Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Sandman S02E05 - The Song of Orpheus (Awafim tv) in any Language
The Sandman S02E05 - The Song of Orpheus (Awafim.tv) Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:03,451 --> 00:00:08,DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
00:00:08,451 --> 00:00:13,For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
00:00:13,451 --> 00:00:15,[foreboding music rises]
00:00:23,252 --> 00:00:25,[somber, bleak music playing]
00:00:27,339 --> 00:00:29,[electricity crackles]
00:01:02,333 --> 00:01:04,[breeze blowing gently]
00:01:05,169 --> 00:01:06,[Dream] Lucienne.
00:01:08,881 --> 00:01:10,- Back so soon?
- [Dream] Yes.
00:01:12,510 --> 00:01:14,How did things go in my absence?
00:01:15,721 --> 00:01:17,All goes well, my lord.
00:01:19,433 --> 00:01:20,And your quest?
00:01:22,394 --> 00:01:26,Are you nearer to finding... your brother?
00:01:27,525 --> 00:01:30,I have no desire to find my brother.
00:01:32,238 --> 00:01:33,However,
00:01:35,116 --> 00:01:37,it occurs to me that certain forces
00:01:37,326 --> 00:01:40,might be acting counter
to our interests in this matter.
00:01:43,707 --> 00:01:45,Perhaps you should make inquiries.
00:01:45,876 --> 00:01:47,I would know who.
00:01:50,548 --> 00:01:52,And I will know why.
00:01:55,177 --> 00:01:57,I will look into the matter immediately.
00:02:03,310 --> 00:02:04,Anything else?
00:02:08,566 --> 00:02:09,Only that...
00:02:11,360 --> 00:02:16,And it's not my place to say this,
I... only met your brother a few times, but...
00:02:18,617 --> 00:02:20,I liked him enormously.
00:02:21,954 --> 00:02:23,I also respected him.
00:02:26,000 --> 00:02:28,I think it might be good
for you to speak with him.
00:02:28,627 --> 00:02:30,About what?
00:02:33,215 --> 00:02:34,Why he left.
00:02:37,344 --> 00:02:39,[somber music playing]
00:02:39,597 --> 00:02:40,[Dream sighs]
00:02:45,352 --> 00:02:47,I think he tried to tell me once.
00:02:50,274 --> 00:02:51,But I did not listen.
00:02:55,196 --> 00:02:56,Nor did I hear.
00:02:56,405 --> 00:02:58,[indistinct chatter]
00:03:08,167 --> 00:03:09,Sir.
00:03:11,545 --> 00:03:12,Sir.
00:03:16,050 --> 00:03:17,You look well, brother.
00:03:18,594 --> 00:03:20,- As do you.
- Mm.
00:03:21,013 --> 00:03:23,Although I must confess, I ** curious--
00:03:23,265 --> 00:03:25,As to why I called you here?
00:03:27,311 --> 00:03:28,Come.
00:03:29,188 --> 00:03:32,Myself, I find I spend
an ever-increasing amount of time
00:03:32,358 --> 00:03:34,in this mortal realm.
00:03:34,026 --> 00:03:35,It speaks to me.
00:03:35,402 --> 00:03:38,- [Dream] And what does it say, I wonder?
- [Destruction] I'll show you.
00:03:41,116 --> 00:03:42,[music fades]
00:03:42,701 --> 00:03:44,[Dream] This is
what you wanted to show me?
00:03:45,371 --> 00:03:47,That they are cutting up apes?
00:03:48,499 --> 00:03:52,Do they think that they can impale
her soul on their blades?
00:03:53,212 --> 00:03:55,Cut deep enough to extract her dreams?
00:03:57,341 --> 00:04:00,Reason is a flawed tool, my brother.
00:04:03,722 --> 00:04:05,That is why I called you here.
00:04:09,311 --> 00:04:11,Because one member of the Royal Society
00:04:12,564 --> 00:04:15,has prismed the rays of the sun
00:04:16,819 --> 00:04:19,into beams of discrete color.
00:04:20,781 --> 00:04:22,Ah, but Mr. Newton,
00:04:23,325 --> 00:04:24,who ordered the rainbow,
00:04:24,618 --> 00:04:28,has much else to say
on the subject of optics.
00:04:30,332 --> 00:04:33,Are not light
and gross bodies interconvertible?
00:04:34,920 --> 00:04:36,I fail to understand you.
00:04:40,301 --> 00:04:41,[takes a deep breath]
00:04:44,638 --> 00:04:46,I have seen this before.
00:04:46,515 --> 00:04:50,After a while, certain ideas,
they... they become inevitable.
00:04:51,395 --> 00:04:52,Such as?
00:04:52,521 --> 00:04:54,[darkly intriguing music playing]
00:04:54,106 --> 00:04:56,That which the Greeks called atomos.
00:04:56,275 --> 00:05:01,The atom, that... that which is uncuttable,
they will find a way to cut.
00:05:06,744 --> 00:05:10,That is how they will destroy each other
and themselves.
00:05:11,540 --> 00:05:12,Yes.
00:05:13,667 --> 00:05:15,But why tell me?
00:05:16,003 --> 00:05:17,It does not affect my realm
00:05:17,379 --> 00:05:20,and does little to yours
that will not change once more.
00:05:22,426 --> 00:05:23,And as you say,
00:05:24,178 --> 00:05:26,you have been here before.
00:05:26,388 --> 00:05:29,Many times and in many worlds.
00:05:29,850 --> 00:05:32,And for how much longer?
00:05:34,313 --> 00:05:35,As long as they need us.
00:05:40,235 --> 00:05:43,Are not light
and gross bodies interconvertible?
00:05:46,950 --> 00:05:48,Alas, they are.
00:05:49,453 --> 00:05:51,And from that comes
the release of energies
00:05:51,747 --> 00:05:56,that will melt the flesh from their bones
and topple their cities
00:05:57,211 --> 00:05:58,and blot out the sun.
00:06:02,841 --> 00:06:05,And then follows my time, brother.
00:06:07,096 --> 00:06:09,The age of fire and flame.
00:06:11,475 --> 00:06:13,[Dream] If he loved humanity...
00:06:14,978 --> 00:06:16,then why abandon them?
00:06:21,151 --> 00:06:23,[Lucienne sighs heavily] To...
00:06:25,322 --> 00:06:29,To avoid being the one responsible...
for their destruction.
00:06:31,078 --> 00:06:33,And having to carry the shame of that.
00:06:37,584 --> 00:06:40,There is no shame
in fulfilling one's duties.
00:06:40,879 --> 00:06:42,There is if,
00:06:43,257 --> 00:06:46,in doing that,
you destroy the ones you love.
00:06:47,553 --> 00:06:49,[melancholy strings playing]
00:06:52,850 --> 00:06:54,I must return to the waking world.
00:07:13,287 --> 00:07:15,[bell tolling]
00:07:15,581 --> 00:07:17,[indistinct chatter]
00:07:18,667 --> 00:07:19,Thank you.
00:07:22,171 --> 00:07:23,[crow caws]
00:07:26,800 --> 00:07:28,[somber music fades]
00:07:28,427 --> 00:07:31,You must be Alvin's friend.
00:07:32,556 --> 00:07:33,Alvin?
00:07:36,185 --> 00:07:37,My late nephew.
00:07:40,022 --> 00:07:41,Here.
00:07:41,732 --> 00:07:42,The book you asked for.
00:07:44,485 --> 00:07:45,Thank you.
00:07:53,327 --> 00:07:55,You missed the open coffin
at his folks' place.
00:07:57,748 --> 00:07:59,I have to say,
00:08:00,125 --> 00:08:02,they made Alvin look pretty good
00:08:02,628 --> 00:08:04,after the morticians
were through with him.
00:08:05,297 --> 00:08:08,They cut his hair
and put him in a suit and everything.
00:08:09,468 --> 00:08:10,Why would they do that?
00:08:12,971 --> 00:08:14,Because this isn't for him.
00:08:15,641 --> 00:08:16,This is for them.
00:08:17,935 --> 00:08:19,These are church people.
00:08:20,979 --> 00:08:22,They are grieving. Do you understand?
00:08:23,774 --> 00:08:28,They believe this was God's judgment
on Alvin for who he was.
00:08:30,405 --> 00:08:32,I assure you it was not.
00:08:37,037 --> 00:08:38,[sniffles]
00:08:39,706 --> 00:08:42,[voice breaking]
I loved my nephew very much.
00:08:44,962 --> 00:08:48,[sighs] But he was never very happy here.
00:08:51,677 --> 00:08:52,Was...
00:08:53,679 --> 00:08:55,[hesitates] ...Wanda happy?
00:08:57,975 --> 00:08:59,She was entirely herself.
00:09:00,811 --> 00:09:02,At all times.
00:09:05,065 --> 00:09:07,Well, how many of us can say that?
00:09:13,532 --> 00:09:15,Well, the service is about to start, so...
00:09:16,660 --> 00:09:17,Um...
00:09:18,912 --> 00:09:21,Maybe you should stand in the back.
00:09:24,543 --> 00:09:27,[somber instrumental music rises]
00:09:33,135 --> 00:09:34,[bell tolling in distance]
00:09:46,690 --> 00:09:48,[footsteps approaching]
00:09:55,365 --> 00:09:56,[mournful music fades]
00:09:56,658 --> 00:09:57,[Death] It's not right.
00:09:59,369 --> 00:10:01,Putting that name on her headstone.
00:10:05,876 --> 00:10:07,I must ask a favor of you.
00:10:09,630 --> 00:10:11,Dream, I can't.
00:10:11,632 --> 00:10:14,But it is my fault that she is dead.
00:10:15,135 --> 00:10:16,That all of them are dead.
00:10:16,928 --> 00:10:19,I can't bring them back once they're gone.
00:10:21,183 --> 00:10:22,You know that.
00:10:26,396 --> 00:10:27,I'm glad that you came.
00:10:29,483 --> 00:10:33,Someone had to fix this gravestone.
00:10:37,032 --> 00:10:38,{\an8}[wind whistles]
00:10:39,284 --> 00:10:40,That's nice of you.
00:10:41,578 --> 00:10:44,[sighs] I had to do something
to try and make things right.
00:10:44,665 --> 00:10:46,[Death inhales sharply]
00:10:47,042 --> 00:10:49,It's too late when they're dead,
little brother.
00:10:50,879 --> 00:10:53,Better to focus
on the ones who are still with us.
00:10:55,008 --> 00:10:58,I don't know if you've noticed,
but Delirium's sigil's gone dark.
00:10:59,304 --> 00:11:01,I know. She has closed her realm.
00:11:01,932 --> 00:11:03,Does that surprise you?
00:11:04,267 --> 00:11:05,You were using her.
00:11:05,394 --> 00:11:07,Has Desire told the entire family?
00:11:07,979 --> 00:11:09,They were concerned about...
Download Subtitles The Sandman S02E05 - The Song of Orpheus (Awafim tv) in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Miss.Fisher.2020.
Wisting.S05E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MJOLNiR
VENU-309uc
karlee.grey.and.lena.paul-en
STAR-843-zh-CN
Weeds (2005) - S03E05 - Bill Sussman (1080p BluRay x265 Silence)-eng
BEB-012-ja
star-843 sodstar itworks-subtitlenexus-lulu-2503-en
Ah.Boys.To.Men.2012.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng
169bbs.com@jufe-555_fhd
Translate The Sandman S02E05 - The Song of Orpheus (Awafim.tv) srt subtitles into English or other languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up