Thirst.1949.720p.BluRay.x264 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:03,243, Character said: LA FONTAINE D'ARETHUSE

2
At 00:02:50,058, Character said: B�le, 1946.

3
At 00:04:05,759, Character said: Marmotte, va !

4
At 00:04:50,429, Character said: Que cherchez-vous ?

5
At 00:06:22,896, Character said: C'�tait quoi ?

6
At 00:07:49,608, Character said: Faisons bien attention !

7
At 00:07:51,568, Character said: - Il y a des serpents ?
- Certainement.

8
At 00:07:54,655, Character said: - Alors rentrons � la nage.
- Il y en a aussi dans l'eau.

9
At 00:08:28,897, Character said: Je pourrais passer tout l'�t�
ici avec toi.

10
At 00:08:32,192, Character said: Sans r�p�titions
ni chaussons de danse.

11
At 00:08:34,486, Character said: C'est bien joli,
mais j'ai des obligations.

12
At 00:08:39,241, Character said: Demain, je rentre
voir ma femme et mes enfants.

13
At 00:08:44,287, Character said: - Tu es mari� ?
- Oui.

14
At 00:08:47,165, Character said: Tu ne t'en doutais pas ?

15
At 00:08:49,584, Character said: Un homme de mon �ge
c�libataire et sans enfants

16
At 00:08:52,254, Character said: est forc�ment un rat�.

17
At 00:08:54,673, Character said: Mais on peut s'organiser
de fa�on raisonnable, non ?

18
At 00:10:01,406, Character said: Je voulais voir o� vous viviez.

19
At 00:10:11,958, Character said: C'est une inspection ?

20
At 00:10:19,424, Character said: - Je suis sa femme.
- La femme de qui ?

21
At 00:10:22,052, Character said: De qui ?
Vous en avez plusieurs ?

22
At 00:10:25,430, Character said: Je suis d�sol�e...

23
At 00:10:33,897, Character said: C'est lui qui paye
pour tout �a ?

24
At 00:10:36,650, Character said: Vous n'avez pas honte !

25
At 00:10:44,658, Character said: Vous n'avez donc pas
de conscience ?

26
At 00:10:49,705, Character said: Je vous imaginais tr�s diff�rente.

27
At 00:10:52,749, Character said: Vous n'�tes m�me pas belle.

28
At 00:10:55,836, Character said: �a me d�passe.

29
At 00:10:58,630, Character said: Je l'aime.

30
At 00:11:01,383, Character said: N'avez-vous pas d'orgueil ?

31
At 00:11:04,261, Character said: Et vous ?

32
At 00:11:06,179, Character said: Une m�re de trois enfants

33
At 00:11:09,016, Character said: se soucie peu
d'avoir de l'orgueil ou pas.

34
At 00:11:11,852, Character said: Mais vous devriez !

35
At 00:11:13,520, Character said: C'est une question de loyaut�
entre femmes convenables.

36
At 00:11:23,780, Character said: Mon petit lutin !

37
At 00:11:30,704, Character said: Mon petit lutin.

38
At 00:11:38,003, Character said: Que fais-tu ici ?

39
At 00:11:39,463, Character said: Je suis venu voir
la t�te du petit lutin.

40
At 00:11:44,760, Character said: Je vois...

41
At 00:11:47,846, Character said: �tait-ce indispensable ?

42
At 00:11:50,349, Character said: Les gens parlent.

43
At 00:11:51,642, Character said: �a suffit !

44
At 00:11:53,769, Character said: �vitons les sc�nes.

45
At 00:11:55,979, Character said: Nous sommes civilis�s,

46
At 00:11:58,649, Character said: il faut de l'ordre
et de la discipline. Rentre.

47
At 00:12:01,610, Character said: Toi aussi, et ne reviens pas.

48
At 00:12:06,365, Character said: Attention, vous deux !

49
At 00:12:10,577, Character said: Je suis un homme honn�te.

50
At 00:12:13,372, Character said: Je n'ai jamais cach�
que j'avais deux femmes.

51
At 00:12:17,459, Character said: Un homme sain se doit
d'avoir deux femmes.

52
At 00:12:21,380, Character said: Certains salauds en ont plus,

53
At 00:12:23,340, Character said: mais c'est de mauvais go�t.

54
At 00:12:25,092, Character said: Deux, c'est le bon nombre

55
At 00:12:26,885, Character said: et on doit les retenir
� tout prix.

56
At 00:12:31,807, Character said: Pourquoi ris-tu ?

57
At 00:12:34,226, Character said: Il y a de quoi, non ?

58
At 00:12:36,269, Character said: Ris donc !

59
At 00:12:38,814, Character said: Mes valeurs sont irr�prochables.

60
At 00:12:40,857, Character said: Que les gens parlent !

61
At 00:12:42,484, Character said: Ils sont jaloux, c'est tout.

62
At 00:12:55,706, Character said: Elle se calmera.

63
At 00:12:58,375, Character said: Fais-moi confiance.

64
At 00:13:56,683, Character said: Tu pleures ?

65
At 00:13:58,018, Character said: J'ai cru entendre du bruit.
Que se passe-t-il ?

66
At 00:14:01,104, Character said: Rendors-toi.

67
At 00:14:02,481, Character said: Astrid te fait des histoires ?

68
At 00:14:05,150, Character said: Parle-moi.

69
At 00:14:07,986, Character said: Que t'arrive-t-il ?

70
At 00:14:10,447, Character said: Tu n'as pas vu que j'avais chang�
depuis quelque temps ?

71
At 00:14:14,242, Character said: Quoi ? Tu es enceinte ?

72
At 00:14:18,580, Character said: Je crois.

73
At 00:14:19,915, Character said: - Tu n'en es pas s�re ?
- Non.

74
At 00:14:23,710, Character said: Ils vous apprennent quoi
au cours de danse ?

75
At 00:14:26,088, Character said: Vierge � 20 ans et aucune notion
des pr�cautions �l�mentaires !

76
At 00:14:29,633, Character said: J'ai peur, Raoul.

77
At 00:14:31,551, Character said: Ne t'en fais pas.

78
At 00:14:33,637, Character said: �a peut s�rement s'arranger.

79
At 00:14:36,014, Character said: Je ne veux pas de �a !

80
At 00:14:38,308, Character said: J'ai trop peur.

81
At 00:14:40,185, Character said: Ne me quitte pas maintenant.

82
At 00:14:43,021, Character said: Tout va bien se passer.

83
At 00:14:48,944, Character said: Reste ici, mon ch�ri.
Je vais faire du caf�.

84
At 00:14:53,490, Character said: Pardonne-moi d'�tre aussi sotte.

85
At 00:15:41,121, Character said: Tu pars sans boire ton caf� ?

86
At 00:15:45,167, Character said: Depuis quand le sais-tu ?

87
At 00:15:46,585, Character said: Quoi ?

88
At 00:15:50,422, Character said: - Tu en es � combien de mois ?
- Trois, je crois.

89
At 00:15:53,717, Character said: - Tu crois ?
- Ou quatre.

90
At 00:15:55,969, Character said: Sois pr�cise.

91
At 00:15:58,013, Character said: Peut-�tre 4 mois.

92
At 00:16:00,766, Character said: Tu crois ou tu en es s�re ?

93
At 00:16:02,559, Character said: �a fait sans doute trois mois.

94
At 00:16:05,020, Character said: Impossible,
j'�tais en man�uvres � l'�poque.

95
At 00:16:08,357, Character said: Alors �a fait quatre mois.

96
At 00:16:11,109, Character said: Vraiment ?

97
At 00:16:13,570, Character said: Maintenant, c'est quatre mois !

98
At 00:16:15,739, Character said: Je n'en suis pas s�re, Raoul.

99
At 00:16:18,492, Character said: Une soudaine incertitude !

100
At 00:16:20,035, Character said: Il est impossible
de le savoir exactement.

101
At 00:16:22,954, Character said: Tu ne m'auras pas,

102
At 00:16:24,956, Character said: je ne suis pas n�
de la derni�re pluie.

103
At 00:16:27,250, Character said: Cet enfant n'est pas de moi.
P***n !

104
At 00:16:47,688, Character said: P***n.

105
At 00:17:03,787, Character said: Nous pleurons encore ?

106
At 00:17:05,330, Character said: On n'est pas bien ici ?

107
At 00:17:13,422, Character said: Est-ce que je suis d�truite
pour le restant de mes jours ?

108
At 00:17:17,009, Character said: Une jeune femme comme vous
qui parle d'�tre d�truite ?

109
At 00:17:22,973, Character said: Vous pensez que je ne pourrai plus
avoir d'enfant ?

110
At 00:17:26,935, Character said: Qui a dit �a ?

111
At 00:17:29,271, Character said: Vous savez tr�s bien
ce qu'ils m'ont fait.

112
At 00:17:32,816, Character said: C'est irr�m�diable, non ?

113
At 00:17:34,818, Character said: �a d�pend.

114
At 00:17:36,403, Character said: Vous devriez parler
directement au m�decin.

115
At 00:17:38,822, Character said: Je l'ai d�j� fait.

116
At 00:17:40,699, Character said: Et alors ?

117
At 00:17:42,451, Character said: Il ne me r�pond pas.

118
At 00:17:44,202, Character said: Il �vite la question.

119
At 00:17:45,829, Character said: Vous devriez faire de m�me.

120
At 00:17:48,332, Character said: Aujourd'hui,
une femme peut faire autre chose

121
At 00:17:51,376, Character said: que des enfants.

122
At 00:17:53,086, Character said: Quand on a un m�tier
riche et vari� comme vous,

123
At 00:17:56,632, Character said: quand on est admir�e et envi�e,

124
At 00:18:00,677, Character said: - que demander de plus ?
- Je ne veux pas �tre st�rile !

125
At 00:18:04,890, Character said: On va a�rer un peu.

126
At 00:18:49,643, Character said: Tu es r�veill� ?

127
At 00:18:52,062, Character said: Je sais que tu fais
semblant de dormir.

128
At 00:18:58,986, Character said: Assez dormi comme �a !

129
At 00:19:02,364, Character said: Tire les rideaux.

130
At 00:19:04,324, Character said: J'�touffe.

131
At 00:19:08,036, Character said: �a recommence...

132
At 00:19:09,121, Character said: Quoi ?

133
At 00:19:17,921, Character said: Qu'est-ce qui pue comme �a ?

134
At 00:19:19,798, Character said: J'ai fait du th�,
tout � l'heure,

135
At 00:19:22,426, Character said: peut-�tre qu'il n'est pas bon.

136
At 00:19:34,855, Character said: Le National !

137
At 00:19:36,606, Character said: Par ici !

138
At 00:19:39,860, Character said: Quelle id�e de passer
la Saint-Jean dans un train !

139
At 00:19:43,405, Character said: - C'�tait ton id�e.
- Mon id�e ?

140
At 00:19:45,782, Character said: Parfaitement.

141
At 00:19:47,284, Character said: "R�serve le retour � la Saint-Jean,

142
At 00:19:49,494, Character said: "on passera 2 jours dans le train

143
At 00:19:51,788, Character said: "et on �vitera la cohue
� Stockholm."

144
At 00:19:54,333, Character said: C'est toi l'homme,
� toi de d�cider.

145
At 00:19:56,126, Character said: �coute...

146
At 00:20:02,507, Character said: - Que fais-tu ?
- Je commande le petit-d�jeuner.

147
At 00:20:04,885, Character said: On doit d'abord payer la chambre.

148
At 00:20:08,430, Character said: On meurt de faim
depuis trois jours

149
At 00:20:10,432, Character said: pour payer cet...

Download Subtitles Thirst 1949 720p BluRay x264 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles