Zolotoe.dno.S01.E05.2024.WEB-DLRip.DenSBK Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:18,360, Character said: И ты согласился, да? Как ты мог вообще?

2
At 00:00:23,373, Character said: Зай, надо было чем-то жертвовать,
иначе мы компанию просрали бы.

3
At 00:00:27,480, Character said: Ну, предложил бы ему место Антона.

4
At 00:00:30,080, Character said: Антону пофиг вообще. Он сам не знает,
как его должность называется.

5
At 00:00:33,600, Character said: Они попросили твою должность,
а не Антона.

6
At 00:00:36,266, Character said: А! Ну конечно! Ну конечно!
Он же твой брат.

7
At 00:00:41,593, Character said: Как же можно за его спиной
такие вещи делать?

8
At 00:00:43,474, Character said: А я кто? А я всего лишь жена.

9
At 00:00:45,200, Character said: Зая, успокойся,
пожалуйста, послушай меня…

10
At 00:00:48,320, Character said: Даже не знаю, как объяснить.

11
At 00:00:49,760, Character said: Ну это как в политике,
это бизнес, понимаешь?

12
At 00:00:52,440, Character said: Нужно комбинировать, делать размены.
Ну, выдохни.

13
At 00:00:56,640, Character said: Это наша компания. Наша, да!

14
At 00:00:59,880, Character said: Сейчас мы тебе быстро
новую позицию придумаем,

15
At 00:01:02,240, Character said: всё будешь директором,
директором по персоналу.

16
At 00:01:04,560, Character said: Ты её возглавь сначала!

17
At 00:01:06,376, Character said: Возглавь по-настоящему,
потом уже должности придумывай!

18
At 00:01:09,160, Character said: - Всё это - дело техники!
- Угу…

19
At 00:01:11,440, Character said: Я - Император. Слышишь? Я!
Всё - как твои карты предсказали!

20
At 00:01:15,480, Character said: Слушай, а скажи мне, пожалуйста,
а кто придумал моё место отдать, а?

21
At 00:01:20,507, Character said: Это же не ты? Нет? Это дед? Или Надя?

22
At 00:01:27,513, Character said: Это было коллективное решение.

23
At 00:01:32,120, Character said: - Точно.
- Что?

24
At 00:01:34,240, Character said: Точно! Сука, это сука всё придумала!

25
At 00:01:43,040, Character said: - Дим! Ты вообще дурачок, да?
- Ну-ка, поясни.

26
At 00:01:47,386, Character said: А они же моим смещением тебя ослабляют.

27
At 00:01:50,494, Character said: Сейчас дед везде
воткнет своих людей и всё.

28
At 00:01:53,386, Character said: Как ты управлять-то будешь?
А? Ой, дурак!

29
At 00:01:57,606, Character said: Какой же ты дурак! Дурак, а!

30
At 00:01:59,407, Character said: Зина, ты хочешь сказать,
что без тебя я ничто, что ли?

31
At 00:02:03,300, Character said: А ты сам как думаешь?

32
At 00:02:13,481, Character said: А это что? М?

33
At 00:02:19,800, Character said: - Что?
- Я же хотел подарить тебе…

34
At 00:02:23,413, Character said: - Ну чтобы ты не переживала.
- Угу.

35
At 00:02:26,054, Character said: Что мы всё разрулим!

36
At 00:02:29,440, Character said: - Угу.
- Это тебе.

37
At 00:02:31,760, Character said: Ну…

38
At 00:02:36,497, Character said: Ну вот и спи с ним теперь.
Ты же ребенок.

39
At 00:02:40,468, Character said: А дети должны спать с игрушками.

40
At 00:03:04,320, Character said: Ну что?

41
At 00:03:07,720, Character said: Как самостоятельная жизнь?
Борщи уже варишь?

42
At 00:03:11,080, Character said: У меня пока что стадия
принятия стиральной машинки.

43
At 00:03:16,560, Character said: Сдавай в химчистку.
Они и стирают тоже - лайфхак.

44
At 00:03:20,000, Character said: А типа… обычные люди
трусы сдают в химчистку стирать?

45
At 00:03:25,520, Character said: - М… Это подозрительно.
- А ты что ему ещё не сказала, кто ты?

46
At 00:03:29,693, Character said: Я сказала,
что я типа Аглая Жукова из РГГУ.

47
At 00:03:37,000, Character said: Просто он же не дурак.

48
At 00:03:38,400, Character said: Он видит мои привычки,
он тачку мою видел.

49
At 00:03:41,173, Character said: Каждый раз, когда речь
про родителей заходит, я сливаюсь.

50
At 00:03:48,080, Character said: - Надо сказать, да?
- Ну…

51
At 00:03:52,840, Character said: Правда рано или поздно вылезет.

52
At 00:03:55,160, Character said: Хотя, конечно, одно дело
встречаться со студенткой РГГУ,

53
At 00:03:59,640, Character said: и слегка другое -
с наследницей империи Градова, да?

54
At 00:04:02,120, Character said: - Слегка.
- Да!

55
At 00:04:04,200, Character said: Неизвестно, как он отреагирует.

56
At 00:04:07,687, Character said: - Ты в нём уверена?
- Ну, вроде бы он норм.

57
At 00:04:13,040, Character said: Ну… будешь уверена -
скажешь. Я бы так сделала.

58
At 00:04:17,200, Character said: Может, зайдешь как-нибудь в гости?

59
At 00:04:19,920, Character said: 40 градусов, мягкая стирка, будет норм.

60
At 00:04:22,360, Character said: - Да я просто, типа вина выпить.
- А!

61
At 00:04:25,360, Character said: Хорошо, зайду как-нибудь.

62
At 00:04:29,400, Character said: Вот и… И… Всё!

63
At 00:04:35,173, Character said: На голосовании у нас 55% акций.

64
At 00:04:37,614, Character said: И с победой, дорогие родственники!

65
At 00:04:45,000, Character said: Победили, потому что первый раз
выступили как единый организм.

66
At 00:04:49,040, Character said: Так и дальше надо.

67
At 00:04:50,280, Character said: Проходили обкатку,
сейчас включимся по полной.

68
At 00:04:52,960, Character said: Да, и ещё, Дим,
надо оповестить других акционеров,

69
At 00:04:56,513, Character said: что с Кудрявцевым всё.
Чтобы всем спокойно было.

70
At 00:05:03,602, Character said: - Дед, подожди.
- Да?

71
At 00:05:05,560, Character said: У меня предложение есть!
Мне кажется, нужно меморандум сделать.

72
At 00:05:08,840, Character said: Э… официальный от нашей семьи.

73
At 00:05:11,707, Character said: - Чего ты смеешься?
- Прости. Прости.

74
At 00:05:14,468, Character said: - Вот, и послать его акционерам всем.
- Да, да. Ты в кино, прости, Антош?

75
At 00:05:18,973, Character said: Какие меморандумы?

76
At 00:05:20,334, Character said: Тупо надо всех обзвонить,
встретиться лично - всё.

77
At 00:05:23,978, Character said: Послушайте, меня это уже задолбало.

78
At 00:05:28,680, Character said: Что бы я ни сказала,
вот что бы я ни сделал, всё говно!

79
At 00:05:31,560, Character said: Всё высмеивается!

80
At 00:05:34,200, Character said: Вы уже все ключевые решения
давно без меня принимаете.

81
At 00:05:37,040, Character said: Так мало того, что вы
со мной их не принимаете,

82
At 00:05:38,904, Character said: вы ещё и скрываете их от меня!

83
At 00:05:40,509, Character said: У вас какие-то там совещания тайные,
вот как по Гулякину было.

84
At 00:05:44,320, Character said: Подожди, подожди! Я тебе совершенно
искренне и честно сказал -

85
At 00:05:48,320, Character said: это делается для твоего же блага.
Ты почему-то полез в бычку.

86
At 00:05:51,440, Character said: Если вы отца Марины завтра
в тюрьму посадите?

87
At 00:05:54,593, Character said: Мне как потом с ней разговаривать?
Ну скажите мне!

88
At 00:05:58,760, Character said: Дед! Вот мне лучше до с ней развестись
или сразу после?

89
At 00:06:03,120, Character said: А если я её люблю, например?

90
At 00:06:04,920, Character said: При всём уважении к твоему браку,
вот здесь мы деремся за интересы семьи.

91
At 00:06:10,120, Character said: Конечно! Это же не тебе
с ней разговаривать.

92
At 00:06:12,389, Character said: Вот же ты несчастный!
Я шизею просто!

93
At 00:06:14,680, Character said: У меня жена потеряла пост HR-директора

94
At 00:06:17,160, Character said: в пользу
какого-то бессмысленного мудака!

95
At 00:06:18,960, Character said: Нам нужно сейчас высрать откуда-то
5% для Гулякина непонятно откуда!

96
At 00:06:23,333, Character said: У твоей жены
какие потери за последние дни?

97
At 00:06:25,709, Character said: - Моральные, Дим, моральные!
- Да что ты несешь, Антоша!

98
At 00:06:28,880, Character said: Какие моральные?
Три человека двое суток не спали,

99
At 00:06:32,400, Character said: чтобы спасти вот эту компанию!

100
At 00:06:34,560, Character said: Утаптывая гребаного кубаноида!
А в этой компании у тебя доля!

101
At 00:06:38,760, Character said: Вы мне даже об этом не сказали никто!

102
At 00:06:40,840, Character said: Так вот рассказываем,
Антоша, рассказываем!

103
At 00:06:43,360, Character said: - Сука, я сейчас расплачусь.
- Что, прости?

104
At 00:06:46,590, Character said: Да ты у нас просто мистер альтруизм!
Упахался, чтоб нас всех озолотить!

105
At 00:06:50,080, Character said: Двое суток не спал, бедный!

106
At 00:06:51,600, Character said: Полиночка, тебя сейчас
кто-то спрашивал о чём-то? Нет?

107
At 00:06:55,720, Character said: Иди на *** со своей ***!
А ты иди на *** со своими претензиями!

108
At 00:07:00,440, Character said: - Так-так!
- Это вот это вот семья, дед?

109
At 00:07:02,024, Character said: Вот это вот семья?!

110
At 00:07:02,920, Character said: Меня родной брат при всех
на *** посылает!

111
At 00:07:06,579, Character said: - А может мне и правда пойти?
- Иди!

112
At 00:07:09,055, Character said: - Иди! Иди!
- Пойти?

113
At 00:07:10,080, Character said: - Да, да!
- Хорошо.

114
At 00:07:13,520, Character said: Но тогда вы выкупите мою долю!

115
At 00:07:15,520, Character said: И грызите тут дальше друг другу глотки,
но уже без меня!

116
At 00:07:18,080, Character said: - Хорошо?
- Да!

117
At 00:07:20,720, Character said: Иди! Иди!

118
At 00:07:23,307, Character said: Предложение сделал - я рассмотрю.

119
At 00:07:25,960, Character said: И твою долю, если что,
тоже могу выкупить!

120
At 00:07:29,720, Character said: Я думаю, что акционеры поддержат
предложение исполнительного директора!

121
At 00:07:34,303, Character said: - Ты им ещё не стал.
- Есть какие-то препятствия?

122
At 00:07:38,080, Character said: А разве
других кандидатур нет, считаешь?

123
At 00:07:40,833, Character said: Опа! Какие?

124
At 00:07:44,080, Character said: Ну? Что, дедушка не хочет
идти на пенсию?

125
At 00:07:47,480, Character said: - Остановись.
- А что остановись?

126...

Download Subtitles Zolotoe dno S01 E05 2024 WEB-DLRip DenSBK in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles