Demascus.S01E02.Establishing.Episode.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NoRBiT_track4_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:08,166, Character said: Two, three, four.

2
At 00:00:11,133, Character said: Hold for seven.

3
At 00:00:12,766, Character said: Two, three, four,

4
At 00:00:15,233, Character said: five, six, seven.

5
At 00:00:18,666, Character said: Out for eight.

6
At 00:00:20,033, Character said: Two, three, four, five,

7
At 00:00:24,133, Character said: six, seven, eight.

8
At 00:00:28,600, Character said: Woo-sah, and all of that.

9
At 00:00:31,600, Character said: [Grunts]

10
At 00:00:35,500, Character said: When you're ready, tell me about your experience.

11
At 00:00:39,566, Character said: Um, my little sister, Shaena --

12
At 00:00:43,133, Character said: she was pregnant

13
At 00:00:45,700, Character said: and she needed me to defend her from her baby daddy, Drew,

14
At 00:00:48,533, Character said: who put his hands on her.

15
At 00:00:50,433, Character said: He actually turned out to be an alright dude in the end,

16
At 00:00:52,466, Character said: and then -- and then he g***t murked.

17
At 00:00:54,666, Character said: They shot him clean through his forehead,

18
At 00:00:56,266, Character said: and you know what?

19
At 00:00:58,466, Character said: I don't have a sister.

20
At 00:01:00,533, Character said: That I know of. [Chuckles]

21
At 00:01:01,633, Character said: 'Cause I ** an only child.

22
At 00:01:04,833, Character said: So you visited a reality where at least

23
At 00:01:07,466, Character said: one of your parents had another child.

24
At 00:01:09,566, Character said: My mom. We had different fathers.

25
At 00:01:12,300, Character said: Her father never came around and --

26
At 00:01:14,333, Character said: and she resented me for that, and it's crazy,

27
At 00:01:17,966, Character said: 'cause I remember our whole life together,

28
At 00:01:21,166, Character said: [Children laughing]

29
At 00:01:23,933, Character said: And it feels real, and I know that it's not.

30
At 00:01:27,100, Character said: These acquired memories are like the particulars of dreams.

31
At 00:01:31,000, Character said: They fade away the further you are from sleep,

32
At 00:01:33,133, Character said: but let's pay close attention to the thoughts that linger.

33
At 00:01:36,733, Character said: They may be relevant to your state of mind.

34
At 00:01:39,233, Character said: How do you mean?

35
At 00:01:40,766, Character said: DIRT follows the path of your subconscious impulses.

36
At 00:01:43,366, Character said: On some level, you chose this adventure.

37
At 00:01:47,200, Character said: It's up to you to understand the "why."

38
At 00:01:51,366, Character said: Your homework --

39
At 00:01:52,400, Character said: Ho-- Homework?

40
At 00:01:54,966, Character said: Martyrdom ain't easy.

41
At 00:01:59,866, Character said: This is your Tethur.

42
At 00:02:00,866, Character said: It's a digital prefrontal cortex.

43
At 00:02:03,000, Character said: Think of it as a backup file to your primary self.

44
At 00:02:06,766, Character said: The more you interact with the Tethur,

45
At 00:02:09,200, Character said: the more data we have,

46
At 00:02:10,700, Character said: should we ever have to restore you to factory settings.

47
At 00:02:13,200, Character said: Come -- Come again?

48
At 00:02:14,533, Character said: Journal everything, from a pestering thought

49
At 00:02:17,333, Character said: to a fleeting memory.

50
At 00:02:18,666, Character said: I want to hear it. So, you're listening?

51
At 00:02:20,266, Character said: I'll be monitoring your vitals in real time.

52
At 00:02:23,400, Character said: We want to catch any adverse effects early on.

53
At 00:02:26,433, Character said: Adverse effects?

54
At 00:02:27,666, Character said: Well, some subjects have reported,

55
At 00:02:29,300, Character said: um, mild disorientation, vertigo,

56
At 00:02:31,900, Character said: erectile dysfunction --

57
At 00:02:33,100, Character said: Wait, wait, what?

58
At 00:02:35,166, Character said: Great. There's no hearing loss.

59
At 00:02:37,033, Character said: Basically, if your body starts doing anything ghetto,

60
At 00:02:41,500, Character said: I'll hear about it.

61
At 00:02:42,900, Character said: Wait, wait, hold on.

62
At 00:02:45,400, Character said: This Tethur thing -- it seems very invasive.

63
At 00:02:48,566, Character said: What if -- What if I decide to opt out?

64
At 00:02:50,766, Character said: [Chuckles] You know, what's --

65
At 00:02:52,800, Character said: what's the worst that can happen?

66
At 00:02:54,633, Character said: Brain death.

67
At 00:02:55,566, Character said: Or just death, period.

68
At 00:03:00,000, Character said: Okay, I-I-I'll do it.

69
At 00:03:04,766, Character said: ♪♪

70
At 00:03:12,200, Character said: ♪♪

71
At 00:03:19,800, Character said: ♪♪

72
At 00:03:27,166, Character said: ♪♪

73
At 00:03:39,033, Character said: [Sniffs]

74
At 00:03:49,900, Character said: Shekinah, place an order for delivery from Kalbis Kafe.

75
At 00:03:54,700, Character said: Shekinah: Good afternoon to you, too.

76
At 00:03:56,866, Character said: Hey. Sorry.

77
At 00:03:58,100, Character said: Can you place my order for a large tteok-bokki

78
At 00:04:00,800, Character said: and a side of kimari. Side of kimari.

79
At 00:04:02,100, Character said: Fried hard. Fried hard.

80
At 00:04:03,166, Character said: The usual.

81
At 00:04:04,766, Character said: ETA -- 25 minutes via delivery drone.

82
At 00:04:08,166, Character said: Nice.

83
At 00:04:11,833, Character said: [Sighs]

84
At 00:04:14,233, Character said: Oh, come on.

85
At 00:04:18,800, Character said: [Tether beeps] New device detected.

86
At 00:04:20,766, Character said: Yeah, that's my Tethur. Just sync to it, please.

87
At 00:04:23,100, Character said: Syncing to random hardware is how I caught Y2K.

88
At 00:04:26,733, Character said: Shekinah.

89
At 00:04:27,766, Character said: [Chuckles] I'm already synced.

90
At 00:04:29,866, Character said: I'm just being folksy. Mm.

91
At 00:04:35,066, Character said: It says for optimal experience, insert ear-nodes.

92
At 00:04:40,300, Character said: Alright. What you getting into?

93
At 00:04:43,300, Character said: [Tethur whirs, beeps]

94
At 00:04:46,066, Character said: [Sighs]

95
At 00:04:48,333, Character said: [Ear-nodes click]

96
At 00:04:51,800, Character said: Tethur: Welcome to the Tethur, your anchor in a storm.

97
At 00:04:55,033, Character said: Session 0001.

98
At 00:04:58,300, Character said: Please state your full name, age, place of birth,

99
At 00:05:01,066, Character said: and the names of your parents,

100
At 00:05:02,733, Character said: siblings, and/or three closest friends.

101
At 00:05:05,500, Character said: And in that order.

102
At 00:05:07,166, Character said: Okay. That's a lot.

103
At 00:05:09,600, Character said: My name is Demascus Haynes.

104
At 00:05:11,633, Character said: I'm 33 years old.

105
At 00:05:13,000, Character said: I was born and raised in Washington, D.C.,

106
At 00:05:14,800, Character said: by my mother, Therease Haynes.

107
At 00:05:16,766, Character said: Point of clarification --

108
At 00:05:18,133, Character said: is Therease Haynes living or deceased?

109
At 00:05:21,166, Character said: ♪♪

110
At 00:05:23,966, Character said: Deceased.

111
At 00:05:25,200, Character said: Uh, my father's name is William, and he dead, too.

112
At 00:05:29,233, Character said: He died before I was born.

113
At 00:05:32,466, Character said: What else?

114
At 00:05:34,100, Character said: Siblings and/or three closest friends, in that order.

115
At 00:05:38,100, Character said: I'm an only child.

116
At 00:05:39,566, Character said: ♪♪

117
At 00:05:41,466, Character said: In -- In this reality, at least.

118
At 00:05:43,266, Character said: My three closest friends are Redford Wilson, and that's it.

119
At 00:05:46,766, Character said: Oh, and Budhi, I guess.

120
At 00:05:49,833, Character said: Yeah, that's all I g***t. Thank you.

121
At 00:05:52,133, Character said: These primary touchstones will help ground you

122
At 00:05:54,533, Character said: on your journey through DIRT.

123
At 00:05:56,033, Character said: Let's move on to

124
At 00:05:57,366, Character said: the free association portion of our session.

125
At 00:05:59,500, Character said: Free association about what?

126
At 00:06:01,466, Character said: Whatever comes to mind.

127
At 00:06:05,133, Character said: I can't think of anything.

128
At 00:06:06,333, Character said: Budhi Banks is here.

129
At 00:06:09,066, Character said: Uh...

130
At 00:06:11,433, Character said: [Ear-nodes, Tethur beep]

131
At 00:06:14,033, Character said: ♪♪

132
At 00:06:23,400, Character said: Mm.

133
At 00:06:24,633, Character said: Who were you talking to?

134
At 00:06:26,100, Character said: Shekinah.

135
At 00:06:27,333, Character said: ♪♪

136
At 00:06:28,800, Character said: Sorry to stop my unannounced, but I need my calibrator.

137
At 00:06:32,800, Character said: It's kind of an emergency.

138
At 00:06:34,633, Character said: I have a client meeting in a half hour.

139
At 00:06:36,466, Character said: He's a super plugged-in type dude.

140
At 00:06:38,400, Character said: He's threatening to fire me.

141
At 00:06:39,833, Character said: Talsom -- I'm paying for the benefit of the algorithm.

142
At 00:06:42,366, Character said: And, I mean, I get it,

143
At 00:06:43,600, Character said: but it's only a 200-square-foot office.

144
At 00:06:47,433, Character said: I g***t it, I g***t it, I g***t it.

145
At 00:06:48,566, Character said: [Chuckling] Ah-ha.

146
At 00:06:50,166, Character said: ♪♪

147
At 00:06:52,600, Character said: Did you even use it?

148
At 00:06:55,366, Character said: Nah. Yeah.

149

Download Subtitles Demascus S01E02 Establishing Episode 720p WEB-DL AAC2 0 H 264-NoRBiT track4 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles