The French Dispatch (2021) Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:03,804 --> 00:01:07,www.titlovi.com

00:01:10,804 --> 00:01:12,It began as a holiday.

00:01:17,102 --> 00:01:19,Arthur Howitzer Junior,
college freshman...

00:01:19,604 --> 00:01:22,eager to escape a bright future
on the Great Plains...

00:01:22,440 --> 00:01:25,convinced his father, proprietor
of the Liberty, Kansas Evening Sun...

00:01:26,152 --> 00:01:29,to fund his transatlantic passage
as an educational opportunity...

00:01:29,906 --> 00:01:31,to learn the family business...

00:01:31,533 --> 00:01:34,through the production of a series of
travelogue columns...

00:01:34,286 --> 00:01:38,to be published for local readers
in the Sunday Picnic magazine.

00:01:50,760 --> 00:01:53,Over the next ten years,
he assembled a team...

00:01:53,430 --> 00:01:55,of the best expatriate journalists
of his time...

00:01:55,974 --> 00:01:59,and transformed
Picnic into The French Dispatch...

00:02:00,478 --> 00:02:04,a factual weekly report
on the subjects of world politics...

00:02:04,566 --> 00:02:08,the arts, high and low, fashion,
fancy cuisine, fine drink...

00:02:08,944 --> 00:02:13,and diverse stories of
human interests set in faraway quartiers.

00:02:15,201 --> 00:02:17,He brought the world to Kansas.

00:02:22,417 --> 00:02:26,His writers line the spines
of every good American library.

00:02:27,672 --> 00:02:28,{\an8} Berensen...

00:02:30,008 --> 00:02:31,Sazerac...

00:02:32,594 --> 00:02:33,Krementz...

00:02:35,472 --> 00:02:37,Roebuck Wright.

00:02:38,308 --> 00:02:40,One reporter known
as the best living writer...

00:02:40,393 --> 00:02:42,in quality of sentences per minute.

00:02:43,521 --> 00:02:45,One who never completed
a single article...

00:02:45,607 --> 00:02:48,but haunted the halls
cheerily for three decades.

00:02:49,486 --> 00:02:53,One privately blind writer who wrote
keenly through the eyes of others.

00:02:54,908 --> 00:02:58,The uncontested crackerjack
of grammatical expertise.

00:03:00,538 --> 00:03:03,Cover illustrations by Hermès Jones.

00:03:03,833 --> 00:03:05,Famously gracious with his writers...

00:03:05,919 --> 00:03:09,Arthur Junior was less courteous
with the rest of the magazine's staff.

00:03:09,673 --> 00:03:11,Oh, no, what's that?

00:03:11,591 --> 00:03:13,I need a turkey.

00:03:13,176 --> 00:03:16,Stuffed and roasted on a table
with all the trimmings and pilgrims!

00:03:16,304 --> 00:03:19,His fiscal management system
was convoluted but functional.

00:03:19,641 --> 00:03:22,Give her 150 francs a week
for the next 15 years...

00:03:22,560 --> 00:03:25,against five American cents per word,
minus expenses.

00:03:25,563 --> 00:03:29,His most repeated literary advice,
perhaps apocryphal, was simply this...

00:03:29,651 --> 00:03:33,Just try to make it sound
like you wrote it that way on purpose.

00:03:33,363 --> 00:03:37,His return to Liberty comes precisely
50 years after his departure,

00:03:37,576 --> 00:03:39,{\an8} on the occasion of his funeral...

00:03:39,786 --> 00:03:41,{\an8} by which time the magazine's
circulation exceeds...

00:03:41,997 --> 00:03:44,{\an8} half a million subscribers
in 50 countries.

00:03:45,417 --> 00:03:49,{\an8} A willow hamper containing umpteen pins,
plaques, and official citations...

00:03:49,546 --> 00:03:51,of the highest order
is buried at his side,

00:03:52,048 --> 00:03:53,along with an Andretti Ribbon-mate...

00:03:53,758 --> 00:03:57,and a ream of triple bond,
Egyptian cotton typing stock.

00:04:01,308 --> 00:04:04,He received an Editor's burial.

00:04:06,646 --> 00:04:08,In his will, he stipulated that...

00:04:08,857 --> 00:04:11,immediately upon his death, quote...

00:04:11,693 --> 00:04:14,The presses
will be dismantled and liquefied.

00:04:14,404 --> 00:04:16,The editorial offices will be vacated
and sold.

00:04:17,114 --> 00:04:20,The staff will be paid ample bonuses
and released from their contracts...

00:04:20,452 --> 00:04:23,and the publication of the magazine
will permanently cease.

00:04:24,247 --> 00:04:25,Thus...

00:04:25,707 --> 00:04:29,the publisher's obituary will also serve
as that of this publication.

00:04:31,129 --> 00:04:34,All home delivery readers will, of course,
be refunded, pro rata...

00:04:34,341 --> 00:04:37,for the unfulfilled portion of
their subscriptions.

00:04:39,846 --> 00:04:42,His epitaph will be taken verbatim
from the stenciled shingle...

00:04:42,974 --> 00:04:45,fixed above the door of his inner office.

00:04:45,393 --> 00:04:47,Berensen's article.
The Concrete Masterpiece.

00:04:47,270 --> 00:04:48,Three dangling participles,
two split infinitives...

00:04:49,105 --> 00:04:50,and nine spelling errors
in the first sentence alone.

00:04:51,149 --> 00:04:52,Some of those are intentional.

00:04:53,902 --> 00:04:55,The Krementz story,
Revisions to a Manifesto.

00:04:56,112 --> 00:04:58,We asked for 2,500 words,
and she came in at 14,000...

00:04:58,907 --> 00:05:01,plus footnotes, endnotes,
a glossary, and two epilogues.

00:05:01,284 --> 00:05:02,It's one of her best.

00:05:04,246 --> 00:05:06,-Sazerac?
-Impossible to fact-check.

00:05:06,289 --> 00:05:09,He changes all the names and only writes
about hobos, pimps, and junkies.

00:05:09,417 --> 00:05:10,These are his people.

00:05:12,295 --> 00:05:13,How about Roebuck Wright?

00:05:13,463 --> 00:05:15,His door's locked,
but I could hear the keys clacking.

00:05:15,548 --> 00:05:16,Don't rush him.

00:05:17,634 --> 00:05:18,The question is, who gets killed?

00:05:19,052 --> 00:05:21,There's one piece too many
even if we print another double-issue...

00:05:21,388 --> 00:05:23,which we can't afford
under any circumstances.

00:05:25,892 --> 00:05:28,A message from the foreman.
One hour to press.

00:05:29,646 --> 00:05:30,You're fired.

00:05:31,856 --> 00:05:32,Really?

00:05:33,525 --> 00:05:35,Don't cry in my office.

00:05:42,867 --> 00:05:46,Shrink the masthead, cut some ads,
and tell the foreman to buy more paper.

00:05:46,705 --> 00:05:48,I'm not killing anybody.

00:05:50,208 --> 00:05:52,Good writers. He coddled them.

00:05:52,669 --> 00:05:55,He coaxed them.
He ferociously protected them.

00:05:56,172 --> 00:05:57,What do you think?

00:05:57,632 --> 00:05:58,For myself?

00:05:59,634 --> 00:06:01,I would start with Mr. Sazerac.

00:06:02,304 --> 00:06:04,These were his people.

00:06:21,948 --> 00:06:24,Ennui rises suddenly on a Monday.

00:06:51,519 --> 00:06:53,Through the time machine
of poetic license...

00:06:53,939 --> 00:06:55,let us take a sight-seeing tour.

00:06:55,857 --> 00:06:59,A day in Ennui over
the course of 250 years.

00:07:00,028 --> 00:07:03,The great city began as a cluster
of tradesman's villages.

00:07:03,949 --> 00:07:06,Only the names remain unchanged.

00:07:06,785 --> 00:07:08,{\an8} The Bootblack District.

00:07:11,873 --> 00:07:13,{\an8} The Bricklayer's Quarter.

00:07:16,795 --> 00:07:18,{\an8} The Butcher's Arcade.

00:07:21,800 --> 00:07:24,{\an8} Pick-pocket Cul-de-Sac.

00:07:27,138 --> 00:07:29,{\an8}On this site, a fabled market...

00:07:29,224 --> 00:07:31,{\an8}vending all forms of
victuals and comestibles...

00:07:32,102 --> 00:07:36,{\an8}under a single vast,
glass-and-cast-iron canopy...

00:07:36,189 --> 00:07:38,{\an8}later demolished, as you can see...

00:07:38,441 --> 00:07:42,in favor of a multi-level shopping center
and parking structure.

00:07:43,613 --> 00:07:45,Like every living city...

00:07:45,198 --> 00:07:48,Ennui supports a menagerie
of vermin and scavengers.

00:07:50,912 --> 00:07:54,The rats which colonized
its subterranean railroad.

00:07:55,041 --> 00:07:58,The cats
which colonized its slanty rooftops.

00:07:59,713 --> 00:08:03,The anguillettes which colonized
its shallow drainage canals.

00:08:05,468 --> 00:08:08,After receiving the Host,
marauding choirboys...

00:08:08,346 --> 00:08:11,half-drunk on the Blood of Christ,
stalk unwary pensioners...

00:08:11,891 --> 00:08:13,and seek havoc.

00:08:15,353 --> 00:08:18,In the Flop Quarter, students.

00:08:18,231 --> 00:08:20,Hungry, restless, reckless.

00:08:21,651 --> 00:08:22,In the Hovel District...

00:08:23,111 --> 00:08:24,old people.

00:08:28,283 --> 00:08:31,Old people who have failed.

00:08:34,079 --> 00:08:35,The automobile.

00:08:36,040 --> 00:08:37,A mixed blessing. On the one hand...

00:08:38,083 --> 00:08:41,the honking, skidding, speeding,
sputtering, and backfiring.

00:08:41,254 --> 00:08:44,The emission of...

Download Subtitles The French Dispatch (2021) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles