Quenes Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:26,478, Character said: Cuentos Populares de
la Gran Depresi�n...

2
At 00:00:31,141, Character said: LA REINA DE LOS HUESOS

3
At 00:00:40,198, Character said: Pr�logo:
COMENZ� CON SANGRE

4
At 00:01:42,145, Character said: �Qu� est�s haciendo?

5
At 00:01:48,557, Character said: Qu�tate esas flores del cabello.

6
At 00:01:50,760, Character said: Tenemos que ir a
revisar las trampas.

7
At 00:02:18,382, Character said: Tenemos algo.

8
At 00:03:13,793, Character said: �Qu� pas�?

9
At 00:03:19,952, Character said: Cap�tulo Uno:
CUMPLEA�OS SIN MADRE

10
At 00:05:09,161, Character said: �Sam!

11
At 00:05:17,109, Character said: Sam, �has visto antes
ese s�mbolo antiguo?

12
At 00:05:19,715, Character said: No, nunca hab�amos
ido tan lejos.

13
At 00:05:21,351, Character said: Yo no he visto nada parecido.

14
At 00:05:24,524, Character said: No lo digas.
Suenas como una ignorante.

15
At 00:05:42,393, Character said: Esta depresi�n se
ha agravado por...

16
At 00:05:44,413, Character said: acontecimientos
en el extranjero...

17
At 00:05:45,933, Character said: pero est�n fuera del control
tanto de nuestros ciudadanos...

18
At 00:05:48,639, Character said: como de nuestro Gobierno.

19
At 00:05:50,442, Character said: Aunque no es m�s que un
incidente pasajero...

20
At 00:06:16,062, Character said: �Fue un disparo de rifle lo que o�?

21
At 00:06:23,109, Character said: Hab�a un lobo.

22
At 00:06:25,780, Character said: �C�mo dices?

23
At 00:06:29,588, Character said: Se nos ech� encima cuando
est�bamos revisando las trampas.

24
At 00:06:38,673, Character said: �Tienes algo que quieras decirme?

25
At 00:06:47,457, Character said: Ve a limpiar ese rifle.

26
At 00:06:53,067, Character said: �Ya basta!

27
At 00:06:59,448, Character said: Deber�as lavarte para la cena.

28
At 00:07:57,531, Character said: Es maravillosa.

29
At 00:07:59,703, Character said: �Qu� te parece, Sam?

30
At 00:08:03,075, Character said: Maravillosa.

31
At 00:08:04,811, Character said: He usado harina para espesarle...

32
At 00:08:06,515, Character said: y tiene almid�n de las patatas.

33
At 00:08:09,188, Character said: Y con un s�lo conejo,
prepar� un fest�n de cumplea�os.

34
At 00:08:25,955, Character said: Suenas igual que tu madre.

35
At 00:08:29,429, Character said: �De verdad?

36
At 00:08:30,898, Character said: Por favor, padre,
cu�ntanos c�mo tocaba.

37
At 00:08:33,404, Character said: Ya sabes c�mo tocaba.

38
At 00:08:34,240, Character said: Bueno,
se me olvida c�mo tocaba.

39
At 00:08:37,813, Character said: Pues, cuando su madre
tocaba el viol�n...

40
At 00:08:41,252, Character said: se pod�a escuchar toda
la belleza y la tristeza...

41
At 00:08:44,026, Character said: que las palabras no
podr�an describir...

42
At 00:08:46,262, Character said: Un poco como cuando
ustedes dos nacieron.

43
At 00:08:50,772, Character said: As� que...

44
At 00:08:53,677, Character said: Hoy hace 14 a�os...

45
At 00:08:55,815, Character said: su madre, Isobel...

46
At 00:08:58,221, Character said: entr� en trabajo de parto.

47
At 00:08:59,858, Character said: Y durante m�s de
un d�a y una noche...

48
At 00:09:01,727, Character said: luch� por traerles al mundo.

49
At 00:09:04,500, Character said: Cuando exhal� su �ltimo aliento...

50
At 00:09:06,872, Character said: los m�dicos estaban
de pie sobre su sangre.

51
At 00:09:10,711, Character said: Entonces...

52
At 00:09:13,117, Character said: comenzaron a separarlos...

53
At 00:09:14,988, Character said: primero a ti,
Lily, y luego a ti.

54
At 00:09:18,393, Character said: Y les pusieron a los
dos en mis brazos.

55
At 00:09:20,432, Character said: Y eran hermosos.

56
At 00:09:22,903, Character said: Porque en medio de la muerte,
hab�a vida.

57
At 00:09:28,102, Character said: - De acuerdo.
- S�.

58
At 00:09:31,754, Character said: Ten piedad de m�, oh Dios...

59
At 00:09:33,523, Character said: acorde a tu amabilidad...

60
At 00:09:35,528, Character said: acorde a la multitud
de tus misericordias...

61
At 00:09:38,735, Character said: borra mis transgresiones...

62
At 00:09:40,505, Character said: porque mi pecado est�
siempre delante de m�.

63
At 00:09:42,642, Character said: - **�n.
- **�n.

64
At 00:09:47,787, Character said: Sammy.

65
At 00:09:50,292, Character said: Sammy, vamos.

66
At 00:09:53,931, Character said: �Samuel!

67
At 00:09:56,003, Character said: �Arriba! �Abajo!
�Izquierda! �Derecha!

68
At 00:10:13,406, Character said: �Qu� pasa?

69
At 00:10:15,509, Character said: Nada.

70
At 00:10:17,513, Character said: Te puedo o�r.

71
At 00:10:19,651, Character said: No he dicho nada.

72
At 00:10:20,887, Character said: Hablas alto cuando callas.

73
At 00:10:24,594, Character said: �No te das cuenta de que
su historia cambia a cada a�o?

74
At 00:10:28,267, Character said: �Y por qu� nos la
sigue contando?

75
At 00:10:30,605, Character said: Es importante.

76
At 00:10:33,044, Character said: Para recordarla.

77
At 00:10:35,249, Character said: Como si pudi�ramos olvidarla.

78
At 00:10:38,822, Character said: Nuestra madre muri�, para que
nosotros pudi�ramos vivir.

79
At 00:10:41,093, Character said: �l est� ocultando algo.

80
At 00:11:44,352, Character said: �Has visto eso?

81
At 00:11:46,959, Character said: No se puede hacer nada
respecto al viento.

82
At 00:12:01,689, Character said: �Qu� est�s haciendo?

83
At 00:12:04,127, Character said: �Puedes prepararte para lo
del se�or Jensen, por favor?

84
At 00:12:06,699, Character said: Por supuesto, pap�.

85
At 00:12:07,967, Character said: Buena chica.

86
At 00:13:21,516, Character said: Bravo.

87
At 00:13:22,685, Character said: Gracias, querida.

88
At 00:13:26,627, Character said: - Se�or Jensen.
- Es realmente especial.

89
At 00:13:29,065, Character said: S�, la caja de resonancia
es de abeto, por supuesto.

90
At 00:13:32,604, Character said: Me refer�a a su hija...

91
At 00:13:34,809, Character said: se�or Brass.

92
At 00:13:36,948, Character said: Veo que el puente es de arce.

93
At 00:13:41,423, Character said: Y las clavijas, �son...
son de �bano?

94
At 00:13:45,197, Character said: S�, un encargo especial.

95
At 00:13:47,669, Character said: Una artesan�a exquisita.

96
At 00:13:49,974, Character said: Y la resina est� hecha en...

97
At 00:13:52,747, Character said: Aqu� mismo.
�rgano de regal�a.

98
At 00:13:59,627, Character said: Nuestro Conservatorio
de Portland...

99
At 00:14:01,831, Character said: siempre tiene sitio para un
talento como el de su hija.

100
At 00:14:05,538, Character said: Es usted muy amable.

101
At 00:14:07,175, Character said: No estoy siendo cort�s,
se�or Brass.

102
At 00:14:10,849, Character said: Hubo un tiempo en el que impugnaba
abiertamente a los privilegiados...

103
At 00:14:13,721, Character said: pero me estoy haciendo viejo,
cansado y humilde...

104
At 00:14:16,794, Character said: por una extravagancia de...

105
At 00:14:18,865, Character said: de sufrimiento.

106
At 00:14:20,868, Character said: La maquinaria est� rota, creo.

107
At 00:14:23,240, Character said: Pero nuestros esp�ritus a�n no.

108
At 00:14:29,554, Character said: M�sica...

109
At 00:14:31,958, Character said: La m�sica es vital
para la lucha.

110
At 00:14:35,431, Character said: Creo que su hija
podr�a contribuir.

111
At 00:14:39,846, Character said: CONSERVATORIO DE ROSE CITY
FREDRIK P. JENSON
CALLE MORRISON - PORTLAND, OREGON

112
At 00:14:44,449, Character said: Ella no est� a salvo.

113
At 00:14:45,985, Character said: �Perd�n?

114
At 00:14:48,524, Character said: �Cu�ntos violines desea,
se�or Jensen?

115
At 00:14:52,967, Character said: Tenemos muchas j�venes
estudiantes en el Conservatorio.

116
At 00:14:56,073, Character said: Le aseguro que la
cuidar�amos muy bien.

117
At 00:14:59,412, Character said: Con todo respeto, se�or,
eso le concierne a un padre.

118
At 00:15:02,719, Character said: Yo la mandar�
al convento muy pronto.

119
At 00:15:05,794, Character said: Ahora bien, �cu�ntos violines
necesitaremos, se�or Jensen?

120
At 00:15:10,635, Character said: Nosotros...

121
At 00:15:13,274, Character said: no necesitaremos
m�s de seis o...

122
At 00:15:16,480, Character said: o siete instrumentos.

123
At 00:15:18,150, Character said: Puedo enviarle la
factura en una semana.

124
At 00:15:22,194, Character said: - Muy bien .
- Deja de espiar.

125
At 00:15:25,530, Character said: Ha sido un placer conocerle.

126
At 00:15:27,235, Character said: Le agradezco.

127
At 00:15:30,475, Character said: Mis disculpas por...
extralimitarme, se�or.

128
At 00:15:34,517, Character said: No se preocupe.

129
At 00:15:37,556, Character said: Con todo respeto.

130
At 00:15:44,724, Character said: Cap�tulo Dos:
FALSAS LENGUAS

131
At 00:16:16,870, Character said: Buenos d�as, se�ora.

132
At 00:16:18,205, Character said: Buenos d�as, Samuel.
Lily.

133
At 00:16:21,044, Character said: Se�ora.

134
At 00:16:23,348, Character said: Hola, Lily.

135
At 00:16:24,652, Character said: George.

136
At 00:16:26,622, Character said: Feliz cumplea�os atrasado,
gemelos.

137
At 00:16:28,558, Character said: Les hemos tra�do
unos calcetines.

138
At 00:16:30,931, Character said: Para que no pasen fr�o.

139
At 00:16:34,004, Character said: Gracias, se�ora Clemens.

140
At 00:16:35,039, Character said: No ten�a qu� hacerlo.

141
At 00:16:37,243, Character said: Tonter�as.

142
At 00:16:40,582, Character said: Hoy es un d�a especial.

143
At 00:16:44,657, Character said: - Buenos d�as, se�ora Clemens.
- Buenos d�as.

144
At 00:16:46,460, Character said: Lily.

145
At 00:16:47,831, Character said: Me gusta c�mo te ves.

146
At 00:16:49,467, Character said: Cre� que el verano habr�a
llegado antes de...

Download Subtitles Quenes in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles