Family Law Kijk Aac2 0 H 264-dooky S04E10 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,080, Character said: Wat voorafging:

2
At 00:00:01,639, Character said: Wil je na dit contract met me uit?

3
At 00:00:04,839, Character said: Ik blijf nog even single voordat ik
mezelf een ander aandoe.

4
At 00:00:10,519, Character said: Het kind brak z'n arm anderhalf uur
eerder, maar dat werd verzwegen.

5
At 00:00:17,039, Character said: Hoe wist Portia dat?
-Wist jij het al?

6
At 00:00:20,199, Character said: Het was Daniel niet.

7
At 00:00:22,800, Character said: De fusie is nog niet rond.
Ik zeg het tegen pa.

8
At 00:00:25,920, Character said: De slang.
-Zodra hij weg is, gaan we.

9
At 00:00:28,600, Character said: Je dochter is een risico.
Abigail moet weg.

10
At 00:00:36,320, Character said: Ik weet dat dit als een verrassing komt.

11
At 00:00:39,719, Character said: Pap, luister nou even naar me.

12
At 00:00:43,240, Character said: Hoi. Marcus is weg. Kom mee.

13
At 00:00:48,200, Character said: Je kunt het. Ik ben bij je.

14
At 00:00:59,640, Character said: We moeten het over Marcus hebben.
-Niet nodig. De fusie is afgeblazen.

15
At 00:01:04,760, Character said: Waarom?
-Ik weigerde z'n voorwaarden.

16
At 00:01:07,760, Character said: Welke voorwaarden?
-We zijn onbeleefd.

17
At 00:01:10,760, Character said: Dit is Jerri's speciale moment,
terug naar haar feest.

18
At 00:01:27,680, Character said: Ben je net thuis?
-Het feest duurde langer dan verwacht.

19
At 00:01:32,040, Character said: Waar is Joanne?
-Iets laten waxen voor de bruiloft.

20
At 00:01:35,319, Character said: Dat klinkt wel logisch.

21
At 00:01:38,760, Character said: Waarom gaat de fusie niet door?
-Niet belangrijk.

22
At 00:01:42,000, Character said: Je bent vast blij, je had je twijfels.
-Meer ernstige zorgen.

23
At 00:01:46,760, Character said: Het is voorbij.
Alles wordt weer zoals het was.

24
At 00:01:51,599, Character said: Nou, ja...

25
At 00:01:55,680, Character said: Ik moet je iets vertellen.

26
At 00:02:00,719, Character said: Ik ga voor mezelf beginnen.

27
At 00:02:04,680, Character said: Sinds wanneer?
-Sinds je m'n 'twijfels'...

28
At 00:02:07,760, Character said: zes weken geleden negeerde.

29
At 00:02:10,199, Character said: Ik heb meteen kantoorruimte gehuurd.

30
At 00:02:12,960, Character said: Zes weken geleden,
en dat vertel je me nu?

31
At 00:02:16,319, Character said: Ik heb twee weken opzegtermijn.

32
At 00:02:18,680, Character said: Je werd net redelijk in familierecht,
waarom ga je terug naar letsel?

33
At 00:02:23,879, Character said: Dat ga ik niet.

34
At 00:02:28,400, Character said: Begin je een concurrerende praktijk?
-Ik pik geen cli�nten in.

35
At 00:02:33,280, Character said: Nadat ik je al die tijd begeleid heb?
-Onder een glazen plafond.

36
At 00:02:38,879, Character said: Je hebt geen idee
wat ik voor jou heb gedaan.

37
At 00:02:43,599, Character said: Veel, de afgelopen twee jaar. Bedankt
voor die vijf procent van m'n leven.

38
At 00:02:48,879, Character said: Daar gaan we weer met je zelfmedelijden.
-Heb ik zelfmedelijden?

39
At 00:02:54,240, Character said: Hoi, hoi. Snorharen weg.

40
At 00:03:13,240, Character said: Vertaling: Huub Huf
Iyuno

41
At 00:03:39,960, Character said: Waarom zei je niets?
-Vanwege Harry.

42
At 00:03:42,280, Character said: Waarom zei je niets tegen hem?
-Hij zou meteen kritisch gaan doen.

43
At 00:03:47,479, Character said: Ik wilde alles geregeld hebben.
-Was je echt zo ongelukkig?

44
At 00:03:52,159, Character said: De cultuur daar zal nooit veranderen.

45
At 00:03:55,479, Character said: Ik wil niet meer iemands
liefdadigheidsgeval zijn.

46
At 00:03:59,199, Character said: Goedemorgen, schat. Koffie?
-Mag het in een meeneembeker?

47
At 00:04:04,520, Character said: Laat maar. Ik ging net weg.

48
At 00:04:07,879, Character said: Over tien minuten in de auto.
-Ok�.

49
At 00:04:10,879, Character said: Morgen, opa, Jo-Jo.
-Goedemorgen, kleindochter.

50
At 00:04:14,120, Character said: Over vier dagen zijn jullie weer 'Mr en Mrs'.

51
At 00:04:17,279, Character said: Inderdaad.
-Hoe was de eerste bruiloft?

52
At 00:04:19,879, Character said: Op het strand, in kringloopkleding.

53
At 00:04:22,399, Character said: Huwelijksnacht bij Harrison Hot Springs.
-Met eigen eten, we hadden geen cent.

54
At 00:04:28,399, Character said: Wat romantisch.
Waar gaan jullie nu naartoe?

55
At 00:04:32,160, Character said: Voor deze tweede keer
hoeven we niet op huwelijksreis.

56
At 00:04:38,240, Character said: Ik hou van je.

57
At 00:04:42,639, Character said: Ik ga vandaag iets zoeken.
-Ik ook bij de lunch.

58
At 00:04:51,600, Character said: Bedankt. De AGPAR-score is beter
als de moeder zonder medicatie bevalt.

59
At 00:04:57,079, Character said: Ik wil alle medicatie.
-Lees zelf dan.

60
At 00:05:00,480, Character said: Stil, �k pers straks die buidelrat uit m'n...
-Ik zeg al niks meer.

61
At 00:05:09,680, Character said: Wauw, glad vergeten.

62
At 00:05:11,639, Character said: Wat?
-M'n vijfjarenplan. Dat is...

63
At 00:05:14,480, Character said: Vijf jaar oud,
je had een herinnering ingepland.

64
At 00:05:17,720, Character said: Uiteraard, ja.
-Wat staat erin?

65
At 00:05:21,000, Character said: Priv�leven: Getrouwd, twee kinderen.
Gedeeltelijke punten.

66
At 00:05:25,600, Character said: Doe nog een triatlon, check.
Blijf op dezelfde BMI, check.

67
At 00:05:29,759, Character said: Niet naar bedoeld, maar hopelijk
lijkt ons kind niet op jou.

68
At 00:05:33,920, Character said: Professioneel: Haal de '40 Under 40',
check. Word partner, ook check.

69
At 00:05:38,600, Character said: Stuur het kantoor
richting collaboratief recht.

70
At 00:05:41,560, Character said: Hou gezinnen uit de rechtszaal, verminder
hun financi�le en emotionele stress.

71
At 00:05:46,920, Character said: Ik neem aan dat dat niet gelukt is?

72
At 00:05:49,759, Character said: M'n vader is van het procederen
en factureren.

73
At 00:05:52,639, Character said: Jammer, dat laatste sprak me wel aan.
Met zo iemand wil ik wel een kind.

74
At 00:06:02,639, Character said: Ik heb een mededeling.

75
At 00:06:04,480, Character said: We hebben naar jullie geluisterd.
De fusie gaat niet door.

76
At 00:06:08,600, Character said: Het was niet de richting die we op wilden.
-Dus alles blijft bij het oude.

77
At 00:06:14,040, Character said: En nog iets. Abigail Bianchi
verlaat ons over twee weken.

78
At 00:06:22,040, Character said: We danken haar voor haar diensten.

79
At 00:06:26,360, Character said: Gaat Abby weg?
-Haal je zus van alle zaken.

80
At 00:06:29,600, Character said: Ze krijgt alleen ondergeschikte taken.

81
At 00:06:32,639, Character said: Eerst Jerri, toen Winston,
en nu Ms Bianchi?

82
At 00:06:35,680, Character said: Dit is het jaar van afscheid nemen.
Jij blijft tenminste, dr. Svensson.

83
At 00:06:41,240, Character said: Ik vertrek eind deze maand.

84
At 00:06:45,879, Character said: Wie werkt hier nog?

85
At 00:06:52,720, Character said: Waarom vertrekt Abigail?
-Omdat ik haar niet serieus neem.

86
At 00:06:56,519, Character said: Dat is onzin.
-Haar foto mag niet op de website.

87
At 00:07:00,000, Character said: Ik heb de fusie afgeblazen ** haar.

88
At 00:07:04,240, Character said: Marcus eiste haar vertrek,
dat weigerde ik.

89
At 00:07:07,040, Character said: Weet ze dat?
-Haar besluit staat al vast.

90
At 00:07:11,199, Character said: Kunnen we die ontslagovereenkomst
verscheuren?

91
At 00:07:14,680, Character said: Ik blijf tot m'n vervanger is ingewerkt.

92
At 00:07:24,040, Character said: Weet je dit zeker?
-Ja.

93
At 00:07:28,040, Character said: Doe je blije dansje.
-We hadden onze geschillen.

94
At 00:07:31,240, Character said: Je haatte het dat ik er was.
-Ja, maar dat werd haat-liefde.

95
At 00:07:41,920, Character said: Dus het is weer pa en ik.

96
At 00:07:44,879, Character said: Hij moet een keer weg.

97
At 00:07:47,720, Character said: Beid je tijd.

98
At 00:07:54,399, Character said: Jij wist dat je zus weg zou gaan, h�?

99
At 00:07:57,199, Character said: Ja, maar het betekent dat al je kinderen
floreren en onafhankelijk zijn.

100
At 00:08:02,199, Character said: En me bij bosjes verlaten.
-Je mag mij altijd op een etentje trakteren.

101
At 00:08:13,079, Character said: Pap, het is misschien maar beter zo.

102
At 00:08:16,720, Character said: Wij twee op een slanker en strakker schip.

103
At 00:08:20,319, Character said: Ik wilde die fusie zodat dit
niet instort als ik wegga.

104
At 00:08:25,800, Character said: Welnee, ik zal er nog zijn.

105
At 00:08:30,439, Character said: Er is ene Fletcher Dixon voor u.
Uw scheepsbouwer, zegt hij.

106
At 00:08:35,039, Character said: Fletcher Dixon?
-Mr Svensson.

107
At 00:08:38,480, Character said: Zeg maar Harry.
-Hoe is het met Coastal Dancer?

108
At 00:08:41,679, Character said: Enkele jaren terug verkocht, helaas.
-Het was een knap bootje.

109
At 00:08:45,720, Character said: Mede dankzij jou.
De teakhouten vloer, de kastjes.

110
At 00:08:49,840, Character said: Wat heb je zoal uitgevoerd?
-Ik zat de afgelopen jaren in Edgefield.

111
At 00:08:55,919, Character said: Is dat niet...
-De gevangenis.

112
At 00:08:59,360, Character said: Voor beroving en geweldpleging.

113
At 00:09:11,960, Character said: Door een werkongeval
raakte ik aan de pijnstillers.

114
At 00:09:15,360, Character said: Toen de dokter ze niet meer gaf,
probeerde ik een apotheek te beroven.

115
At 00:09:20,159, Character said: Ik sloeg de bewaker,
al herinner ik me er niks van.

116
At 00:09:24,720, Character said: Ik heb reuze spijt, en ik ben afgekickt.
-Hoelang heb je gezeten?

117
At 00:09:29,120, Character said: Twee van de vier jaar,
vanwege goed gedrag.

118
At 00:09:32,519, Character said: Waarom ben je hier?

119
At 00:09:35,919, Character said: M'n...

Download Subtitles Family Law Kijk Aac2 0 H 264-dooky S04E10 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles