to say this,
I... only met your brother a few times, but...

00:02:18,617 --> 00:02:20,I liked him enormously.

00:02:21,954 --> 00:02:23,I also respected him.

00:02:26,000 --> 00:02:28,I think it might be good
for you to speak with him.

00:02:28,627 --> 00:02:30,About what?

00:02:33,215 --> 00:02:34,Why he left.

00:02:37,344 --> 00:02:39,[somber music playing]

00:02:39,597 --> 00:02:40,[Dream sighs]

00:02:45,352 --> 00:02:47,I think he tried to tell me once.

00:02:50,274 --> 00:02:51,But I did not listen.

00:02:55,196 --> 00:02:56,Nor did I hear.

00:02:56,405 --> 00:02:58,[indistinct chatter]

00:03:08,167 --> 00:03:09,Sir.

00:03:11,545 --> 00:03:12,Sir.

00:03:16,050 --> 00:03:17,You look well, brother.

00:03:18,594 --> 00:03:20,- As do you.
- Mm.

00:03:21,013 --> 00:03:23,Although I must confess, I ** curious--

00:03:23,265 --> 00:03:25,As to why I called you here?

00:03:27,311 --> 00:03:28,Come.

00:03:29,188 --> 00:03:32,Myself, I find I spend
an ever-increasing amount of time

00:03:32,358 --> 00:03:34,in this mortal realm.

00:03:34,026 --> 00:03:35,It speaks to me.

00:03:35,402 --> 00:03:38,- [Dream] And what does it say, I wonder?
- [Destruction] I'll show you.

00:03:41,116 --> 00:03:42,[music fades]

00:03:42,701 --> 00:03:44,[Dream] This is
what you wanted to show me?

00:03:45,371 --> 00:03:47,That they are cutting up apes?

00:03:48,499 --> 00:03:52,Do they think that they can impale
her soul on their blades?

00:03:53,212 --> 00:03:55,Cut deep enough to extract her dreams?

00:03:57,341 --> 00:04:00,Reason is a flawed tool, my brother.

00:04:03,722 --> 00:04:05,That is why I called you here.

00:04:09,311 --> 00:04:11,Because one member of the Royal Society

00:04:12,564 --> 00:04:15,has prismed the rays of the sun

00:04:16,819 --> 00:04:19,into beams of discrete color.

00:04:20,781 --> 00:04:22,Ah, but Mr. Newton,

00:04:23,325 --> 00:04:24,who ordered the rainbow,

00:04:24,618 --> 00:04:28,has much else to say
on the subject of optics.

00:04:30,332 --> 00:04:33,Are not light
and gross bodies interconvertible?

00:04:34,920 --> 00:04:36,I fail to understand you.

00:04:40,301 --> 00:04:41,[takes a deep breath]

00:04:44,638 --> 00:04:46,I have seen this before.

00:04:46,515 --> 00:04:50,After a while, certain ideas,
they... they become inevitable.

00:04:51,395 --> 00:04:52,Such as?

00:04:52,521 --> 00:04:54,[darkly intriguing music playing]

00:04:54,106 --> 00:04:56,That which the Greeks called atomos.

00:04:56,275 --> 00:05:01,The atom, that... that which is uncuttable,
they will find a way to cut.

00:05:06,744 --> 00:05:10,That is how they will destroy each other
and themselves.

00:05:11,540 --> 00:05:12,Yes.

00:05:13,667 --> 00:05:15,But why tell me?

00:05:16,003 --> 00:05:17,It does not affect my realm

00:05:17,379 --> 00:05:20,and does little to yours
that will not change once more.

00:05:22,426 --> 00:05:23,And as you say,

00:05:24,178 --> 00:05:26,you have been here before.

00:05:26,388 --> 00:05:29,Many times and in many worlds.

00:05:29,850 --> 00:05:32,And for how much longer?

00:05:34,313 --> 00:05:35,As long as they need us.

00:05:40,235 --> 00:05:43,Are not light
and gross bodies interconvertible?

00:05:46,950 --> 00:05:48,Alas, they are.

00:05:49,453 --> 00:05:51,And from that comes
the release of energies

00:05:51,747 --> 00:05:56,that will melt the flesh from their bones
and topple their cities

00:05:57,211 --> 00:05:58,and blot out the sun.

00:06:02,841 --> 00:06:05,And then follows my time, brother.

00:06:07,096 --> 00:06:09,The age of fire and flame.

00:06:11,475 --> 00:06:13,[Dream] If he loved humanity...

00:06:14,978 --> 00:06:16,then why abandon them?

00:06:21,151 --> 00:06:23,[Lucienne sighs heavily] To...

00:06:25,322 --> 00:06:29,To avoid being the one responsible...
for their destruction.

00:06:31,078 --> 00:06:33,And having to carry the shame of that.

00:06:37,584 --> 00:06:40,There is no shame
in fulfilling one's duties.

00:06:40,879 --> 00:06:42,There is if,

00:06:43,257 --> 00:06:46,in doing that,
you destroy the ones you love.

00:06:47,553 --> 00:06:49,[melancholy strings playing]

00:06:52,850 --> 00:06:54,I must return to the waking world.

00:07:13,287 --> 00:07:15,[bell tolling]

00:07:15,581 --> 00:07:17,[indistinct chatter]

00:07:18,667 --> 00:07:19,Thank you.

00:07:22,171 --> 00:07:23,[crow caws]

00:07:26,800 --> 00:07:28,[somber music fades]

00:07:28,427 --> 00:07:31,You must be Alvin's friend.

00:07:32,556 --> 00:07:33,Alvin?

00:07:36,185 --> 00:07:37,My late nephew.

00:07:40,022 --> 00:07:41,Here.

00:07:41,732 --> 00:07:42,The book you asked for.

00:07:44,485 --> 00:07:45,Thank you.

00:07:53,327 --> 00:07:55,You missed the open coffin
at his folks' place.

00:07:57,748 --> 00:07:59,I have to say,

00:08:00,125 --> 00:08:02,they made Alvin look pretty good

00:08:02,628 --> 00:08:04,after the morticians
were through with him.

00:08:05,297 --> 00:08:08,They cut his hair
and put him in a suit and everything.

00:08:09,468 --> 00:08:10,Why would they do that?

00:08:12,971 --> 00:08:14,Because this isn't for him.

00:08:15,641 --> 00:08:16,This is for them.

00:08:17,935 --> 00:08:19,These are church people.

00:08:20,979 --> 00:08:22,They are grieving. Do you understand?

00:08:23,774 --> 00:08:28,They believe this was God's judgment
on Alvin for who he was.

00:08:30,405 --> 00:08:32,I assure you it was not.

00:08:37,037 --> 00:08:38,[sniffles]

00:08:39,706 --> 00:08:42,[voice breaking]
I loved my nephew very much.

00:08:44,962 --> 00:08:48,[sighs] But he was never very happy here.

00:08:51,677 --> 00:08:52,Was...

00:08:53,679 --> 00:08:55,[hesitates] ...Wanda happy?

00:08:57,975 --> 00:08:59,She was entirely herself.

00:09:00,811 --> 00:09:02,At all times.

00:09:05,065 --> 00:09:07,Well, how many of us can say that?

00:09:13,532 --> 00:09:15,Well, the service is about to start, so...

00:09:16,660 --> 00:09:17,Um...

00:09:18,912 --> 00:09:21,Maybe you should stand in the back.

00:09:24,543 --> 00:09:27,[somber instrumental music rises]

00:09:33,135 --> 00:09:34,[bell tolling in distance]

00:09:46,690 --> 00:09:48,[footsteps approaching]

00:09:55,365 --> 00:09:56,[mournful music fades]

00:09:56,658 --> 00:09:57,[Death] It's not right.

00:09:59,369 --> 00:10:01,Putting that name on her headstone.

00:10:05,876 --> 00:10:07,I must ask a favor of you.

00:10:09,630 --> 00:10:11,Dream, I can't.

00:10:11,632 --> 00:10:14,But it is my fault that she is dead.

00:10:15,135 --> 00:10:16,That all of them are dead.

00:10:16,928 --> 00:10:19,I can't bring them back once they're gone.

00:10:21,183 --> 00:10:22,You know that.

00:10:26,396 --> 00:10:27,I'm glad that you came.

00:10:29,483 --> 00:10:33,Someone had to fix this gravestone.

00:10:37,032 --> 00:10:38,{\an8}[wind whistles]

00:10:39,284 --> 00:10:40,That's nice of you.

00:10:41,578 --> 00:10:44,[sighs] I had to do something
to try and make things right.

00:10:44,665 --> 00:10:46,[Death inhales sharply]

00:10:47,042 --> 00:10:49,It's too late when they're dead,
little brother.

00:10:50,879 --> 00:10:53,Better to focus
on the ones who are still with us.

00:10:55,008 --> 00:10:58,I don't know if you've noticed,
but Delirium's sigil's gone dark.

00:10:59,304 --> 00:11:01,I know. She has closed her realm.

00:11:01,932 --> 00:11:03,Does that surprise you?

00:11:04,267 --> 00:11:05,You were using her.

00:11:05,394 --> 00:11:07,Has Desire told the entire family?

00:11:07,979 --> 00:11:09,They were concerned about...

Download Subtitles The Sandman S02E05 - The Song of Orpheus (Awafim tv) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu