Black.Sails.S03E08.XXVI.720p.STZ.WEBRip.AAC2.0.x264-NTb Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:30,866 --> 00:00:34,My word and your word will
govern in concert or not at all.

00:00:34,233 --> 00:00:35,And when I'm not present,

00:00:35,700 --> 00:00:37,that word shall be given by my daughter.

00:00:37,666 --> 00:00:39,They say you are inseparable.

00:00:39,233 --> 00:00:42,They say he relies upon
you more than any other.

00:00:42,066 --> 00:00:43,I come on a mission of mercy.

00:00:43,766 --> 00:00:46,I come on behalf of Captain Flint.

00:00:46,200 --> 00:00:48,[grunts]

00:00:48,533 --> 00:00:51,ROGERS: But if you insist
on making me your villain,

00:00:51,066 --> 00:00:52,I'll play the part.

00:00:52,533 --> 00:00:54,From this moment on,

00:00:54,133 --> 00:00:56,any man participating in
the act of high seas piracy

00:00:56,533 --> 00:00:58,will be presumed to be one of your men.

00:00:58,566 --> 00:01:00,I will catch him and I will hang him.

00:01:00,866 --> 00:01:04,Were I you, I might
encourage Governor Rogers

00:01:04,766 --> 00:01:06,not just to send the gold,

00:01:06,433 --> 00:01:09,but the man responsible for
stealing it in the first place.

00:01:09,300 --> 00:01:12,Jack and the cache are to be
moved aboard a secret caravan.

00:01:12,333 --> 00:01:14,If we can intercept that caravan,

00:01:14,866 --> 00:01:16,we can secure both the
money to start our war

00:01:16,833 --> 00:01:18,and the partner to help us fight it.

00:01:20,433 --> 00:01:23,♪

00:02:52,566 --> 00:02:54,[clavichord note plays]

00:02:57,866 --> 00:02:59,[clavichord note plays]

00:03:02,510 --> 00:03:04,[clavichord note plays]

00:03:08,154 --> 00:03:09,[clavichord note plays]

00:03:17,188 --> 00:03:18,[clavichord note plays]

00:03:18,123 --> 00:03:19,Please, don't touch that.

00:03:32,416 --> 00:03:35,VANE: All these things...

00:03:35,216 --> 00:03:38,porcelain, books...

00:03:41,916 --> 00:03:43,all so goddamn fragile.

00:03:48,016 --> 00:03:50,The energy it must
take to maintain it all.

00:03:50,716 --> 00:03:51,And for what?

00:03:54,016 --> 00:03:57,I can understand a woman's
desire for domesticity,

00:03:57,516 --> 00:04:00,but a man's?

00:04:00,982 --> 00:04:02,That I can't understand.

00:04:02,582 --> 00:04:05,I can't understand how
you cannot understand.

00:04:09,782 --> 00:04:12,You have no instinct
towards earning for yourself

00:04:12,782 --> 00:04:15,a life more comfortable?

00:04:15,982 --> 00:04:17,I don't.

00:04:19,982 --> 00:04:22,And had I that instinct,

00:04:22,482 --> 00:04:26,I would resist it with every
inch of will I could muster.

00:04:26,982 --> 00:04:28,For that is the single most

00:04:28,482 --> 00:04:30,dangerous weapon they possess,

00:04:30,549 --> 00:04:33,the one they tempt.

00:04:33,549 --> 00:04:35,"Give us your submission,

00:04:35,549 --> 00:04:38,and we will give you
the comfort you need."

00:04:40,849 --> 00:04:45,No, I can think of no measure
of comfort worth that price.

00:04:45,649 --> 00:04:47,[door opens]

00:04:47,349 --> 00:04:49,ANNE: This is taking too long.

00:04:49,349 --> 00:04:51,No sign of Featherstone's man.

00:04:51,982 --> 00:04:52,No word on what route

00:04:52,982 --> 00:04:55,they'll take Jack across the island.

00:04:55,349 --> 00:04:58,Word was Jack would be underway by noon.

00:04:58,216 --> 00:05:00,If we wait here any longer,

00:05:00,116 --> 00:05:01,either we're gonna miss him

00:05:01,282 --> 00:05:03,or someone's gonna
find us hiding out here.

00:05:03,616 --> 00:05:07,No one will find us because
no one's looking for us.

00:05:07,149 --> 00:05:08,The war has left the island.

00:05:08,782 --> 00:05:11,They all saw it happen.

00:05:11,416 --> 00:05:13,There are at least half a dozen routes

00:05:13,416 --> 00:05:15,that Rogers could choose
to send Jack and the cache

00:05:15,916 --> 00:05:18,to meet the transport
ship on the south coast.

00:05:18,282 --> 00:05:20,We can't afford to guess wrong.

00:05:20,282 --> 00:05:21,Can't afford to guess?

00:05:21,882 --> 00:05:24,We can't afford not to guess.

00:05:25,916 --> 00:05:29,We miss that caravan, you lose, what?

00:05:29,782 --> 00:05:32,Money? Your war?

00:05:35,416 --> 00:05:38,What I g***t to lose ain't
something so easy to recover from.

00:05:38,916 --> 00:05:42,There is no "your loss,"
"his loss,""my loss."

00:05:42,516 --> 00:05:44,This is not an either/or proposition.

00:05:46,016 --> 00:05:48,We're all in this for our own reasons.

00:05:48,216 --> 00:05:50,You want your partner
back. He wants victory.

00:05:50,516 --> 00:05:53,I want to set my home aright.

00:05:53,016 --> 00:05:55,But we must hold the
line and stand together.

00:05:55,216 --> 00:05:57,We must.

00:05:57,216 --> 00:05:58,There's simply no alternative.

00:06:01,082 --> 00:06:02,There's a rider approaching.

00:06:02,682 --> 00:06:05,Is it Featherstone's
man? It is. Here he comes.

00:06:16,582 --> 00:06:19,[men shouting] [drums beating]

00:06:23,882 --> 00:06:25,That's for you.

00:06:27,882 --> 00:06:31,Consider that your share.

00:06:31,316 --> 00:06:32,For the company.

00:06:34,616 --> 00:06:37,I suspect I'll be leaving shortly.

00:06:37,449 --> 00:06:41,Don't despair. Some other poor
b***d'll take my place soon enough.

00:06:42,816 --> 00:06:44,I wish I could assure you

00:06:44,616 --> 00:06:47,that he would be as generous
as I with his scraps.

00:06:50,949 --> 00:06:52,Either way, you mustn't settle

00:06:52,816 --> 00:06:56,for whatever refuse finds
its way into this cell.

00:06:56,449 --> 00:06:58,There's a whole world out there

00:06:58,616 --> 00:07:02,that every so often rewards ambition.

00:07:02,316 --> 00:07:05,Mark my words.

00:07:06,182 --> 00:07:09,Today the crumbs, tomorrow the loaf.

00:07:11,482 --> 00:07:14,Perhaps someday the
whole d***n boulangerie.

00:07:18,682 --> 00:07:20,You're welcome.

00:07:20,016 --> 00:07:22,[lock rattling]

00:07:22,616 --> 00:07:23,[squeaks]

00:07:23,616 --> 00:07:25,[door opens]

00:07:27,349 --> 00:07:30,[seagull squawking]

00:07:32,616 --> 00:07:35,[horses whickering]

00:07:43,316 --> 00:07:45,[chattering]

00:07:45,616 --> 00:07:48,♪

00:07:55,349 --> 00:07:57,MAN: Be careful of the ammunition cases.

00:08:09,082 --> 00:08:12,Anne exchanged the cache for my release.

00:08:14,182 --> 00:08:15,Yes.

00:08:18,182 --> 00:08:20,This does not seem like a release.

00:08:20,682 --> 00:08:25,Spain has demanded I deliver
you along with the cache.

00:08:25,182 --> 00:08:27,I ** told that once you and
the cache arrive at Havana,

00:08:27,649 --> 00:08:30,my debt to Spain will be repaid.

00:08:30,449 --> 00:08:33,I did not appreciate having terms
altered after the fact in this way,

00:08:33,082 --> 00:08:37,but in this moment I ** simply
in no position to refuse them.

00:08:37,582 --> 00:08:39,I see.

00:08:39,849 --> 00:08:40,Perhaps you were right,

00:08:40,816 --> 00:08:42,that in a place like this

00:08:42,349 --> 00:08:45,there is no progress
without awful sacrifice.

00:08:46,649 --> 00:08:48,- Make ready to depart.
- MAN: Yes, sir!

00:08:48,182 --> 00:08:49,[horse whinnies]

00:08:49,949 --> 00:08:52,If it's any consolation,

00:08:52,349 --> 00:08:55,no harm was done to your partner.

00:08:55,149 --> 00:08:58,She left the transaction unscathed.

00:08:58,849 --> 00:08:59,Ready, my lord.

00:08:59,849 --> 00:09:01,Let's go.

00:09:03,415 --> 00:09:04,So she's alive? Anne?

00:09:04,815 --> 00:09:05,MAN: Prepare to mount up!

00:09:05,815 --> 00:09:08,She is. You have my word.

00:09:13,915 --> 00:09:17,Hup! Hup! Hup! [whinnies]

00:09:43,981 --> 00:09:46,[wind whistling]

00:09:50,548 --> 00:09:52,MADI: So we are able to see the island,

00:09:52,681 --> 00:09:54,but the island cannot see us.

00:09:54,181 --> 00:09:57,How is this possible?

00:09:57,048 --> 00:10:00,Well, Mr. De Groot says
that from this position,

00:10:00,681 --> 00:10:01,when viewed from the beach,

00:10:01,848 --> 00:10:04,our hull sits beneath the horizon

00:10:04,381 --> 00:10:06,while our masts are above it.

00:10:06,048 --> 00:10:07,Now, with the sails furled,

00:10:07,181 --> 00:10:09,the masts are too thin to be seen.

00:10:09,381 --> 00:10:12,Thus, our lookout has
a view of the beach,

00:10:12,181 --> 00:10:16,but the beach has no view of him or us.

00:10:16,548 --> 00:10:19,It's a neat trick, I must say.

00:10:19,048 --> 00:10:20,How does one determine this position,

00:10:20,915 --> 00:10:24,one in which we...

Download Subtitles Black Sails S03E08 XXVI 720p STZ WEBRip AAC2 0 x264-NTb in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles