Faust (2002) 720p-pl Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,768, Character said: Film ten inspirowany jest
twórczością Goethego i Marlowe'a,

2
At 00:00:04,687, Character said: a przede wszystkim odwieczną
walką dobra ze złem.

3
At 00:02:54,346, Character said: Był rok 1358, kiedy to na
terenach Germanii

4
At 00:02:58,523, Character said: niezwyciężony i okrutny wojownik

5
At 00:03:01,671, Character said: zdecydował odmienić swoje życie
i przejść na stronę dobra.

6
At 00:03:06,050, Character said: Po ślubie z kobietą imieniem
Margaret,

7
At 00:03:09,207, Character said: definitywnie pożegnał się
ze swoją barbarzyńską przeszłością

8
At 00:03:14,110, Character said: oraz postanowił walczyć
o pokój i wolność

9
At 00:03:17,359, Character said: w imię Zjednoczonego
Cesarstwa Germańskiego.

10
At 00:03:20,965, Character said: Dla wszystkich ten człowiek znany
był jako Faust.

11
At 00:03:27,982, Character said: FAUST

12
At 00:04:21,428, Character said: Hej! Nie obawiaj się.

13
At 00:04:24,594, Character said: Twój mąż nie umarł.

14
At 00:04:27,000, Character said: Właściwie to ty jesteś osobą,
po którą przyszedłem.

15
At 00:04:36,780, Character said: Obudziłeś się?

16
At 00:04:39,024, Character said: A może boisz się, że śmierć
dopadnie cię we śnie?

17
At 00:04:42,424, Character said: Nie boję się śmierci, draniu!

18
At 00:04:45,379, Character said: Wiedziałem, że po mnie przyjdziesz!

19
At 00:04:47,845, Character said: - Co zrobiłeś Margaret?
- Obiecałeś mi lojalność,

20
At 00:04:51,190, Character said: a ja w zamian dałem ci
życie wieczne.

21
At 00:04:54,095, Character said: Przez długie wieki honorowałeś
naszą umowę,

22
At 00:04:57,057, Character said: ale ostatnio opętały cię
dziwne myśli.

23
At 00:04:59,661, Character said: - Pytałem, co jej zrobiłeś?!
- Jak śmiesz mi przerywać?!

24
At 00:05:04,321, Character said: Mówisz o Bogu... miłości.

25
At 00:05:07,288, Character said: Walczysz o zjednoczenie ludu Germanii.

26
At 00:05:11,699, Character said: Zapominasz, że to ja jestem
jedynym władcą świata?!

27
At 00:05:15,435, Character said: Całe stulecia byłem ci posłuszny.

28
At 00:05:18,729, Character said: Zrozumiałem braci...

29
At 00:05:20,260, Character said: Braci?!
Jak możesz ich nazywać braćmi?

30
At 00:05:24,150, Character said: - Jesteś moim sługą!
- Nie mogę dalej spełniać twoich warunków.

31
At 00:05:29,651, Character said: Jestem zmęczony ciągłą
walką po stronie zła.

32
At 00:05:33,102, Character said: Zatem muszę odebrać ci życie!

33
At 00:05:35,618, Character said: Jestem gotowy!

34
At 00:05:38,336, Character said: Jesteś żałosny.

35
At 00:05:40,843, Character said: Jeśli pamiętam, dałem ci wszystko.
Wszystko!

36
At 00:05:44,908, Character said: Nie znasz twoich pobratymców.

37
At 00:05:47,226, Character said: Nie wiesz, jak mogą wypaczyć
nawet szlachetne idee.

38
At 00:05:51,205, Character said: Marzysz o Wielkim Imperium
Germańskim,

39
At 00:05:53,669, Character said: które zjednoczy świat
nie tocząc wojen?

40
At 00:05:58,105, Character said: Proszę bardzo.

41
At 00:05:59,405, Character said: Przekonasz się, jakie wartości
wyznają twoi ludzie.

42
At 00:06:16,927, Character said: Otwórz drzwi! Policja!

43
At 00:06:27,264, Character said: - Nie zostawię siostry samej.
- Może jechać z nami.

44
At 00:06:31,398, Character said: Cięcie. To było dobre.
A teraz więcej zaangażowania.

45
At 00:06:37,157, Character said: Ostrzegał** cię, że to ostatni raz.

46
At 00:06:40,478, Character said: Gdyby nie była taką histeryczką,
byłaby idealna.

47
At 00:06:44,541, Character said: A ty myślisz, że jesteś idealny?
Wszyscy mamy swoje wady.

48
At 00:06:48,333, Character said: Ta kobieta to istny klejnot
Twojego filmu.

49
At 00:06:51,676, Character said: Coś ci powiem.

50
At 00:06:53,313, Character said: Od lat jesteś moją żoną, a wciąż
nie wiem, po czyjej jesteś stronie.

51
At 00:06:58,582, Character said: Mam już dosyć!

52
At 00:07:00,799, Character said: Mówił** ci, że to ostatnia scena,

53
At 00:07:03,234, Character said: cały dzień jestem przed kamerą
i już dostaję do głowy!

54
At 00:07:06,981, Character said: - Mam dosyć.
- Caroline, proszę.

55
At 00:07:09,607, Character said: Jutro gramy w studiu.
Trochę cierpliwości.

56
At 00:07:12,539, Character said: Mam gdzieś studio.

57
At 00:07:14,106, Character said: Głowa mnie boli i chcę iść do domu!
Jasne?!

58
At 00:07:18,999, Character said: Uspokój się,
ja z nią porozmawiam.

59
At 00:07:22,153, Character said: Nie czekaj na mnie.
Możliwe, że się spóźnię.

60
At 00:07:28,772, Character said: Nie złość się. Cierpliwości.
Aktorki już takie są.

61
At 00:07:34,648, Character said: - Cierpliwość też ma swoje granice.
- Nie bądź taki.

62
At 00:07:38,826, Character said: Moja opinia jest taka,
że dziewczyna zostanie gwiazdą.

63
At 00:07:43,517, Character said: Na szczęście wracam do Ameryki.
To jedyny powód, dla którego to znoszę.

64
At 00:07:49,010, Character said: Nie trudno być gwiazdą w Ameryce.

65
At 00:07:51,746, Character said: Europa jest właściwą sceną
dla takich geniuszy.

66
At 00:07:55,543, Character said: Zapewniam, że nawet Führer
jest Pana fanem.

67
At 00:07:59,023, Character said: Gdybyś w filmach bardziej
akcentował kulturę niemiecką,

68
At 00:08:02,620, Character said: byłby to sukces całkowity.

69
At 00:08:04,836, Character said: Jeśli ministerstwo cię tu przysłało,

70
At 00:08:08,640, Character said: wiedz, że nie będę wykonywał
waszych rozkazów.

71
At 00:08:12,106, Character said: Nie jestem tu po to, żeby
wydawać rozkazy.

72
At 00:08:15,200, Character said: Chcę ci tylko zasugerować,
w jaki sposób możesz się wzbogacić.

73
At 00:08:20,252, Character said: Wiesz, wydajesz się sympatyczną osobą.

74
At 00:08:23,805, Character said: Jeśli lubisz amerykańską kawę,
to zapraszam cię do swojego domu

75
At 00:08:27,910, Character said: byśmy mogli kontynuować
tę cudną rozmowę.

76
At 00:08:31,286, Character said: Dlaczego nie?
Chętnie przyjmę zaproszenie.

77
At 00:08:42,307, Character said: Dlaczego tak potraktowałaś
Richarda przed całym zespołem?

78
At 00:08:46,694, Character said: Przepraszam cię, ale nie mogę
tego dłużej znieść.

79
At 00:08:50,279, Character said: Jego obecność mnie
denerwuje,

80
At 00:08:52,532, Character said: a kiedy go słyszę,
mam ochotę go zabić.

81
At 00:08:55,299, Character said: Wizyta w naszym kinie
by cię uspokoiła.

82
At 00:08:58,789, Character said: Oszalałaś?

83
At 00:09:01,097, Character said: Mówił** Ci, że już nigdy nie postawię
stopy w tym miejscu.

84
At 00:09:05,963, Character said: - Co jeśli ktoś mnie rozpozna?
- O nic się nie bój!

85
At 00:09:11,149, Character said: Uwielbiam cię oglądać w ramionach
tych wieprzy.

86
At 00:09:15,523, Character said: Moim problemem jest to,
że zbyt cię kocham by odmówić.

87
At 00:09:19,547, Character said: Idę po ciemne okulary,
zaraz wracam.

88
At 00:09:29,198, Character said: - Panienko, on tu jest.
- Gdzie? - W salonie.

89
At 00:09:32,209, Character said: Przynieś mi okulary przeciwsłoneczne.

90
At 00:09:39,308, Character said: Dlaczego tu przyszedłeś?

91
At 00:09:41,101, Character said: - Nikt cię nie śledził?
- Nie martw się, byłem ostrożny.

92
At 00:09:44,794, Character said: Potrzebuję kryjówki.
Jutro skontaktuję się z organizacją.

93
At 00:09:49,227, Character said: - Jak to się stało?
- Ktoś mnie zdradził.

94
At 00:09:52,640, Character said: Niech cię obejmę.
Chcę cię poczuć blisko siebie.

95
At 00:09:56,300, Character said: Przykro mi, ale muszę iść.
Cathy czeka w samochodzie.

96
At 00:10:00,204, Character said: - Znajdź wymówkę! Powiedz, że nie możesz.
- Będzie coś podejrzewała.

97
At 00:10:05,359, Character said: Niedługo wrócę. Powiedz pokojówce,
żeby zrobiła ci coś do jedzenia.

98
At 00:10:11,577, Character said: Muszę iść.

99
At 00:10:17,381, Character said: - Panienko, okulary.
- Dziękuję Ci.

100
At 00:10:23,907, Character said: - Dlaczego tak długo?
- Nie mogł** znaleźć moich okularów.

101
At 00:10:28,074, Character said: Trochę boli mnie głowa.
Możemy to przełożyć?

102
At 00:10:32,250, Character said: - Nie żartuj sobie. Pocałuj mnie.

103
At 00:10:35,511, Character said: - Co z tobą? Kierowca może zauważyć.
- Mówił**, żebyś mnie pocałowała.

104
At 00:10:49,700, Character said: Dobrze. Uwielbiam, kiedy jesteś
taka posłuszna. Teraz możemy jechać.

105
At 00:10:56,563, Character said: Powiem ci sekret.

106
At 00:10:59,327, Character said: Moim największym projektem będzie...

107
At 00:11:02,381, Character said: nakręcenie filmu, który pokaże zwycięstwo
Niemiec w II wojnie światowej.

108
At 00:11:07,127, Character said: Co za przypadek. Ostatnio
niemieckie Ministerstwo Kultury

109
At 00:11:11,884, Character said: ujawniło dokumenty
na temat Odette Marchez.

110
At 00:11:15,282, Character said: - Odette Marchez?

111
At 00:11:17,384, Character said: Widzę, że wasza wielka kultura
ma braki.

112
At 00:11:20,618, Character said: Co do Odette, jest to historia
niezwykła.

113
At 00:11:23,254, Character said: Jeśli wygraliśmy wojnę,
to dzięki niej.

114
At 00:11:26,114, Character said: A kimże jest kobieta, do
której przywiązujesz taką wagę?

115
At 00:11:29,867, Character said: Zwykła dziwka.

116
At 00:11:32,488, Character said: Drogi Richardzie, losy świata są czasami
związane z dziwnymi okolicznościami.

117
At 00:11:37,610, Character said: Zaciekawiłem się.
Teraz musisz mi to opowiedzieć.

118
At 00:11:42,782, Character said: Jak już wiesz,

119
At 00:11:44,288, Character said: nasza armia wygrała
z Amerykanami,

120
At 00:11:46,680, Character said: ponieważ nasz wywiad zdołał poznać
datę lądowania w Normandii.

121
At 00:11:52,061, Character said: Odette należała do Ruch Oporu
i była kochanką jednego z naszych oficerów.

122
At 00:11:56,964, Character said: Gdybyśmy przez przypadek
tego nie odkryli,

123

Download Subtitles Faust (2002) 720p-pl in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles