Black.Sails.S03E08.XXVI.720p.STZ.WEBRip.AAC2.0.x264-NTb Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:30,866, Character said: My word and your word will
govern in concert or not at all.

2
At 00:00:34,233, Character said: And when I'm not present,

3
At 00:00:35,700, Character said: that word shall be given by my daughter.

4
At 00:00:37,666, Character said: They say you are inseparable.

5
At 00:00:39,233, Character said: They say he relies upon
you more than any other.

6
At 00:00:42,066, Character said: I come on a mission of mercy.

7
At 00:00:43,766, Character said: I come on behalf of Captain Flint.

8
At 00:00:46,200, Character said: [grunts]

9
At 00:00:48,533, Character said: ROGERS: But if you insist
on making me your villain,

10
At 00:00:51,066, Character said: I'll play the part.

11
At 00:00:52,533, Character said: From this moment on,

12
At 00:00:54,133, Character said: any man participating in
the act of high seas piracy

13
At 00:00:56,533, Character said: will be presumed to be one of your men.

14
At 00:00:58,566, Character said: I will catch him and I will hang him.

15
At 00:01:00,866, Character said: Were I you, I might
encourage Governor Rogers

16
At 00:01:04,766, Character said: not just to send the gold,

17
At 00:01:06,433, Character said: but the man responsible for
stealing it in the first place.

18
At 00:01:09,300, Character said: Jack and the cache are to be
moved aboard a secret caravan.

19
At 00:01:12,333, Character said: If we can intercept that caravan,

20
At 00:01:14,866, Character said: we can secure both the
money to start our war

21
At 00:01:16,833, Character said: and the partner to help us fight it.

22
At 00:01:20,433, Character said: ♪

23
At 00:02:52,566, Character said: [clavichord note plays]

24
At 00:02:57,866, Character said: [clavichord note plays]

25
At 00:03:02,510, Character said: [clavichord note plays]

26
At 00:03:08,154, Character said: [clavichord note plays]

27
At 00:03:17,188, Character said: [clavichord note plays]

28
At 00:03:18,123, Character said: Please, don't touch that.

29
At 00:03:32,416, Character said: VANE: All these things...

30
At 00:03:35,216, Character said: porcelain, books...

31
At 00:03:41,916, Character said: all so goddamn fragile.

32
At 00:03:48,016, Character said: The energy it must
take to maintain it all.

33
At 00:03:50,716, Character said: And for what?

34
At 00:03:54,016, Character said: I can understand a woman's
desire for domesticity,

35
At 00:03:57,516, Character said: but a man's?

36
At 00:04:00,982, Character said: That I can't understand.

37
At 00:04:02,582, Character said: I can't understand how
you cannot understand.

38
At 00:04:09,782, Character said: You have no instinct
towards earning for yourself

39
At 00:04:12,782, Character said: a life more comfortable?

40
At 00:04:15,982, Character said: I don't.

41
At 00:04:19,982, Character said: And had I that instinct,

42
At 00:04:22,482, Character said: I would resist it with every
inch of will I could muster.

43
At 00:04:26,982, Character said: For that is the single most

44
At 00:04:28,482, Character said: dangerous weapon they possess,

45
At 00:04:30,549, Character said: the one they tempt.

46
At 00:04:33,549, Character said: "Give us your submission,

47
At 00:04:35,549, Character said: and we will give you
the comfort you need."

48
At 00:04:40,849, Character said: No, I can think of no measure
of comfort worth that price.

49
At 00:04:45,649, Character said: [door opens]

50
At 00:04:47,349, Character said: ANNE: This is taking too long.

51
At 00:04:49,349, Character said: No sign of Featherstone's man.

52
At 00:04:51,982, Character said: No word on what route

53
At 00:04:52,982, Character said: they'll take Jack across the island.

54
At 00:04:55,349, Character said: Word was Jack would be underway by noon.

55
At 00:04:58,216, Character said: If we wait here any longer,

56
At 00:05:00,116, Character said: either we're gonna miss him

57
At 00:05:01,282, Character said: or someone's gonna
find us hiding out here.

58
At 00:05:03,616, Character said: No one will find us because
no one's looking for us.

59
At 00:05:07,149, Character said: The war has left the island.

60
At 00:05:08,782, Character said: They all saw it happen.

61
At 00:05:11,416, Character said: There are at least half a dozen routes

62
At 00:05:13,416, Character said: that Rogers could choose
to send Jack and the cache

63
At 00:05:15,916, Character said: to meet the transport
ship on the south coast.

64
At 00:05:18,282, Character said: We can't afford to guess wrong.

65
At 00:05:20,282, Character said: Can't afford to guess?

66
At 00:05:21,882, Character said: We can't afford not to guess.

67
At 00:05:25,916, Character said: We miss that caravan, you lose, what?

68
At 00:05:29,782, Character said: Money? Your war?

69
At 00:05:35,416, Character said: What I g***t to lose ain't
something so easy to recover from.

70
At 00:05:38,916, Character said: There is no "your loss,"
"his loss,""my loss."

71
At 00:05:42,516, Character said: This is not an either/or proposition.

72
At 00:05:46,016, Character said: We're all in this for our own reasons.

73
At 00:05:48,216, Character said: You want your partner
back. He wants victory.

74
At 00:05:50,516, Character said: I want to set my home aright.

75
At 00:05:53,016, Character said: But we must hold the
line and stand together.

76
At 00:05:55,216, Character said: We must.

77
At 00:05:57,216, Character said: There's simply no alternative.

78
At 00:06:01,082, Character said: There's a rider approaching.

79
At 00:06:02,682, Character said: Is it Featherstone's
man? It is. Here he comes.

80
At 00:06:16,582, Character said: [men shouting] [drums beating]

81
At 00:06:23,882, Character said: That's for you.

82
At 00:06:27,882, Character said: Consider that your share.

83
At 00:06:31,316, Character said: For the company.

84
At 00:06:34,616, Character said: I suspect I'll be leaving shortly.

85
At 00:06:37,449, Character said: Don't despair. Some other poor
b***d'll take my place soon enough.

86
At 00:06:42,816, Character said: I wish I could assure you

87
At 00:06:44,616, Character said: that he would be as generous
as I with his scraps.

88
At 00:06:50,949, Character said: Either way, you mustn't settle

89
At 00:06:52,816, Character said: for whatever refuse finds
its way into this cell.

90
At 00:06:56,449, Character said: There's a whole world out there

91
At 00:06:58,616, Character said: that every so often rewards ambition.

92
At 00:07:02,316, Character said: Mark my words.

93
At 00:07:06,182, Character said: Today the crumbs, tomorrow the loaf.

94
At 00:07:11,482, Character said: Perhaps someday the
whole d***n boulangerie.

95
At 00:07:18,682, Character said: You're welcome.

96
At 00:07:20,016, Character said: [lock rattling]

97
At 00:07:22,616, Character said: [squeaks]

98
At 00:07:23,616, Character said: [door opens]

99
At 00:07:27,349, Character said: [seagull squawking]

100
At 00:07:32,616, Character said: [horses whickering]

101
At 00:07:43,316, Character said: [chattering]

102
At 00:07:45,616, Character said: ♪

103
At 00:07:55,349, Character said: MAN: Be careful of the ammunition cases.

104
At 00:08:09,082, Character said: Anne exchanged the cache for my release.

105
At 00:08:14,182, Character said: Yes.

106
At 00:08:18,182, Character said: This does not seem like a release.

107
At 00:08:20,682, Character said: Spain has demanded I deliver
you along with the cache.

108
At 00:08:25,182, Character said: I ** told that once you and
the cache arrive at Havana,

109
At 00:08:27,649, Character said: my debt to Spain will be repaid.

110
At 00:08:30,449, Character said: I did not appreciate having terms
altered after the fact in this way,

111
At 00:08:33,082, Character said: but in this moment I ** simply
in no position to refuse them.

112
At 00:08:37,582, Character said: I see.

113
At 00:08:39,849, Character said: Perhaps you were right,

114
At 00:08:40,816, Character said: that in a place like this

115
At 00:08:42,349, Character said: there is no progress
without awful sacrifice.

116
At 00:08:46,649, Character said: - Make ready to depart.
- MAN: Yes, sir!

117
At 00:08:48,182, Character said: [horse whinnies]

118
At 00:08:49,949, Character said: If it's any consolation,

119
At 00:08:52,349, Character said: no harm was done to your partner.

120
At 00:08:55,149, Character said: She left the transaction unscathed.

121
At 00:08:58,849, Character said: Ready, my lord.

122
At 00:08:59,849, Character said: Let's go.

123
At 00:09:03,415, Character said: So she's alive? Anne?

124
At 00:09:04,815, Character said: MAN: Prepare to mount up!

125
At 00:09:05,815, Character said: She is. You have my word.

126
At 00:09:13,915, Character said: Hup! Hup! Hup! [whinnies]

127
At 00:09:43,981, Character said: [wind whistling]

128
At 00:09:50,548, Character said: MADI: So we are able to see the island,

129
At 00:09:52,681, Character said: but the island cannot see us.

130
At 00:09:54,181, Character said: How is this possible?

131
At 00:09:57,048, Character said: Well, Mr. De Groot says
that from this position,

132
At 00:10:00,681, Character said: when viewed from the beach,

133
At 00:10:01,848, Character said: our hull sits beneath the horizon

134
At 00:10:04,381, Character said: while our masts are above it.

135
At 00:10:06,048, Character said: Now, with the sails furled,

136
At 00:10:07,181, Character said: the masts are too thin to be seen.

137
At 00:10:09,381, Character said: Thus, our lookout has
a view of the beach,

138
At 00:10:12,181, Character said: but the beach has no view of him or us.

139
At 00:10:16,548, Character said: It's a neat trick, I must say.

140
At 00:10:19,048, Character said: How does one determine this position,

141
At 00:10:20,915, Character said: one in which we...

Download Subtitles Black Sails S03E08 XXVI 720p STZ WEBRip AAC2 0 x264-NTb in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles