The.Magus.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:28,130 --> 00:01:30,Phraxos.

00:02:14,343 --> 00:02:16,Excuse me.

00:02:18,222 --> 00:02:20,- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.

00:02:20,683 --> 00:02:22,Welcome to Phraxos.

00:02:23,894 --> 00:02:26,Welcome to the Lord Byron School.

00:02:26,564 --> 00:02:28,How did you know I was coming today?

00:02:28,566 --> 00:02:30,We Greeks, we know everything.

00:02:30,776 --> 00:02:34,No, no. I just happened to be here.
I guessed.

00:02:34,280 --> 00:02:37,Myrivilis. Also teacher of English.

00:02:37,283 --> 00:02:39,I hope you'll call me Meli.

00:02:39,410 --> 00:02:42,That's Greek for "honey".
My nickname.

00:02:42,621 --> 00:02:44,Uh, you must be tired.

00:02:49,211 --> 00:02:51,The school is not far from here.

00:02:51,213 --> 00:02:54,- Did you have a nice journey?
- Yes.

00:02:55,426 --> 00:02:58,I'm sorry you are here
in such sad circumstances.

00:02:58,596 --> 00:03:00,- They told you in London?
- Yes.

00:03:00,848 --> 00:03:04,We are very lucky to have you
on such short notice.

00:03:04,310 --> 00:03:06,I wanted to get out of England.

00:03:06,812 --> 00:03:10,Why did this chap,
Williamson, kill himself?

00:03:10,107 --> 00:03:12,A complete mystery.

00:03:12,651 --> 00:03:16,After Christmas, he was
a little strange, moody, but nothing.

00:03:16,947 --> 00:03:20,About a month ago,
he went to Athens for the weekend.

00:03:20,201 --> 00:03:23,And the next thing we hear,
he's dead.

00:03:23,787 --> 00:03:26,A whole bottle of Seconal.

00:03:29,084 --> 00:03:30,I hope you like simple pleasures.

00:03:31,086 --> 00:03:34,Nothing to do here except swim...

00:03:34,089 --> 00:03:37,walk, drink ouzo.

00:03:37,176 --> 00:03:38,No women.

00:03:38,886 --> 00:03:41,- Good.
- Good?

00:03:41,513 --> 00:03:43,Good.

00:04:09,375 --> 00:04:11,It's not much, I'm afraid.

00:04:11,460 --> 00:04:13,It'll do.

00:04:40,781 --> 00:04:43,- Was this his room?
- I'm sorry. It was the only one--

00:04:43,575 --> 00:04:46,Forget it.

00:04:50,791 --> 00:04:54,- What's "The Waiting Room"?
- An evening duty perhaps.

00:04:54,586 --> 00:04:56,Who knows?

00:04:56,880 --> 00:05:00,Uh, the headmaster
would like to see you later.

00:05:00,759 --> 00:05:03,I've been hearing
that sentence all my life.

00:05:06,348 --> 00:05:09,He is going.

00:05:09,601 --> 00:05:13,We are going.

00:05:13,272 --> 00:05:16,You are going.

00:05:16,525 --> 00:05:19,They are going.

00:05:20,070 --> 00:05:22,Now, once through, on your own.

00:05:22,531 --> 00:05:25,I ** going.

00:05:25,909 --> 00:05:29,He is going.

00:05:29,121 --> 00:05:32,We are going.

00:05:32,458 --> 00:05:35,You are going.

00:05:35,294 --> 00:05:38,They are going.

00:05:44,928 --> 00:05:46,A post for you.

00:05:54,396 --> 00:05:57,You need this more than I do.

00:06:00,861 --> 00:06:03,What's wrong?

00:06:23,008 --> 00:06:25,I don't love you.

00:06:26,011 --> 00:06:29,Deep down.
Deep, deep down in you...

00:06:29,848 --> 00:06:32,There's somebody totally different.

00:06:33,519 --> 00:06:35,That's who I love.

00:07:45,007 --> 00:07:47,Nicholas, meet Anne.

00:07:47,926 --> 00:07:50,My quite but absolutely
favourite air hostess.

00:07:50,971 --> 00:07:55,- And what's Nicholas?
- Now Nicholas is one of the new elite.

00:07:55,434 --> 00:07:59,Impeccable background.
His father was a bus driver.

00:07:59,980 --> 00:08:02,A bus conductor, actually.

00:08:02,483 --> 00:08:04,Scholarship to university.

00:08:04,651 --> 00:08:06,Cracked up. Bad degree.

00:08:07,029 --> 00:08:08,Huge chip on his shoulder.

00:08:09,072 --> 00:08:12,- Now classless, rootless.
- And jobless.

00:08:12,701 --> 00:08:16,All the symptoms
of contemporary genius.

00:08:16,121 --> 00:08:18,I may even publish him one day.

00:08:19,958 --> 00:08:22,I may even let him.

00:08:22,377 --> 00:08:26,- He deserves it.
- Are you a writer?

00:08:26,298 --> 00:08:30,I've g***t everything
a poet needs... except poems.

00:08:30,427 --> 00:08:33,I've g***t everything
an air hostess needs...

00:08:33,555 --> 00:08:35,except illusions.

00:08:36,016 --> 00:08:37,Twin spirits.

00:09:40,455 --> 00:09:43,"We shall not cease from exploration.

00:09:43,792 --> 00:09:46,"And the end of all our exploring...

00:09:47,045 --> 00:09:49,"Will be to arrive
where we started...

00:09:49,715 --> 00:09:53,"And know the place
for the first time".

00:13:05,702 --> 00:13:08,Good afternoon.

00:13:12,292 --> 00:13:15,Good afternoon.
I found this on the--

00:13:17,506 --> 00:13:19,I chose well?

00:13:24,179 --> 00:13:27,I built on the site
of a medieval chapel.

00:13:27,766 --> 00:13:31,Very nice. I came to return this.

00:13:31,311 --> 00:13:35,You came hereto meet me.
Please, life is short.

00:13:35,148 --> 00:13:37,My name is Conchis.

00:13:37,192 --> 00:13:40,My name is Urfe.
From the school.

00:13:40,987 --> 00:13:42,I find life long.

00:13:43,073 --> 00:13:46,- Oh, tea is ready.
- How did you know--

00:13:46,284 --> 00:13:48,There is a poem of the Tang Dynasty.

00:13:49,037 --> 00:13:52,"Here on the frontier
there are falling leaves.

00:13:52,707 --> 00:13:55,"All of my neighbours
are all barbarians.

00:13:55,627 --> 00:13:59,"And you,
you're a thousand miles away.

00:13:59,339 --> 00:14:02,There are always
two cups on my table".

00:14:03,844 --> 00:14:05,Full of China tea?

00:14:06,096 --> 00:14:08,The best darjeeling.

00:14:09,432 --> 00:14:12,I believe you knew Williamson.

00:14:13,061 --> 00:14:14,Oh.

00:14:14,729 --> 00:14:17,My housekeeper, Maria.

00:14:19,150 --> 00:14:21,My manservant, Andreas.

00:14:24,239 --> 00:14:26,Please.

00:14:33,540 --> 00:14:35,You did know him, didn't you?

00:14:35,667 --> 00:14:38,Enjoy your tea, please.

00:14:51,224 --> 00:14:53,Do you live here alone?

00:14:56,187 --> 00:14:59,What some would call alone.

00:15:17,584 --> 00:15:19,What was it?

00:15:20,545 --> 00:15:22,Nothing.

00:15:29,721 --> 00:15:31,I must go.

00:15:31,348 --> 00:15:34,And you have a long walk.

00:15:40,941 --> 00:15:45,Do you mind telling me
now what the game is?

00:15:45,528 --> 00:15:47,- The game?
- Yes.

00:15:48,031 --> 00:15:50,I don't understand.

00:15:51,368 --> 00:15:53,That's my line.

00:15:53,620 --> 00:15:56,How did you know
I was coming over here today?

00:15:56,873 --> 00:15:58,I ** psychic.

00:16:24,818 --> 00:16:28,I should like you to come next weekend
and stay with me.

00:16:28,738 --> 00:16:32,I think we have
many things to discover.

00:16:32,575 --> 00:16:35,- "We shall not cease from exploration".
- You read the passage.

00:16:35,787 --> 00:16:39,- Wasn't it left for me to read?
- Until next weekend.

00:16:40,959 --> 00:16:42,Thank you.

00:16:45,922 --> 00:16:48,Tell no one over there
you have met me.

00:16:48,925 --> 00:16:50,Believe nothing they say.

00:16:51,052 --> 00:16:54,They understand nothing.
They know nothing.

00:16:54,973 --> 00:16:57,They mean nothing.

00:18:10,965 --> 00:18:14,- How long have you known Conchis?
- Who?

00:18:14,260 --> 00:18:18,The old nutcase who lives in the villa
over on the south side.

00:18:19,432 --> 00:18:21,Oh, come on.

00:18:21,518 --> 00:18:24,It must have been you
who told him I was going over there.

00:18:24,854 --> 00:18:27,- But...
- Like Williamson.

00:18:27,482 --> 00:18:31,Williamson? He never
set foot out of the school.

00:18:32,070 --> 00:18:34,You never met this man, Conchis?

00:18:34,906 --> 00:18:36,Someone's been pulling
your leg, my friend.

00:18:36,908 --> 00:18:40,That villa belongs to a man
from Athens - a Dr. Lambros.

00:18:40,662 --> 00:18:42,- Just a minute, Meli--
- I remember now.

00:18:43,039 --> 00:18:48,Yes, there was a man named Conchis,
but he died years ago.

00:18:58,012 --> 00:19:00,"Death is..."

00:19:01,057 --> 00:19:04,Death is, like, not true.

00:19:04,769 --> 00:19:07,- A lie.
- A lie.

00:19:07,230 --> 00:19:10,Some people say
he helped the Germans in the war.

00:19:10,400 --> 00:19:12,But no one knows.

00:19:12,569 --> 00:19:14,The truth--

00:20:04,245 --> 00:20:07,I was admiring your gravestone
the other day.

00:20:07,540 --> 00:20:09,You have heard of
a marriage of convenience?

00:20:09,709 --> 00:20:12,There are also
deaths of convenience.

00:20:12,503 --> 00:20:14,- The war?
- Mm-hmm.

00:20:17,133 --> 00:20:20,Aren't you taking a risk,
telling me who you...

Download Subtitles The Magus 1968 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles