Matices.S01E01.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:02:31,200 --> 00:02:32,SHADES

00:02:33,640 --> 00:02:36,EPISODE ONE
EVIANA

00:02:47,640 --> 00:02:48,Ana.

00:02:52,480 --> 00:02:53,Ana.

00:02:56,840 --> 00:02:57,-Ana!
-What?

00:02:58,960 --> 00:03:00,What's going on?

00:03:00,600 --> 00:03:01,Are you okay, sweetheart?

00:03:02,480 --> 00:03:03,Yes.

00:03:05,880 --> 00:03:07,I don't get why he can't have

00:03:07,640 --> 00:03:09,an office
like any other psychiatrist.

00:03:10,200 --> 00:03:12,Dr. Marlow
is like no other psychiatrist.

00:03:12,640 --> 00:03:13,You've g***t a point,

00:03:13,840 --> 00:03:16,you still haven't seen him
after months in therapy.

00:03:16,760 --> 00:03:18,You know it's how his method works.

00:03:19,280 --> 00:03:21,It works great for him.

00:03:21,520 --> 00:03:22,Great.

00:03:55,840 --> 00:03:56,Go on.

00:04:30,880 --> 00:04:31,The place is nice.

00:04:34,520 --> 00:04:36,It's giving me a bad vibe.

00:04:36,800 --> 00:04:38,I don't know
if this is what you need.

00:04:39,000 --> 00:04:40,Stop.

00:04:40,160 --> 00:04:41,This man is a miracle worker.

00:04:43,360 --> 00:04:45,This is my last chance, Fani.

00:04:45,080 --> 00:04:46,"Last chance" for what?

00:04:46,920 --> 00:04:49,Of recovering
and getting Sebastian back.

00:04:49,320 --> 00:04:52,Your husband is an a***e!
You should file for divorce.

00:04:55,080 --> 00:04:56,I won't.

00:04:56,680 --> 00:04:57,I love him.

00:04:57,840 --> 00:05:01,I get that. But I don't get
why you'd love a guy like him.

00:05:04,720 --> 00:05:05,Please...

00:05:08,720 --> 00:05:09,Help me with that.

00:05:10,440 --> 00:05:11,Let's go.

00:05:12,200 --> 00:05:13,Let's go.

00:05:25,480 --> 00:05:27,Good afternoon. I'm Ana Morantes.

00:05:27,440 --> 00:05:29,Hello, I know exactly who you are.

00:05:29,440 --> 00:05:32,Upon arrival in Vrindavan,
patients lose their name.

00:05:33,040 --> 00:05:35,Your room is up that staircase.

00:05:36,600 --> 00:05:40,I'd like a room, please.
I won't leave you alone.

00:05:40,080 --> 00:05:43,Impossible. The doctor's ceremony
admits no distractions.

00:05:43,360 --> 00:05:45,The ceremony... What ceremony?

00:05:46,520 --> 00:05:48,Is this a cult?

00:05:49,520 --> 00:05:53,It's still a little before eight,
come and help me settle in.

00:05:53,400 --> 00:05:55,Come. Let's go.

00:06:11,240 --> 00:06:12,-Ana.
-Yes?

00:06:12,560 --> 00:06:14,-Let's go.
-Yes.

00:06:15,360 --> 00:06:16,Here.

00:06:22,640 --> 00:06:23,It's here.

00:06:29,600 --> 00:06:32,I just don't get it.
I've had many therapy sessions,

00:06:32,680 --> 00:06:34,all sorts of analysis, and nothing.

00:06:34,720 --> 00:06:37,If I spend two days here,
I'm suddenly cured?

00:06:37,400 --> 00:06:39,It's the fastest treatment,
that's why we chose it,

00:06:39,880 --> 00:06:44,-you agreed to it. What's going on?
-It's easy for you to say that.

00:06:44,280 --> 00:06:46,But it's me, okay?
I'm the one staying here.

00:06:47,360 --> 00:06:48,You left me no other choice.

00:06:48,880 --> 00:06:51,Need I remind you
about the last guy you beat up?

00:06:51,360 --> 00:06:54,-He was taken to the ER.
-He called me a "f***g faggot."

00:06:54,680 --> 00:06:56,We've been kicked out
of many places.

00:06:56,880 --> 00:06:58,They look at us and laugh.

00:06:58,760 --> 00:07:02,You have to stop hitting people
if you want this to work.

00:07:06,120 --> 00:07:08,Okay. Okay, sorry. Sorry.

00:07:08,480 --> 00:07:09,Okay. Sorry, okay?

00:07:09,800 --> 00:07:09,Okay. Sorry, okay?

00:08:08,040 --> 00:08:09,Thanks for coming with me.

00:08:11,400 --> 00:08:13,I'll let you know
when I've settled in.

00:08:15,440 --> 00:08:17,Take her to the hotel, please.

00:09:04,960 --> 00:09:05,Good afternoon.

00:09:15,680 --> 00:09:19,Did you know that the first European
to smoke was Rodrigo de Jerez?

00:09:19,880 --> 00:09:21,He reached America with Columbus.

00:09:21,880 --> 00:09:24,He liked it so much
that he brought it back,

00:09:24,440 --> 00:09:28,but the Inquisition said
that exhaling smoke was demonic.

00:09:30,040 --> 00:09:32,He spent many years in prison.

00:09:40,280 --> 00:09:41,I'd like one.

00:09:43,200 --> 00:09:44,It was my last one.

00:09:55,920 --> 00:09:56,Thank you.

00:09:58,560 --> 00:10:01,My sister doesn't like
me smoking in the house.

00:10:01,360 --> 00:10:03,I'll save it for another time.

00:10:10,960 --> 00:10:12,After you.

00:10:22,560 --> 00:10:24,-How are you?
-Okay, okay.

00:10:24,400 --> 00:10:27,-I can't wait for this to end.
-You're telling me!

00:10:28,720 --> 00:10:30,I thought we were
the first to arrive.

00:10:30,680 --> 00:10:33,-Well, clearly you're not.
-It's time.

00:10:33,120 --> 00:10:36,Companions must leave the winery.
You may pick up family and friends

00:10:36,720 --> 00:10:38,on Sunday at noon.

00:10:52,240 --> 00:10:54,I'd like to welcome you
to Vrindavan.

00:10:55,080 --> 00:10:57,I'm... Eviana Marlow.

00:10:58,600 --> 00:11:01,-The genius's daughter, right?
-Supervisor of the team

00:11:01,720 --> 00:11:04,that has been treating you
over these months

00:11:04,680 --> 00:11:06,and director of this center.

00:11:06,680 --> 00:11:08,When will we see the doctor?

00:11:08,440 --> 00:11:09,Soon.

00:11:09,960 --> 00:11:12,Please, come with me.

00:11:12,840 --> 00:11:14,Simon, the luggage.

00:11:40,280 --> 00:11:41,Please, settle down.

00:11:49,920 --> 00:11:52,In these folders
you'll find two documents.

00:11:52,440 --> 00:11:54,The first contains
the necessary information

00:11:55,000 --> 00:11:58,to successfully complete
the final stage of your treatment.

00:12:00,560 --> 00:12:05,As you can see,
the weekend is perfectly planned.

00:12:05,280 --> 00:12:08,Schedules, menus, activities...

00:12:09,040 --> 00:12:10,It's all personalized.

00:12:10,520 --> 00:12:11,Excuse me, what about this?

00:12:11,880 --> 00:12:14,A confidentiality agreement
that you must sign.

00:12:14,880 --> 00:12:17,-Me too?
-Everyone.

00:12:17,320 --> 00:12:19,Obviously,
this final stage of the treatment

00:12:19,640 --> 00:12:20,is a group experience

00:12:21,040 --> 00:12:24,and it's essential
to protect everything legally.

00:12:24,120 --> 00:12:27,This way, no one can share
information about other patients.

00:12:28,000 --> 00:12:30,-Well...
-Take as much time as you need.

00:12:32,400 --> 00:12:33,Done.

00:12:48,640 --> 00:12:49,Any problems?

00:12:50,720 --> 00:12:53,-None, and you?
-None. As you can see,

00:12:53,400 --> 00:12:55,we've already signed the document.

00:13:16,000 --> 00:13:18,What's this?
Isn't there champagne for everyone?

00:13:19,040 --> 00:13:23,These welcome cocktails
were specifically designed

00:13:23,200 --> 00:13:24,-for each of you.
-Yeah.

00:13:25,440 --> 00:13:26,Banana?

00:13:27,000 --> 00:13:29,-Banana and passion fruit...
-Exactly.

00:13:32,360 --> 00:13:33,Good memories, right?

00:13:34,040 --> 00:13:36,Just what you drank
before meeting your husband.

00:13:37,800 --> 00:13:38,Hello everyone.

00:13:39,360 --> 00:13:41,As my daughter informed you,

00:13:41,280 --> 00:13:43,maintaining secrecy
regarding what happens here

00:13:44,040 --> 00:13:46,this weekend is a priority for me.

00:13:46,600 --> 00:13:48,For this reason, each of you

00:13:48,800 --> 00:13:50,will be identified
with a chess piece.

00:13:51,000 --> 00:13:52,We finally get to see you...

00:13:53,200 --> 00:13:54,Sarcastic.

00:13:55,400 --> 00:13:57,Intelligent, observant. The bishop.

00:13:59,480 --> 00:14:00,You should try it,

00:14:00,600 --> 00:14:03,it will remind you
of the jallab your mother made.

00:14:05,000 --> 00:14:06,The knight.

00:14:07,000 --> 00:14:09,The enigmatic
and unpredictable knight.

00:14:09,800 --> 00:14:13,The only piece that moves
horizontally and vertically

00:14:13,760 --> 00:14:15,at once.

00:14:19,080 --> 00:14:20,The rook.

00:14:21,720 --> 00:14:23,Strong, explosive.

00:14:24,080 --> 00:14:26,With an impenetrable armor.

00:14:26,280 --> 00:14:27,Of course.

00:14:33,600 --> 00:14:34,Mirinda.

00:14:35,120 --> 00:14:36,I last drank this at school.

00:14:40,400 --> 00:14:41,The queen.

00:14:42,320 --> 00:14:46,The most important piece,
but at the same time the weakest.

00:14:47,120 --> 00:14:48,To be protected.

00:14:50,080 --> 00:14:51,The almighty king,

00:14:51,520 --> 00:14:55,he can move all over the...

Download Subtitles Matices S01E01 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles