Moonlight Sword And Jade Lion Aka Yin Xiao Yu Jian Cui Yu Shi (1977) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:09,067, Character said: - Minhas ordens estio bem claras?
-Sim, estio.

2
At 00:00:14,233, Character said: - Entéio vé procurar n1eu irmfio,
Liu Chang.

3
At 00:00:20,033, Character said: Professor, n50 se preocupe!
Eu o encontrarei.

4
At 00:00:24,500, Character said: Pode deixar por minha conta.

5
At 00:00:26,167, Character said: - Vé agora.
-Esté bem.

6
At 00:00:27,733, Character said: LEAQ DE JADE
E A ESPADA SAMURAI

7
At 00:02:07,800, Character said: Venham, pessoal.
Venham assistir o espetéculo.

8
At 00:02:10,567, Character said: Tenho certeza de que v50 gostar.

9
At 00:02:12,000, Character said: E se depois quiserem deixar
umas moeclas, esté étimo.

10
At 00:02:15,900, Character said: Vocés podem até concorrer
para ganhar uma.

11
At 00:02:18,567, Character said: Venham assistir nossa luta.

12
At 00:02:20,333, Character said: Venham, pessoal.
Esse é o lugar para vocés!

13
At 00:02:25,900, Character said: Estamos pronto para comegar o show.
Vamos lé!

14
At 00:02:32,767, Character said: Ei, madame, o que deseja?

15
At 00:02:39,233, Character said: - O que deseja?
-Me diga. O Sr. Liu Chang esté?

16
At 00:02:43,033, Character said: - Quem é vocé?
-Meu nome é Chu Sau Yin.

17
At 00:02:45,700, Character said: Ele n50 esté.

18
At 00:02:47,233, Character said: Bem, sabe quando ele Volta?

19
At 00:02:50,133, Character said: N510 tenho idéia.

20
At 00:02:52,567, Character said: - Disseram que foi para as montanhas.
-Montanhas?

21
At 00:02:58,100, Character said: Obrigada.

22
At 00:03:39,333, Character said: Ei, ten": alguém ai?
Alguém em casa?

23
At 00:03:45,500, Character said: Alguém ai?

24
At 00:03:51,700, Character said: Quem vocé procura?

25
At 00:03:53,200, Character said: O Sr. Liu esté?

26
At 00:03:55,867, Character said: - Quem?
-Disse o Sr. Liu Chang!

27
At 00:04:02,033, Character said: Senhorita, o que vocé quer?

28
At 00:04:05,733, Character said: - Quem vocé procura?
-Acabei de te falar. Sr. Liu Chang!

29
At 00:04:10,467, Character said: Ele n50 esté.
Senhorita, por favor, sente-se.

30
At 00:04:14,867, Character said: Venha.

31
At 00:04:21,300, Character said: - Senhorita, qual é o seu nome?
-Eu sou Chu Sau Yin.

32
At 00:04:26,933, Character said: - Como vai, Srta. Chu?
-Sabe onde foi o Sr. Liu Chang?

33
At 00:04:32,700, Character said: Sr. Liu!
Onde ele esté agora?

34
At 00:04:36,167, Character said: Mas acabei de te falar
que ele n50 esté aqui.

35
At 00:04:39,467, Character said: Mas onde esté, entio?

36
At 00:04:43,333, Character said: Hé um ano {oi para a cidade
e se tornou chefe Pa.

37
At 00:04:48,033, Character said: Acabei de voltar de lé.
Ele n50 estava.

38
At 00:04:51,000, Character said: Me mandaram para cé.

39
At 00:04:52,933, Character said: Eu n50 mentiria para vocé, n50 é?
Ele n50 est5 aqui.

40
At 00:04:59,833, Character said: Mas me conte.
O que ele é seu?

41
At 00:05:02,667, Character said: 'E o irmio do meu professor.

42
At 00:05:06,600, Character said: Estranho.

43
At 00:05:08,700, Character said: - Conte-me. O que hé de estranho?
-Quem é vocé?

44
At 00:05:12,633, Character said: - Eu'l Guido dessa casa 'yé hé 15 anus.
-Entendo. J51 faz tempo.

45
At 00:05:21,267, Character said: - Senhorita, se quiser encontré-lo
deveré voltar para a cidade.

46
At 00:05:26,167, Character said: Muito obrigada.

47
At 00:05:30,533, Character said: Certo.
Voltarei para lé.

48
At 00:06:08,000, Character said: Parada ai!
N510 se mexa!

49
At 00:07:06,267, Character said: Parem!

50
At 00:07:09,900, Character said: O que é isso?

51
At 00:07:18,800, Character said: O que esté acontecendo?

52
At 00:07:21,733, Character said: Senhorita, me conte.
Por que esté lutando?

53
At 00:07:26,433, Character said: Me conta vocé!
Quem é vocé?

54
At 00:07:29,567, Character said: - Na verdade...
-Ele é o mestre. I'E isso!

55
At 00:07:32,600, Character said: Verdade?
E vocé que eu procure.

56
At 00:07:36,333, Character said: Entio me diga em que lhe posso
ser fitil.

57
At 00:07:40,300, Character said: - Podem ir!
-Sim, senhor.

58
At 00:07:46,167, Character said: Procuro o irmio do meu professor.
Liu Chang, o velho heroi.

59
At 00:07:50,400, Character said: Ele deveria estar aqui.

60
At 00:07:52,967, Character said: Desculpe, mas ele n50 esté.

61
At 00:07:55,400, Character said: Aliés, estamos :31 procura dele
também.

62
At 00:07:58,767, Character said: Entio quando foi que ele partiu?
Quando o viu pela filtima vez?

63
At 00:08:04,000, Character said: Jé faz dais meses que partiu
pek: que eu sei.

64
At 00:08:08,200, Character said: N510 ouvi mais falar dele.

65
At 00:08:09,900, Character said: - Obrigada. Adeus.
-Adeus.

66
At 00:08:16,867, Character said: - Ei, mestre!
-Fica quieto!

67
At 00:08:27,333, Character said: Ei, senhorita!

68
At 00:08:30,833, Character said: Posse fahr com vocé'?

69
At 00:08:39,200, Character said: Por que quer me ajudar?
-Creio que seja Chu Sau Yin.

70
At 00:08:44,133, Character said: -'E esse o seu name?
Est-Ia certo.

71
At 00:08:48,300, Character said: E o que vocé quer agora?

72
At 00:08:51,367, Character said: Creio que esteja :31 procura
de Sr. Liu Chang.

73
At 00:08:56,567, Character said: I'E isso mesmo.
Sabe onde ele esté?

74
At 00:09:00,233, Character said: Sr. Liu Chang n50 esté aqui.

75
At 00:09:03,167, Character said: - Hé meses n50 aparece.
-Mas por qué?

76
At 00:09:07,733, Character said: Bem, n50 devemos
conversar aqui.

77
At 00:09:09,800, Character said: Dude antic?

78
At 00:09:12,033, Character said: Ache que deve vir comigo_.

79
At 00:09:15,133, Character said: Entio poderemos encontrar
o Sr. Liu Chang juntos.

80
At 00:09:20,000, Character said: - V amos?
Names, por favor.

81
At 00:09:26,900, Character said: A primeira coisa que temos a fazer
é encontrar Huang Saute.

82
At 00:10:33,200, Character said: Mas quem é vocé?

83
At 00:10:36,733, Character said: Vim te procurar.

84
At 00:10:39,067, Character said: Vocé é o Sr. L***g?

85
At 00:10:41,867, Character said: Sou. O que vocé deseja?

86
At 00:10:53,667, Character said: I'E o meu mestre. Esta te chamando
para ir para seu templo agora.

87
At 00:11:02,500, Character said: Certo.

88
At 00:11:25,467, Character said: For favor.

89
At 00:11:53,400, Character said: - Olé, chefe. L***g esté aqui.
-Olé.

90
At 00:11:58,967, Character said: -'E um prazer, senhon
-Eu sou Juang. Como vai?

91
At 00:12:05,433, Character said: N510 mum: bem.

92
At 00:12:10,133, Character said: Estou doente.

93
At 00:12:13,900, Character said: Estou dolorido.

94
At 00:12:19,567, Character said: Nio muito hem, nio é'?

95
At 00:12:22,233, Character said: - Ei, Jang.
-Sim, senhor!

96
At 00:12:24,400, Character said: - Dé-lhe um antidoto.
-Esté bem, senhor.

97
At 00:12:37,033, Character said: Me conte. O que esté acontecendo?
O que vocé descobriu?

98
At 00:12:42,200, Character said: Desculpe.
Nenhuma pista ainda.

99
At 00:12:46,900, Character said: Mas encontrarei algo
em breve.

100
At 00:12:50,200, Character said: Entendo. Me conte. Esté senfindo
o efeito do antidote'?

101
At 00:12:58,267, Character said: Ainda n50.

102
At 00:13:01,767, Character said: Espere.
Esqueci de te falar.

103
At 00:13:05,167, Character said: Hoje, lé na cidade, vi o Sr. Sante
falando com uma garota.

104
At 00:13:10,167, Character said: Ele estava muito estranho.

105
At 00:13:14,633, Character said: Essa garota...
Quem é?

106
At 00:13:17,333, Character said: Nunca a vi antes.
E estranha.

107
At 00:13:23,433, Character said: Bern, faz eflguma idéia
de que estavam fahmdo?

108
At 00:13:27,933, Character said: N510 pude ouvir bem.

109
At 00:13:30,033, Character said: Mas ouvi que estio :31 procura
de Sr. Liu Chang.

110
At 00:13:35,067, Character said: Entio volte lé e 0s siga!

111
At 00:13:37,433, Character said: Se ouvir algo de meu interesse,
volte para contar.

112
At 00:13:41,333, Character said: Certo. Eu volto.

113
At 00:13:45,300, Character said: Pegue!

114
At 00:13:47,767, Character said: Se fizer um bom trabiflho,
n50 tomaré mais o antidote.

115
At 00:14:14,667, Character said: Daqui pra frente, n50 precisaremos
mais nos preocupar com dinheiro.

116
At 00:14:18,200, Character said: Verdade?
Iss0 é étimo!

117
At 00:14:21,300, Character said: Alguém em casa?

118
At 00:14:23,133, Character said: - Quem é?
-Sou eu.

119
At 00:14:26,567, Character said: - Esconda isso.
-Esté bem.

120
At 00:14:30,500, Character said: - O que vocé quer?
-Quero vé-lo.

121
At 00:14:39,367, Character said: 4:3 é hem tarde. Pode esperar'!
-N'I1o posse!

122
At 00:14:48,300, Character said: - Pe At 00:14:59,567, Character said: Ha 2 meses vocé mandou un1a carta
para o velho Liu Chang.

125
At 00:15:05,233, Character said: Sr. Liu Chang?
N510 mandei nenhuma carta.

126
At 00:15:08,500, Character said: Séflo'! Mas o Sr, Santa
disse que vocé mandou.

127
At 00:15:13,700, Character said: Ele disse?
Esté bem!

128
At 00:15:17,000, Character said: Mas quem é vocé'!
For que quer saber sabre esse Lin?

129
At 00:15:22,933, Character said: I'E para o meu professor.

130
At 00:15:25,033, Character said: O irmio dele esté desaparecido.

131
At 00:15:28,967, Character said: Parece que alguém contou que ele
recebeu sua carta e desapareceu.

132
At 00:15:34,667, Character said: Lamento por n50 saber de nada
sobre essa carta.

133
At 00:15:37,233, Character said: Ah, por favor, pare de mentir!

134
At 00:15:40,400, Character said: For que deveria menfu'!?

135
At 00:15:43,600, Character said: Iss0 nem é da minha conta.

136
At 00:15:46,867, Character said: Olha, se vocé quiser saber
sobre...

137
At 00:15:59,133, Character said: Conte-me!

138
At 00:16:02,100, Character said: O chefe Jang Yin.
Pergunte a...

Download Subtitles Moonlight Sword And Jade Lion Aka Yin Xiao Yu Jian Cui Yu Shi (1977) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles