La Famiglia (1987) SPA Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,430, Character said: LA FAMILIA

2
At 00:01:38,630, Character said: � Cu�nto debemos esperar a�n?

3
At 00:01:52,190, Character said: Hoy es el d�a de mi bautizo.

4
At 00:01:54,390, Character said: Festejado en la casa
del nuevo barrio de Prati,

5
At 00:01:56,830, Character said: comprada con hipoteca
por mi abuelo.

6
At 00:01:59,350, Character said: Dentro de 20 a�os ser� nuestra.

7
At 00:02:01,630, Character said: Entre los que posan para la foto
mi abuelo es el de la silla,

8
At 00:02:06,110, Character said: yo soy el beb�.

9
At 00:02:08,790, Character said: Me sujeta, mal que bien,
Adelina,

10
At 00:02:11,910, Character said: sobrina de nuestra criada,
Nunzia,

11
At 00:02:14,270, Character said: que se entrev� al fondo,
a la derecha.

12
At 00:02:16,150, Character said: �Quietos!

13
At 00:02:21,910, Character said: - He salido con los ojos torcidos.
- Claro.

14
At 00:02:25,590, Character said: A m� me dio la risa.

15
At 00:02:27,470, Character said: La mujer de ojos azules es
mi madre.

16
At 00:02:30,430, Character said: Antes de casarse estudiaba
canto.

17
At 00:02:32,910, Character said: Por eso no me duerme con nanas,

18
At 00:02:36,390, Character said: sino con arias y romanzas l�ricas.

19
At 00:02:39,550, Character said: La t�as Millina, Margherita y Luisa
son hermanas de mi padre.

20
At 00:02:43,510, Character said: Las tres solteras.

21
At 00:02:45,270, Character said: �se es el Dr. Giordani,
nuestro m�dico de cabecera.

22
At 00:02:48,550, Character said: Soltero.

23
At 00:02:51,390, Character said: Mi abuelo.

24
At 00:02:52,270, Character said: Profesor de Letras en
la Universidad de Roma,

25
At 00:02:54,470, Character said: poeta aficionado y feroz detractor
de Carducci, del que dice:

26
At 00:02:59,470, Character said: "El le�n republicano se ha vuelto
el caniche de la Reina".

27
At 00:03:03,030, Character said: �Ser�s un genio o
un imb�cil?

28
At 00:03:05,590, Character said: Qu� bobada.
Ser� un hijo de Dios.

29
At 00:03:09,190, Character said: Vaya. Modesta carrera.

30
At 00:03:12,670, Character said: - Quiero agua.
- Eso te sentar� mal.

31
At 00:03:15,870, Character said: Te doler� la barriga, tendr�s
fiebre, tifus.

32
At 00:03:19,070, Character said: El ni�o al que la abuela enumera
las consecuencias de la gula

33
At 00:03:22,950, Character said: es el t�o Nicolino, hermano
de mi madre.

34
At 00:03:25,350, Character said: Vive en Macerata, pero est� aqu�
para la ocasi�n.

35
At 00:03:28,110, Character said: El ni�o al que Adelina intenta
dar de comer es mi primo Enrico.

36
At 00:03:31,550, Character said: Venido tambi�n para mi bautizo,
pero vive en Roma.

37
At 00:03:34,590, Character said: Es hijo del t�o Michelle
y de la t�a Ersilia,

38
At 00:03:37,470, Character said: a la que mis t�as llaman,
a saber por qu�, "La Hero�na".

39
At 00:03:41,390, Character said: �Por que no cantas algo?

40
At 00:03:44,590, Character said: - Anda, s�.
- Vale.

41
At 00:03:48,630, Character said: Carlo, del alem�n Karl,
significa "hombre libre".

42
At 00:03:54,790, Character said: - Recu�rdaselo cuando crezca.
- S�, pap�.

43
At 00:03:58,110, Character said: Ypor �ltimo, mi padre.

44
At 00:03:59,230, Character said: Funcionario del Ministerio de
Educaci�n P�blica.

45
At 00:04:02,670, Character said: Venid, va a cantar Susana.

46
At 00:04:04,270, Character said: Pero su vocaci�n es el arte.

47
At 00:04:06,870, Character said: Dedica el tiempo libre
a pintar.

48
At 00:04:11,030, Character said: La "Chica con fruta",
que el Dr. Observa,

49
At 00:04:15,510, Character said: es obra suya.

50
At 00:04:35,190, Character said: El placer del amor

51
At 00:04:41,190, Character said: s�lo dura un momento.

52
At 00:04:47,430, Character said: Las penas del amor duran
toda la vida.

53
At 00:05:10,590, Character said: El placer del amor

54
At 00:05:17,790, Character said: s�lo dura un momento.

55
At 00:05:24,910, Character said: Las penas del amor duran
toda la vida.

56
At 00:05:42,070, Character said: El placer del amor s�lo dura
un momento.

57
At 00:05:54,670, Character said: Las penas del amor duran
toda la vida.

58
At 00:06:28,270, Character said: �R�ndete ya!

59
At 00:06:33,350, Character said: �Venga!

60
At 00:06:34,230, Character said: He cumplido 10 a�os.

61
At 00:06:36,070, Character said: Mi hermano Giulio tiene 7 y
el primo Enrico 12.

62
At 00:06:39,710, Character said: La gorra de Infanter�a que lleva
es de su padre,

63
At 00:06:42,110, Character said: el t�o Michele, venido del frente
por un asunto familiar grave.

64
At 00:06:53,590, Character said: Uno, dos tres...

65
At 00:06:59,310, Character said: Te he matado.

66
At 00:07:06,990, Character said: � Qu� haces?

67
At 00:07:09,630, Character said: Oye, �qu� haces?

68
At 00:07:11,510, Character said: - �Est�s loco?
- �C�llate!

69
At 00:07:13,590, Character said: Vigila si viene alguien.

70
At 00:07:31,750, Character said: � Cu�nto?

71
At 00:07:33,190, Character said: - Media lira.
- Demasiado.

72
At 00:07:35,110, Character said: S�lo tiene eso.

73
At 00:07:37,070, Character said: Vamos a medias.

74
At 00:07:38,470, Character said: - De eso nada.
- Lo he visto todo.

75
At 00:07:41,150, Character said: Ni hablar, est�s muerto.

76
At 00:07:43,510, Character said: Un muerto que habla y se lo dice
todo al t�o Aristide.

77
At 00:07:45,790, Character said: - Esp�a, sopl�n, nariz de cart�n.
- Ladr�n, ladr�n.

78
At 00:07:48,630, Character said: - �ldiota!
- �Ataquemos al austr�aco!

79
At 00:07:52,630, Character said: La infanter�a austr�aca
tiene poco valor.

80
At 00:07:56,670, Character said: Cuando va al ataque
se caga de pavor.

81
At 00:08:01,310, Character said: �Bomba va! Rep�telo ya.

82
At 00:08:05,270, Character said: �Bomba va! Rep�telo ya.

83
At 00:08:09,510, Character said: - La infanter�a austr�aca...
- �Ni�os!

84
At 00:08:12,910, Character said: Ni�os...

85
At 00:08:15,990, Character said: El abuelo ha muerto.

86
At 00:09:43,150, Character said: �Adelina!

87
At 00:09:46,270, Character said: Por usar mis polvos faciales.

88
At 00:09:48,830, Character said: - No uso de eso.
- Entonces fuiste t�.

89
At 00:09:50,910, Character said: - � Yo?
- No has dejado ni la muestra.

90
At 00:09:54,310, Character said: - Ni muerta usar�a tus polvos.
- Entonces fuiste t�. Confiesa.

91
At 00:09:58,150, Character said: No inventes. Siempre con dramas,
como tu hermana.

92
At 00:10:01,230, Character said: - � Qu� hago dramas?
- Las dos los hac�is.

93
At 00:10:04,670, Character said: Dramatiz�is las tres.

94
At 00:10:06,310, Character said: Si quisiese hacerlos, te habr�a
partido esto en la cabeza.

95
At 00:10:09,070, Character said: - Atr�vete, hist�rica.
- �Hist�rica yo? Solterona.

96
At 00:10:13,230, Character said: La solterona s� bien qui�n es.

97
At 00:10:15,510, Character said: Basta con fijarse c�mo coqueteas
con Giordani.

98
At 00:10:18,350, Character said: �Mira qui�n habla!

99
At 00:10:19,910, Character said: Os derret�s ante el primer hombre
que pasa, y os atrev�is...

100
At 00:10:22,310, Character said: os atrev�is...

101
At 00:10:23,110, Character said: No aguanto m�s.
Me mato.

102
At 00:10:25,990, Character said: - No, te mato yo.
- Quietas, no se�is locas.

103
At 00:10:28,070, Character said: - Adi�s, ni�os. Vuestra t�a se va.
- D�jate de tragedias.

104
At 00:10:31,950, Character said: Esta fr�vola se despide
para siempre.

105
At 00:10:35,590, Character said: - No seas idiota.
- Quiero morir como Tosca.

106
At 00:10:40,430, Character said: Dejadme.

107
At 00:10:47,550, Character said: �Canallas!
�Desvergonzadas!

108
At 00:10:51,350, Character said: Brunello se libra del negro
endemoniado,

109
At 00:10:55,830, Character said: y se r�e de sus tretas malvadas...

110
At 00:10:59,830, Character said: Para que pareciese m�s alto
lo sent� sobre un coj�n.

111
At 00:11:03,670, Character said: Pero no llegaba con los pies
al suelo.

112
At 00:11:05,750, Character said: Y mam� dijo:
"P�ngase derecho, abogado".

113
At 00:11:11,870, Character said: Ah� est� pap�.

114
At 00:11:13,470, Character said: �Giulio, a la mesa!

115
At 00:11:15,710, Character said: Deja esa revista, Carlo.

116
At 00:11:19,990, Character said: � Giulio, te has lavado
las manos?

117
At 00:11:33,790, Character said: � Qu� sucede?

118
At 00:11:38,750, Character said: - Buenas noches, pap�.
- Buenas, Aristide.

119
At 00:12:03,670, Character said: Hoy me he avergonzado
de ser el jefe de esta familia.

120
At 00:12:10,590, Character said: El Dr. Giordano, cuando se fue
de aqu� el otro d�a,

121
At 00:12:14,950, Character said: despu�s de que mi padre
muriese,

122
At 00:12:18,230, Character said: casi acaba en la c�rcel.

123
At 00:12:19,950, Character said: Tuvo que dar mil explicaciones
a dos polic�as,

124
At 00:12:22,550, Character said: llamados por el revisor del tranv�a,

125
At 00:12:24,470, Character said: porque el Dr. No ten�a dinero
para el billete.

126
At 00:12:28,030, Character said: Le hab�an robado.

127
At 00:12:30,790, Character said: - Aqu�, en esta casa.
- Ser�a Adelina.

128
At 00:12:33,790, Character said: �Hay alg�n ladr�n en
esta familia,

129
At 00:12:36,430, Character said: que le rob� al Dr. Una lira?
- Media lira.

130
At 00:12:40,510, Character said: S�.
Media lira.

131
At 00:12:42,750, Character said: Y quien sabe eso, la rob�.
�Qu� verg�enza!

132
At 00:12:46,150, Character said: La deshonra de la casa.

133
At 00:12:55,590, Character said: Tambi�n fue culpa m�a.

134
At 00:12:58,630, Character said: No lo volveremos a hacer.

135
At 00:13:00,590, Character said: Devolveremos el dinero al Dr.
Y le pediremos perd�n.

136
At 00:13:04,350, Character said: A�n no lo hemos gastado.

137
At 00:13:05,950, Character said: - Carlo, Giulio, �c�mo hab�is...

Download Subtitles La Famiglia (1987) SPA in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles