The.Last.Gunfight.French-WWW.MY-SUBS.CO Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:06,000, Character said: Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm

2
At 00:00:25,411, Character said: Bienvenue à la cinquième
compétition annuelle,

3
At 00:00:27,997, Character said: qui réunit des combattants
du monde entier.

4
At 00:00:31,000, Character said: La crème de la crème.

5
At 00:00:32,627, Character said: Ils sont experts
en armes mixtes, explosifs,

6
At 00:00:35,755, Character said: armes à feu, arts martiaux
et combat au couteau.

7
At 00:00:39,300, Character said: Tout cela dans une seule compétition.

8
At 00:00:41,511, Character said: Et ils sont venus montrer
ce qu'ils ont dans le ventre.

9
At 00:00:45,765, Character said: Mais il ne peut y avoir
qu'un seul vainqueur.

10
At 00:00:48,810, Character said: Les concurrents doivent trouver
ces symboles spéciaux

11
At 00:00:52,355, Character said: tout au long du jeu.

12
At 00:00:54,232, Character said: Et celui qui est en vie

13
At 00:00:56,025, Character said: et a le plus de points à la fin

14
At 00:00:58,152, Character said: remportera le grand prix
de 25 millions de dollars.

15
At 00:01:05,285, Character said: Présenté par votre hôte, Anton Skoll.

16
At 00:01:10,248, Character said: Qu'est-ce que tu en dis, papi ?

17
At 00:01:12,458, Character said: Anton Skoll est tordu.

18
At 00:01:14,627, Character said: Cette compétition,
c'est l'humanité sous son pire jour.

19
At 00:01:18,214, Character said: Et impossible de battre Skoll.

20
At 00:01:21,384, Character said: Tu peux faire entendre raison
à ton grand-père ?

21
At 00:01:23,678, Character said: C'est aussi le tien.

22
At 00:01:26,181, Character said: Et non, je ferai pas ça.

23
At 00:01:28,016, Character said: Je suis ta sœur.

24
At 00:01:29,767, Character said: Steve, me dis pas
que tu es de son côté, si ?

25
At 00:01:32,645, Character said: Je suis du côté de personne.

26
At 00:01:34,898, Character said: Il t'écoutera
si tu lui dis de pas le faire.

27
At 00:01:37,233, Character said: Et quel genre de petit copain tu es ?

28
At 00:01:40,612, Character said: Non, rien. Merci, Steve.

29
At 00:01:42,405, Character said: Peter, que penses-tu de cette folie ?

30
At 00:01:44,490, Character said: C'est une compétition complètement dingue,

31
At 00:01:47,243, Character said: et il y a du blé à se faire.

32
At 00:01:50,747, Character said: Ça me regarde pas.

33
At 00:01:52,832, Character said: Merci, Peter.
En effet, ça te regarde pas.

34
At 00:01:55,543, Character said: Ça regarde que moi.

35
At 00:01:57,253, Character said: Le type qui l'organise, Anton Skoll,
tu as déjà eu affaire à lui ?

36
At 00:02:01,216, Character said: Il se peut
que je lui aie pris un peu d'argent.

37
At 00:02:05,428, Character said: Combien ?

38
At 00:02:06,513, Character said: Quelques milliers.

39
At 00:02:09,766, Character said: Un million.

40
At 00:02:12,602, Character said: Merci. Je dis ça comme ça.

41
At 00:02:14,479, Character said: Je l'ai dépouillé d'un million.

42
At 00:02:16,731, Character said: Un million ?

43
At 00:02:19,025, Character said: Mon grand-père, l'escroc,
mesdames et messieurs.

44
At 00:02:21,611, Character said: Que ferait-il
s'il savait que Will est ton petit-fils ?

45
At 00:02:25,198, Character said: Ça se passerait mal
s'il savait vraiment qui j'étais.

46
At 00:02:28,034, Character said: Mais il croyait
que j'étais un pétrolier texan,

47
At 00:02:30,578, Character said: du n***m de Big Al Hummel.

48
At 00:02:33,540, Character said: C'était il y a 25 ans.

49
At 00:02:34,707, Character said: Big Al Hummel. Je me rappelle
quand j'ai vu mon premier gisement.

50
At 00:02:40,129, Character said: Il me connaît sous un faux n***m.

51
At 00:02:42,715, Character said: Il m'a pas identifié,
donc je suis pas un problème.

52
At 00:02:46,261, Character said: Mis à part le fait
que ce connard criminel psychopathe

53
At 00:02:49,138, Character said: puisse te connaître ou pas,

54
At 00:02:50,765, Character said: tu n'as pas besoin d'argent.

55
At 00:02:52,308, Character said: Je le fais pas pour l'argent,
mais pour être le meilleur.

56
At 00:02:54,853, Character said: Le meilleur.

57
At 00:02:56,020, Character said: J'ai loupé le coche, pas toi.

58
At 00:02:57,605, Character said: Tu étais sur le terrain en Afghanistan,

59
At 00:03:00,191, Character said: et moi, à l'hosto, la jambe cassée.

60
At 00:03:03,444, Character said: J'ai pas pu me battre.

61
At 00:03:06,072, Character said: J'ai besoin de le faire.

62
At 00:03:07,657, Character said: Je ne suis pas opposé
à un peu d'entourloupe,

63
At 00:03:12,412, Character said: mais tu veux tuer des gens ?

64
At 00:03:14,038, Character said: Je peux gagner
sans tuer personne. Sérieux.

65
At 00:03:16,499, Character said: Je vais le faire, papi.

66
At 00:03:20,753, Character said: C'est mon heure.

67
At 00:03:23,923, Character said: Je vais gagner.

68
At 00:03:25,550, Character said: Tu veux bien l'en dissuader ?

69
At 00:03:27,635, Character said: S'il te plaît.

70
At 00:03:28,970, Character said: Will !

71
At 00:03:39,480, Character said: Fais gaffe à toi.

72
At 00:03:43,526, Character said: Merci.

73
At 00:04:01,336, Character said: {\an8}QG DE LA COMPETITION

74
At 00:04:06,382, Character said: Chers invités, ici et à travers le monde.

75
At 00:04:10,637, Character said: Nous allons bientôt passer au direct
pour le dernier round à Sofia, Bulgarie.

76
At 00:04:15,183, Character said: VIENNE - VAINQUEUR
BRUXELLES - VAINQUEUR

77
At 00:04:16,893, Character said: MADRID - VAINQUEUR
LA COMPETITION

78
At 00:04:18,143, Character said: Mais avant ça, applaudissons notre hôte,

79
At 00:04:20,605, Character said: Anton Skoll.

80
At 00:04:25,443, Character said: Les innovations d'aujourd'hui m'ont plu.

81
At 00:04:28,071, Character said: Merci.

82
At 00:04:29,155, Character said: Vous allez perdre beaucoup d'argent.

83
At 00:04:31,407, Character said: Tenons nos rôles.

84
At 00:04:32,492, Character said: Je suis Dino Maloney,
tu es Donny, mon neveu, point final.

85
At 00:04:35,286, Character said: Que la fête commence.

86
At 00:04:36,538, Character said: Rock and roll, mon minou.

87
At 00:04:38,289, Character said: Oui, minou. Viens là, chéri.

88
At 00:04:42,794, Character said: Cet endroit a beau être dingue,

89
At 00:04:45,046, Character said: il a construit un sacré truc.

90
At 00:04:46,965, Character said: Je connaissais un bordel
qui a connu les mêmes transformations.

91
At 00:04:51,344, Character said: Allons rencontrer notre hôte, M. Skoll.

92
At 00:04:58,017, Character said: COMPETITION
3E ROUND

93
At 00:05:01,521, Character said: L'homme en chair et en os.

94
At 00:05:03,022, Character said: Dino Maloney.

95
At 00:05:05,358, Character said: Mon neveu, Donny.

96
At 00:05:06,651, Character said: Donny Maloney.

97
At 00:05:08,278, Character said: - Bonjour. Enchanté.
- Oui.

98
At 00:05:10,196, Character said: Ça suffit, Donny.

99
At 00:05:12,782, Character said: - Bienvenue.
- Merci.

100
At 00:05:20,164, Character said: C'est parti.

101
At 00:05:21,291, Character said: Mesdames et messieurs,
la Dernière Fusillade approche.

102
At 00:05:26,170, Character said: Choisissez votre concurrent préféré
et faites vos paris.

103
At 00:05:30,842, Character said: Les cotes vont changer
durant ce dernier round.

104
At 00:05:34,721, Character said: Je m'appelle Debbie Bertrand.

105
At 00:05:37,599, Character said: Debbie, hein ?

106
At 00:05:38,683, Character said: Prononcé à la française.

107
At 00:05:40,435, Character said: Comme Frenchie, là-bas.

108
At 00:05:41,686, Character said: - Bien.
- C'est elle qui m'a appris.

109
At 00:05:43,354, Character said: Je suis de Brooklyn.
Lui, c'est mon amoureux, Karl.

110
At 00:05:47,233, Character said: Le Roi de la Saucisse.
La meilleure viande qui soit.

111
At 00:05:50,778, Character said: Pas du soja de merde.

112
At 00:05:52,238, Character said: Il a de la veine.

113
At 00:05:53,823, Character said: Un gentleman.

114
At 00:05:54,908, Character said: J'adore cette nana.

115
At 00:06:01,873, Character said: Concurrents, préparez-vous.

116
At 00:06:04,334, Character said: La Dernière Fusillade
commence dans trois, deux, un.

117
At 00:06:28,650, Character said: Non ! Reste où t'es !

118
At 00:06:37,200, Character said: T'emballe pas, d'accord ?

119
At 00:06:39,953, Character said: Du calme.

120
At 00:06:43,915, Character said: {\an8}LE REVEREND

121
At 00:06:51,047, Character said: Oui, M. Bartholomew,
votre pari a été placé.

122
At 00:06:53,633, Character said: Cent mille que Le Révérend gagnera.

123
At 00:06:55,802, Character said: Oui, un sacro-saint pari.

124
At 00:06:58,346, Character said: Merci, mon frère.

125
At 00:07:05,103, Character said: M. SUN
LE MOINE

126
At 00:07:09,816, Character said: Lâche ton arme et dégage !

127
At 00:07:19,242, Character said: Merci.

128
At 00:07:27,292, Character said: Garde-le. Je me retire.

129
At 00:07:32,130, Character said: Ne laisse pas Corgan gagner !

130
At 00:07:43,808, Character said: La classe !

131
At 00:07:45,560, Character said: Je crois que M. Corgan
est proche de la victoire.

132
At 00:07:48,813, Character said: Je veux Le Révérend, immoral et obscène.

133
At 00:07:55,069, Character said: Tu adores un faux dieu.

134
At 00:08:01,409, Character said: Père, pardonne-moi, car j'ai péché.

135
At 00:08:06,372, Character said: Il est trop dérangé.

136
At 00:08:08,541, Character said: J'aime bien le cul de Corgan.

137
At 00:08:10,293, Character said: Je veux qu'il gagne.

138
At 00:08:49,541, Character said: Bien, on y est.

139
At 00:08:55,213, Character said: Et au tout dernier moment,

140
At 00:08:57,382, Character said: un nouveau venu, Will Griffin,
a surgi de nulle part.

141
At 00:09:01,010, Character said: Pas...

Download Subtitles The Last Gunfight French-WWW MY-SUBS CO in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles