The.Last.Gunfight.French-WWW.MY-SUBS.CO Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:06,000 --> 00:00:12,Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm

00:00:25,411 --> 00:00:27,Bienvenue à la cinquième
compétition annuelle,

00:00:27,997 --> 00:00:30,qui réunit des combattants
du monde entier.

00:00:31,000 --> 00:00:32,La crème de la crème.

00:00:32,627 --> 00:00:35,Ils sont experts
en armes mixtes, explosifs,

00:00:35,755 --> 00:00:39,armes à feu, arts martiaux
et combat au couteau.

00:00:39,300 --> 00:00:41,Tout cela dans une seule compétition.

00:00:41,511 --> 00:00:45,Et ils sont venus montrer
ce qu'ils ont dans le ventre.

00:00:45,765 --> 00:00:47,Mais il ne peut y avoir
qu'un seul vainqueur.

00:00:48,810 --> 00:00:52,Les concurrents doivent trouver
ces symboles spéciaux

00:00:52,355 --> 00:00:54,tout au long du jeu.

00:00:54,232 --> 00:00:55,Et celui qui est en vie

00:00:56,025 --> 00:00:58,et a le plus de points à la fin

00:00:58,152 --> 00:01:02,remportera le grand prix
de 25 millions de dollars.

00:01:05,285 --> 00:01:08,Présenté par votre hôte, Anton Skoll.

00:01:10,248 --> 00:01:12,Qu'est-ce que tu en dis, papi ?

00:01:12,458 --> 00:01:14,Anton Skoll est tordu.

00:01:14,627 --> 00:01:18,Cette compétition,
c'est l'humanité sous son pire jour.

00:01:18,214 --> 00:01:19,Et impossible de battre Skoll.

00:01:21,384 --> 00:01:23,Tu peux faire entendre raison
à ton grand-père ?

00:01:23,678 --> 00:01:26,C'est aussi le tien.

00:01:26,181 --> 00:01:27,Et non, je ferai pas ça.

00:01:28,016 --> 00:01:29,Je suis ta sœur.

00:01:29,767 --> 00:01:32,Steve, me dis pas
que tu es de son côté, si ?

00:01:32,645 --> 00:01:34,Je suis du côté de personne.

00:01:34,898 --> 00:01:37,Il t'écoutera
si tu lui dis de pas le faire.

00:01:37,233 --> 00:01:39,Et quel genre de petit copain tu es ?

00:01:40,612 --> 00:01:42,Non, rien. Merci, Steve.

00:01:42,405 --> 00:01:44,Peter, que penses-tu de cette folie ?

00:01:44,490 --> 00:01:47,C'est une compétition complètement dingue,

00:01:47,243 --> 00:01:48,et il y a du blé à se faire.

00:01:50,747 --> 00:01:52,Ça me regarde pas.

00:01:52,832 --> 00:01:55,Merci, Peter.
En effet, ça te regarde pas.

00:01:55,543 --> 00:01:57,Ça regarde que moi.

00:01:57,253 --> 00:02:01,Le type qui l'organise, Anton Skoll,
tu as déjà eu affaire à lui ?

00:02:01,216 --> 00:02:03,Il se peut
que je lui aie pris un peu d'argent.

00:02:05,428 --> 00:02:06,Combien ?

00:02:06,513 --> 00:02:07,Quelques milliers.

00:02:09,766 --> 00:02:10,Un million.

00:02:12,602 --> 00:02:14,Merci. Je dis ça comme ça.

00:02:14,479 --> 00:02:16,Je l'ai dépouillé d'un million.

00:02:16,731 --> 00:02:17,Un million ?

00:02:19,025 --> 00:02:21,Mon grand-père, l'escroc,
mesdames et messieurs.

00:02:21,611 --> 00:02:24,Que ferait-il
s'il savait que Will est ton petit-fils ?

00:02:25,198 --> 00:02:27,Ça se passerait mal
s'il savait vraiment qui j'étais.

00:02:28,034 --> 00:02:30,Mais il croyait
que j'étais un pétrolier texan,

00:02:30,578 --> 00:02:32,du n***m de Big Al Hummel.

00:02:33,540 --> 00:02:34,C'était il y a 25 ans.

00:02:34,707 --> 00:02:38,Big Al Hummel. Je me rappelle
quand j'ai vu mon premier gisement.

00:02:40,129 --> 00:02:41,Il me connaît sous un faux n***m.

00:02:42,715 --> 00:02:46,Il m'a pas identifié,
donc je suis pas un problème.

00:02:46,261 --> 00:02:49,Mis à part le fait
que ce connard criminel psychopathe

00:02:49,138 --> 00:02:50,puisse te connaître ou pas,

00:02:50,765 --> 00:02:52,tu n'as pas besoin d'argent.

00:02:52,308 --> 00:02:54,Je le fais pas pour l'argent,
mais pour être le meilleur.

00:02:54,853 --> 00:02:55,Le meilleur.

00:02:56,020 --> 00:02:57,J'ai loupé le coche, pas toi.

00:02:57,605 --> 00:02:59,Tu étais sur le terrain en Afghanistan,

00:03:00,191 --> 00:03:02,et moi, à l'hosto, la jambe cassée.

00:03:03,444 --> 00:03:04,J'ai pas pu me battre.

00:03:06,072 --> 00:03:07,J'ai besoin de le faire.

00:03:07,657 --> 00:03:12,Je ne suis pas opposé
à un peu d'entourloupe,

00:03:12,412 --> 00:03:13,mais tu veux tuer des gens ?

00:03:14,038 --> 00:03:16,Je peux gagner
sans tuer personne. Sérieux.

00:03:16,499 --> 00:03:19,Je vais le faire, papi.

00:03:20,753 --> 00:03:22,C'est mon heure.

00:03:23,923 --> 00:03:25,Je vais gagner.

00:03:25,550 --> 00:03:27,Tu veux bien l'en dissuader ?

00:03:27,635 --> 00:03:28,S'il te plaît.

00:03:28,970 --> 00:03:29,Will !

00:03:39,480 --> 00:03:40,Fais gaffe à toi.

00:03:43,526 --> 00:03:44,Merci.

00:04:01,336 --> 00:04:03,{\an8}QG DE LA COMPETITION

00:04:06,382 --> 00:04:09,Chers invités, ici et à travers le monde.

00:04:10,637 --> 00:04:15,Nous allons bientôt passer au direct
pour le dernier round à Sofia, Bulgarie.

00:04:15,183 --> 00:04:16,VIENNE - VAINQUEUR
BRUXELLES - VAINQUEUR

00:04:16,893 --> 00:04:18,MADRID - VAINQUEUR
LA COMPETITION

00:04:18,143 --> 00:04:20,Mais avant ça, applaudissons notre hôte,

00:04:20,605 --> 00:04:21,Anton Skoll.

00:04:25,443 --> 00:04:27,Les innovations d'aujourd'hui m'ont plu.

00:04:28,071 --> 00:04:29,Merci.

00:04:29,155 --> 00:04:31,Vous allez perdre beaucoup d'argent.

00:04:31,407 --> 00:04:32,Tenons nos rôles.

00:04:32,492 --> 00:04:35,Je suis Dino Maloney,
tu es Donny, mon neveu, point final.

00:04:35,286 --> 00:04:36,Que la fête commence.

00:04:36,538 --> 00:04:38,Rock and roll, mon minou.

00:04:38,289 --> 00:04:41,Oui, minou. Viens là, chéri.

00:04:42,794 --> 00:04:44,Cet endroit a beau être dingue,

00:04:45,046 --> 00:04:46,il a construit un sacré truc.

00:04:46,965 --> 00:04:50,Je connaissais un bordel
qui a connu les mêmes transformations.

00:04:51,344 --> 00:04:53,Allons rencontrer notre hôte, M. Skoll.

00:04:58,017 --> 00:05:00,COMPETITION
3E ROUND

00:05:01,521 --> 00:05:02,L'homme en chair et en os.

00:05:03,022 --> 00:05:04,Dino Maloney.

00:05:05,358 --> 00:05:06,Mon neveu, Donny.

00:05:06,651 --> 00:05:08,Donny Maloney.

00:05:08,278 --> 00:05:10,- Bonjour. Enchanté.
- Oui.

00:05:10,196 --> 00:05:11,Ça suffit, Donny.

00:05:12,782 --> 00:05:14,- Bienvenue.
- Merci.

00:05:20,164 --> 00:05:21,C'est parti.

00:05:21,291 --> 00:05:25,Mesdames et messieurs,
la Dernière Fusillade approche.

00:05:26,170 --> 00:05:30,Choisissez votre concurrent préféré
et faites vos paris.

00:05:30,842 --> 00:05:34,Les cotes vont changer
durant ce dernier round.

00:05:34,721 --> 00:05:36,Je m'appelle Debbie Bertrand.

00:05:37,599 --> 00:05:38,Debbie, hein ?

00:05:38,683 --> 00:05:39,Prononcé à la française.

00:05:40,435 --> 00:05:41,Comme Frenchie, là-bas.

00:05:41,686 --> 00:05:43,- Bien.
- C'est elle qui m'a appris.

00:05:43,354 --> 00:05:47,Je suis de Brooklyn.
Lui, c'est mon amoureux, Karl.

00:05:47,233 --> 00:05:50,Le Roi de la Saucisse.
La meilleure viande qui soit.

00:05:50,778 --> 00:05:52,Pas du soja de merde.

00:05:52,238 --> 00:05:53,Il a de la veine.

00:05:53,823 --> 00:05:54,Un gentleman.

00:05:54,908 --> 00:05:56,J'adore cette nana.

00:06:01,873 --> 00:06:03,Concurrents, préparez-vous.

00:06:04,334 --> 00:06:11,La Dernière Fusillade
commence dans trois, deux, un.

00:06:28,650 --> 00:06:30,Non ! Reste où t'es !

00:06:37,200 --> 00:06:39,T'emballe pas, d'accord ?

00:06:39,953 --> 00:06:40,Du calme.

00:06:43,915 --> 00:06:45,{\an8}LE REVEREND

00:06:51,047 --> 00:06:53,Oui, M. Bartholomew,
votre pari a été placé.

00:06:53,633 --> 00:06:55,Cent mille que Le Révérend gagnera.

00:06:55,802 --> 00:06:58,Oui, un sacro-saint pari.

00:06:58,346 --> 00:07:00,Merci, mon frère.

00:07:05,103 --> 00:07:06,M. SUN
LE MOINE

00:07:09,816 --> 00:07:11,Lâche ton arme et dégage !

00:07:19,242 --> 00:07:20,Merci.

00:07:27,292 --> 00:07:29,Garde-le. Je me retire.

00:07:32,130 --> 00:07:33,Ne laisse pas Corgan gagner !

00:07:43,808 --> 00:07:44,La classe !

00:07:45,560 --> 00:07:48,Je crois que M. Corgan
est proche de la victoire.

00:07:48,813 --> 00:07:51,Je veux Le Révérend, immoral et obscène.

00:07:55,069 --> 00:07:56,Tu adores un faux dieu.

00:08:01,409 --> 00:08:04,Père, pardonne-moi, car j'ai péché.

00:08:06,372 --> 00:08:07,Il est trop dérangé.

00:08:08,541 --> 00:08:10,J'aime bien le cul de Corgan.

00:08:10,293 --> 00:08:11,Je veux qu'il gagne.

00:08:49,541 --> 00:08:51,Bien, on y est.

00:08:55,213 --> 00:08:57,Et au tout dernier moment,

00:08:57,382 --> 00:09:00,un nouveau venu, Will Griffin,
a surgi de nulle part.

00:09:01,010 --> 00:09:02,Pas...

Download Subtitles The Last Gunfight French-WWW MY-SUBS CO in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles