Art Of Love (1983) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,360, Character said: A ARTE DE AMAR

2
At 00:00:56,240, Character said: Roma, s�culo VIII DC.

3
At 00:01:15,400, Character said: Bom dia.
Desculpe o atraso.

4
At 00:01:18,240, Character said: Tem algu�m a�?

5
At 00:01:19,960, Character said: As aulas de Ov�dio est�o sempre cheias.
- Sentem-se, por favor.

6
At 00:01:28,320, Character said: Quem � aquele?

7
At 00:01:30,320, Character said: Aquele � Macarius.

8
At 00:01:42,760, Character said: Por que h� tantas pessoas aqui?

9
At 00:01:47,240, Character said: Ele retornou a Roma.
- Por apenas duas semanas.

10
At 00:01:50,160, Character said: Eles dizem que ele deve retornar
para a G�lia.

11
At 00:01:52,680, Character said: Ele � bonito, n�o �?
- Sim, mas voc� ver� se ele � agrad�vel.

12
At 00:02:09,360, Character said: V�!

13
At 00:02:20,280, Character said: Obrigado!

14
At 00:03:07,800, Character said: Se h� algu�m aqui que
de arte do amor n�o entende...

15
At 00:03:13,080, Character said: ...deixe-me ler meu poema.

16
At 00:03:16,240, Character said: E quando ele se tornar um especialista
vai conhecer novos amores.

17
At 00:03:26,240, Character said: Eu estou convencido.

18
At 00:03:41,320, Character said: Eu n�o vou mentir sobre a
minha inspira��o.

19
At 00:03:50,760, Character said: Minha m�sica n�o � cantada por aves
das florestas.

20
At 00:03:55,400, Character said: A voz da experi�ncia escreve o meu trabalho,
ent�o voc�s ou�** esta confiss�o.

21
At 00:04:00,960, Character said: O que lhe digo � a verdade.

22
At 00:04:06,920, Character said: E eu chamo de coragem o amor mais brilhante.

23
At 00:04:12,120, Character said: Deixe a luz da sua
presen�a brilhar sobre n�s.

24
At 00:04:14,720, Character said: Livrar-se de roupas, ou talvez usar seda ou cetim.
� um sinal de falsa mod�stia...

25
At 00:04:19,640, Character said: Tamb�m cobrir nada mais do que um p�.
Eu canto sobre o amor e obtenho uma carta roubada.

26
At 00:04:25,320, Character said: Nenhum crime pode confundir o meu poema.

27
At 00:04:50,760, Character said: Voc� vai escutar o grito de guerra .
Um novo soldado que nos desafia na batalha.

28
At 00:04:56,960, Character said: Sua primeira tarefa � encontrar
um novo amor.

29
At 00:05:05,880, Character said: E ent�o voc� ter� de alcan�ar seu cora��o com voc�
com ora��es, e com tudo!

30
At 00:05:11,080, Character said: ...certifique-se de que o seu amor � apaixonado
e que ele vai sobreviver.

31
At 00:05:18,320, Character said: Aqui est�o os limites da minha poesia.

32
At 00:05:22,280, Character said: Esta � a arena onde eu
estarei correndo com o meu carro...

33
At 00:05:26,120, Character said: cujas rodas em chamas,
seu �nico objetivo ser� a condu��o.

34
At 00:05:31,000, Character said: Desde que voc� pode amar ,
voc� precisa de sua arte e instintos ter caminho livre.

35
At 00:05:38,280, Character said: E escolher a mulher onde voc� possa livremente dizer,
� essa que eu quero.

36
At 00:05:45,280, Character said: Voc� n�o vai precisar ficara seus p�s
at� descobrir se ela caiu do c�u.

37
At 00:05:50,440, Character said: Voc� vai ter que encontr�-la com seus olhos!

38
At 00:05:53,760, Character said: O pescador experiente sabe
onde e como jogar sua rede.

39
At 00:05:57,800, Character said: Aquele que conhece o arremesso da linha e onde
eles nadam.

40
At 00:06:04,920, Character said: Venha para mim...

41
At 00:06:31,440, Character said: Cornelius...

42
At 00:07:01,040, Character said: Cornelius.

43
At 00:07:02,640, Character said: Cornelius.

44
At 00:07:29,600, Character said: Ouvi algu�m dizer Cornelius?

45
At 00:07:34,760, Character said: Era o papagaio. Eu acho que ele � louco
fala e n�o sabe o que diz!

46
At 00:07:41,880, Character said: Isto � h� v�rios meses!

47
At 00:07:56,120, Character said: Macarius.

48
At 00:08:00,600, Character said: Parece que nosso pequeno falador
est� curado agora!

49
At 00:08:04,360, Character said: Sim, se voc� pegar a sua espada ele
faz normalmente.

50
At 00:08:13,640, Character said: A manh� est� fria.

51
At 00:08:18,000, Character said: Sonhei que o monstro Parilus
queimava num forno de bronze,

52
At 00:08:23,200, Character said: que ele havia projetado para si mesmo.

53
At 00:08:27,360, Character said: Foi apenas um pesadelo.

54
At 00:08:28,600, Character said: voc� fica em casa com contato
com a natureza.

55
At 00:08:37,280, Character said: Que os deuses lhe protejam.
Seja boa para a minha m�e .

56
At 00:08:41,160, Character said: Claro, querido.
N�s somos as melhores amigas.

57
At 00:08:53,280, Character said: Clio.

58
At 00:08:56,040, Character said: Tchau.

59
At 00:09:08,400, Character said: Dois "C".
Cl�udia e Clio.

60
At 00:09:14,800, Character said: N�o � uma coincid�ncia engra�ada?

61
At 00:10:01,680, Character said: Bom dia, meu soldado bonito.
- Espere um pouco.

62
At 00:10:08,320, Character said: Venha aqui!
Venha aqui!

63
At 00:10:19,400, Character said: Deixe-me tirar este terr�vel capacete.

64
At 00:10:27,800, Character said: Seja boa com minha esposa,
mam�e!

65
At 00:10:30,760, Character said: - N�o se preocupe com isso. N�s duas
nos damos muito bem.

66
At 00:10:35,600, Character said: Meu caro rapaz.

67
At 00:10:39,840, Character said: E fa�a tamb�m uma boa escuta. Sua mem�ria
continua a funcionar e pode ser usada novamente.

68
At 00:10:45,920, Character said: Sim, n�o se preocupe.

69
At 00:10:48,800, Character said: O destino �s vezes d� as costas ao soldado.

70
At 00:10:51,760, Character said: Inesperadamente posso voltar,
mas eu n�o sei quando eu estarei de volta para casa.

71
At 00:10:55,920, Character said: E o destino de uma pobre m�e �
esperar,

72
At 00:10:59,560, Character said: e esperar... e esperar.

73
At 00:11:02,200, Character said: E nada mais posso fazer.

74
At 00:11:08,200, Character said: Que os deuses lhe protejam, m�e.

75
At 00:11:12,160, Character said: E voc� volte logo.

76
At 00:11:22,040, Character said: Adeus.

77
At 00:11:25,880, Character said: Adeus.

78
At 00:11:41,440, Character said: O mestre instruiu sua m�e.
Cuidado com o falador. Esse p�ssaro � uma loucura.

79
At 00:11:49,680, Character said: Ser� que ele faria isso?

80
At 00:11:51,360, Character said: Mas eu j� ouvi bastante!

81
At 00:11:54,200, Character said: Macarius...

82
At 00:12:06,120, Character said: Ave malvada!
Quem conta hist�rias n�o vive por muito tempo!

83
At 00:12:09,920, Character said: Haver� uma investiga��o,

84
At 00:12:13,560, Character said: e o a�ougueiro o sequestrou!

85
At 00:12:28,080, Character said: Tr�s penas. Isso � tudo o que ele �.

86
At 00:12:33,640, Character said: Estes p�ssaros fazem muito barulho,
mas n�o s�o inteligentes.

87
At 00:12:38,920, Character said: - S�pora!
- A velha me chama, eu tenho que ir.

88
At 00:12:46,480, Character said: Estou indo!

89
At 00:12:49,680, Character said: Ladr�o. O assassino fugiu!
Minha peruca, S�pora, a minha peruca!

90
At 00:13:02,840, Character said: Sujo, besta imundo!

91
At 00:13:22,960, Character said: Minha peruca!

92
At 00:13:39,440, Character said: Rufus...
-Eu vou sentir falta.

93
At 00:13:42,360, Character said: De quem � esse p�ssaro?
- � o papagaio ao lado. Eu vou peg�-lo!

94
At 00:13:52,720, Character said: N�o lhe fa�** mal!
Isso � o que a atual esposa de Macarius fez.

95
At 00:13:58,720, Character said: Deixe-o ir, por favor!

96
At 00:14:00,440, Character said: Ele � de um amigo seu.

97
At 00:14:03,000, Character said: Laurentius, por favor!

98
At 00:14:06,880, Character said: � apenas um papagaio.
O que ele lhe fez?

99
At 00:14:10,280, Character said: - Sil�ncio!

100
At 00:14:17,000, Character said: Ave est�pida!

101
At 00:14:19,520, Character said: Eu n�o posso peg�-lo por este lado!

102
At 00:14:27,480, Character said: Como se atreve?

103
At 00:14:29,680, Character said: E na minha casa!

104
At 00:14:31,600, Character said: Isto � uma vergonha .
Na casa das �guias.

105
At 00:14:35,880, Character said: Entendeu?
Das �guias. Espere s�!

106
At 00:15:01,400, Character said: Cadela suja.
Voc� pediu por isso.

107
At 00:15:11,440, Character said: V� para l�!

108
At 00:15:17,640, Character said: Est� chorando?

109
At 00:15:20,480, Character said: Eu vou lhe lembrar como a latir.
Isso � muito f�cil!

110
At 00:15:33,200, Character said: Mac�rio vai ouvir!

111
At 00:15:45,360, Character said: O que sabemos de fora.
Ele escreve poesia e v�rias vezes por semana.

112
At 00:15:51,400, Character said: Um poeta...

113
At 00:15:52,960, Character said: Pobre garoto, ele vai sentir
frio � noite.

114
At 00:15:56,880, Character said: Que os alunos saibam
como mant�-lo quente.

115
At 00:15:59,520, Character said: Ele � t�o pequeno.

116
At 00:16:01,560, Character said: O que voc� v� em Corn�lio.
Ele n�o era bonito ou rico...

117
At 00:16:07,640, Character said: Eu gosto dele.

118
At 00:16:09,720, Character said: Ele vive em um barraco frio e o pior �...

119
At 00:16:13,240, Character said: os estudantes ajudam a consertar
sua casa.

120
At 00:16:16,520, Character said: Isso � errado.
Cornelius pode guardar um segredo.

121
At 00:16:20,120, Character said: Voc� tamb�m, meu amigo, procura uma mulher,
para o resto da vida.

122
At 00:16:25,960, Character said: Os locais devem ser selecionados
onde as mulheres possam ser encontradas.

123
At 00:16:32,040, Character said: Roma pode dar-lhe tantos,
que voc� pode dizer que...

124
At 00:16:37,760, Character said: as melhores mulheres do mundo
podem ser encontradas aqui.

125
At 00:16:44,160, Character said: Meu professor Ov�dio diz que no ver�o
elas v�o visitar museus e galerias.

126
At 00:16:50,480, Character said: L� voc� pode admirar pinturas antigas.
Olhar para esculturas.

127
At 00:16:55,200, Character said: Seu pai com sua espada na m�o, enquanto
a morte estava...

Download Subtitles Art Of Love (1983) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles