Kill Bill, Volume 2 2004_track3_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:35,426, Character said: BILL: Do you find me sadistic?

2
At 00:00:39,082, Character said: You know, Kiddo,

3
At 00:00:41,780, Character said: I'd like to believe

4
At 00:00:44,174, Character said: you're aware enough, even now,

5
At 00:00:47,873, Character said: to know that
there's nothing sadistic

6
At 00:00:52,139, Character said: in my actions.

7
At 00:00:55,272, Character said: At this moment...

8
At 00:00:58,536, Character said: this is me

9
At 00:01:01,452, Character said: at my most masochistic.

10
At 00:01:04,238, Character said: Bill... it's your ba--

11
At 00:01:07,719, Character said: [gunshot]

12
At 00:01:13,247, Character said: THE BRIDE:
Looked dead, didn't I?

13
At 00:01:15,118, Character said: Well, I wasn't.

14
At 00:01:16,946, Character said: But it wasn't from lack
of trying, I can tell you that.

15
At 00:01:20,602, Character said: Actually, Bill's last bullet
put me in a coma,

16
At 00:01:23,909, Character said: a coma I was to lie in
for four years.

17
At 00:01:27,913, Character said: When I woke up, I went on

18
At 00:01:30,133, Character said: what the movie advertisements
refer to as,

19
At 00:01:32,092, Character said: "A roaring rampage of revenge."

20
At 00:01:35,965, Character said: I roared and I rampaged,

21
At 00:01:39,186, Character said: and I g***t bloody satisfaction.

22
At 00:01:42,798, Character said: I've killed a hell of a lot
of people to get to this point,

23
At 00:01:46,628, Character said: but I have only one more.

24
At 00:01:50,066, Character said: The last one.

25
At 00:01:52,242, Character said: The one I'm driving to
right now.

26
At 00:01:55,767, Character said: The only one left.

27
At 00:01:58,466, Character said: And when I arrive
at my destination,

28
At 00:02:02,383, Character said: I ** gonna kill Bill.

29
At 00:02:31,107, Character said: THE BRIDE: Now, the incident
that happened

30
At 00:02:32,674, Character said: at the Two Pines Wedding Chapel

31
At 00:02:34,371, Character said: that put this whole
gory story into motion

32
At 00:02:37,548, Character said: has since become legend.

33
At 00:02:40,290, Character said: "Massacre at Two Pines."

34
At 00:02:42,814, Character said: That's what the newspapers
called it.

35
At 00:02:44,903, Character said: The local TV news called it

36
At 00:02:46,862, Character said: "The El Paso, Texas,
Wedding Chapel Massacre."

37
At 00:02:51,127, Character said: How it happened,
who was there,

38
At 00:02:53,869, Character said: how many g***t killed
and who killed them

39
At 00:02:56,872, Character said: changes depending on
who's telling the story.

40
At 00:03:00,484, Character said: In actual fact,

41
At 00:03:02,051, Character said: the massacre didn't happen
during a wedding at all.

42
At 00:03:05,881, Character said: It was a wedding rehearsal.

43
At 00:03:08,753, Character said: REVEREND: Now, when we come
to the part where I say,

44
At 00:03:10,755, Character said: "You may kiss the bride,"
you may kiss the bride,

45
At 00:03:15,325, Character said: but don't stick your tongue
in her mouth.

46
At 00:03:17,153, Character said: [laughter]

47
At 00:03:19,895, Character said: This might be funny
to your friends,

48
At 00:03:22,114, Character said: but it would be
embarrassing to your parents.

49
At 00:03:27,032, Character said: We'll try to restrain
ourselves, reverend.

50
At 00:03:31,211, Character said: RUFUS: Y'all g***t a song?

51
At 00:03:36,781, Character said: How 'bout Love Me Tender?
I can play that.

52
At 00:03:40,132, Character said: -THE BRIDE: Sure.
-Yeah.

53
At 00:03:42,134, Character said: GROOM: Love Me Tender
would be great.

54
At 00:03:44,615, Character said: Rufus, he's the man.

55
At 00:03:47,749, Character said: Rufus, who was that
that you used to play for?

56
At 00:03:50,882, Character said: Rufus Thomas.

57
At 00:03:52,841, Character said: Rufus Thomas.
Rufus Thomas.

58
At 00:03:55,887, Character said: RUFUS: I was a Drell.
I was a Drifter.

59
At 00:03:58,847, Character said: I was a Coaster.

60
At 00:04:00,370, Character said: I was part of the Gang.
I was a Bar-kay.

61
At 00:04:04,026, Character said: If they come through Texas,
I played with 'em.

62
At 00:04:08,422, Character said: Rufus, he's the man.

63
At 00:04:14,732, Character said: -Have I forgotten anything?
-Um...

64
At 00:04:17,300, Character said: Oh, yes. You forgot, uh,
the seating arrangements.

65
At 00:04:20,651, Character said: -Thank you, mother.
-Yes.

66
At 00:04:23,480, Character said: Now, the way
we normally do this,

67
At 00:04:25,700, Character said: we have the bride's side,

68
At 00:04:28,093, Character said: and then we have
the groom's side.

69
At 00:04:29,878, Character said: But since the bride
ain't g***t nobody comin',

70
At 00:04:33,142, Character said: and the groom's g***t
far too many people comin'...

71
At 00:04:37,233, Character said: Well, yeah, they're comin'
all the way from Oklahoma.

72
At 00:04:41,933, Character said: REVEREND: Right. Well, I don't
see no problem with...

73
At 00:04:46,503, Character said: the groom's side sharing
the bride's side.

74
At 00:04:50,072, Character said: Do you, mother?

75
At 00:04:51,378, Character said: I don't have a problem
with that. But, uh...

76
At 00:04:54,468, Character said: REVEREND'S WIFE:
Honey, you know, it would be

77
At 00:04:56,252, Character said: good if you had
somebody come.

78
At 00:04:59,124, Character said: You know, as a sign
of good faith?

79
At 00:05:03,085, Character said: Well, I don't have anybody,

80
At 00:05:05,348, Character said: except for Tommy and my friends.

81
At 00:05:09,657, Character said: You have no family?

82
At 00:05:12,268, Character said: Well, I'm workin'
on changing that.

83
At 00:05:13,835, Character said: Mrs. Harmony,
we're all the family

84
At 00:05:15,576, Character said: this little angel's
ever gonna need.

85
At 00:05:20,102, Character said: I'm not feeling very well,

86
At 00:05:21,233, Character said: and this bitch is starting
to piss me off.

87
At 00:05:23,888, Character said: So while y'all blather on,

88
At 00:05:25,673, Character said: I'm gonna go outside
and get some air.

89
At 00:05:27,109, Character said: Okay.

90
At 00:05:28,502, Character said: THE BRIDE: Um, uh, reverend,
sorry, uh...

91
At 00:05:30,286, Character said: She's gonna go out
and get some air.

92
At 00:05:31,896, Character said: Yeah. Given her delicate
condition.

93
At 00:05:34,290, Character said: She just needs a few minutes
to get it together.

94
At 00:05:36,248, Character said: -She'll be okay.
-REVEREND: Right.

95
At 00:05:43,691, Character said: [flute plays]

96
At 00:06:56,720, Character said: Hello, Kiddo.

97
At 00:07:03,292, Character said: How did you find me?

98
At 00:07:06,077, Character said: I'm the man.

99
At 00:07:11,561, Character said: What are you doin' here?

100
At 00:07:15,217, Character said: What ** I doin'?

101
At 00:07:18,525, Character said: Well,

102
At 00:07:20,701, Character said: a moment ago
I was playing my flute.

103
At 00:07:30,145, Character said: At this moment...

104
At 00:07:33,191, Character said: I'm lookin' at the most
beautiful bride

105
At 00:07:35,411, Character said: these old eyes have ever seen.

106
At 00:07:39,459, Character said: Why are you here?

107
At 00:07:41,896, Character said: Last look.

108
At 00:07:45,769, Character said: Are you gonna be nice?

109
At 00:07:47,336, Character said: I've never been nice
my whole life.

110
At 00:07:51,514, Character said: But I'll do my best
to be sweet.

111
At 00:07:55,344, Character said: Hmm.

112
At 00:07:57,128, Character said: I always told you,

113
At 00:07:59,696, Character said: your sweet side
is your best side.

114
At 00:08:03,221, Character said: I guess that's why you're
the only one who's ever seen it.

115
At 00:08:10,011, Character said: See you g***t a bun
in the oven.

116
At 00:08:12,709, Character said: Hmm.

117
At 00:08:15,538, Character said: I'm knocked up.

118
At 00:08:17,975, Character said: Jeez, Louise.
That young man of yours

119
At 00:08:21,065, Character said: sure doesn't believe
in wasting time, does he?

120
At 00:08:26,027, Character said: Have you seen Tommy?

121
At 00:08:30,379, Character said: -Big guy in the tux?
-Yes.

122
At 00:08:33,687, Character said: Then I saw him.

123
At 00:08:36,864, Character said: I like his hair.

124
At 00:08:40,520, Character said: You promised you'd be nice.

125
At 00:08:44,741, Character said: No, I said I'd do my best.
That's hardly a promise.

126
At 00:08:49,267, Character said: But you're right.

127
At 00:08:51,748, Character said: What does your young man
do for a living?

128
At 00:08:56,623, Character said: He owns a used record store
here in El Paso.

129
At 00:08:59,626, Character said: Ah. Music lover, eh?

130
At 00:09:02,237, Character said: He's fond of music.

131
At 00:09:05,414, Character said: Aren't we all?

132
At 00:09:11,463, Character said: And what are you doing
for a j-o-b these days?

133
At 00:09:16,817, Character said: I work
in the record store.

134
At 00:09:19,907, Character said: Ah, so...

135
At 00:09:23,388, Character said: It all suddenly
seems so clear.

136
At 00:09:28,916, Character said: Do you like it?

137
At 00:09:31,092, Character said: Yeah. I like it
a lot, smartass.

138
At 00:09:34,661, Character said: I get to listen
to music all day,

139
At 00:09:37,228, Character said: talk about music all day.
It's really cool.

140
At 00:09:42,146, Character said: It's gonna be
a great environment

141
At 00:09:43,495, Character said: for my little girl
to grow up in.

142
At 00:09:48,457, Character said: As opposed to jetting around
the world, killing human beings

143

Download Subtitles Kill Bill, Volume 2 2004 track3 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles