Roadgames.1981.REMASTERED.PROPER.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:44,836 --> 00:00:48,Ah, last motel in town again,
eh, boswell?

00:00:48,632 --> 00:00:51,Well, it's not exactly
the ritz, but...

00:00:51,635 --> 00:00:53,It sure beats spendin'
another night in the truck.

00:00:53,929 --> 00:00:55,Right, mate?

00:00:55,597 --> 00:00:58,Hey, listen, we'll get
some nice clean sheets,

00:00:58,141 --> 00:01:01,and a hot shower,
and, after that,

00:01:01,436 --> 00:01:05,we'll hop into a restaurant,
and get some nice chow.

00:01:05,107 --> 00:01:08,A little pate foie gras,
veal scallopini,

00:01:08,527 --> 00:01:11,dry marsala, and,
if we're lucky,

00:01:11,363 --> 00:01:14,we might even get a disco Dolly
for dessert. Right, mate?

00:01:18,495 --> 00:01:20,Oh, and I won't
forget the doggy bag.

00:01:20,956 --> 00:01:22,Salacious vermin.

00:01:23,750 --> 00:01:26,Woman on radio: Base four
to gypsy three niner seven.

00:01:26,545 --> 00:01:29,Base four to gypsy three
niner seven, do you copy?

00:01:29,756 --> 00:01:31,Oh god. Shall we?

00:01:31,800 --> 00:01:34,Radio: Base four to
gypsy three niner seven.

00:01:34,636 --> 00:01:36,Do you copy?

00:01:36,346 --> 00:01:37,Mayday, mayday,
this is flight 77,

00:01:38,056 --> 00:01:39,I seem to be in a
great deal of trouble.

00:01:39,182 --> 00:01:40,I'm going down,
I need help. Over.

00:01:40,934 --> 00:01:43,Radio: Is that you,
gypsy three niner seven?

00:01:44,896 --> 00:01:46,Negative, darling, this is quid.

00:01:46,940 --> 00:01:50,Patrick Anthony quid,
as in British Sterling. Over.

00:01:50,694 --> 00:01:54,Radio: Three niner seven,
we have a priority urgent for Perth.

00:01:54,364 --> 00:01:56,Melbourne meatworks,
five A.M. over.

00:01:57,075 --> 00:01:59,Negative, base four.
I haven't slept since Wednesday.

00:01:59,620 --> 00:02:01,I'm hallucinating. Over.

00:02:01,371 --> 00:02:03,Radio: I thought you
truck drivers took pills

00:02:05,334 --> 00:02:07,darling, just because
I drive a truck

00:02:07,377 --> 00:02:10,does not make me a
truck driver. Over.

00:02:10,505 --> 00:02:13,Radio: Come on, three nine seven,
is that affirmative?

00:02:13,216 --> 00:02:16,There's a strike in the west.
They need meat.

00:02:16,428 --> 00:02:18,Sweetheart, there seems to be

00:02:18,889 --> 00:02:21,a great deal of
interference here,

00:02:21,558 --> 00:02:24,but I love you, I've
always loved you. Over.

00:02:24,686 --> 00:02:26,Radio: Why do we always
have trouble with you,

00:02:26,521 --> 00:02:28,three nine seven?

00:02:28,482 --> 00:02:31,All right, we'll go double
time just this once.

00:02:31,693 --> 00:02:33,Quid: Affirmative, base four.

00:02:33,403 --> 00:02:36,Five A.M., meatworks,
double time.

00:02:36,531 --> 00:02:38,Over and out.

00:02:43,038 --> 00:02:46,Hey, boswell,
isn't that that young fox

00:02:46,208 --> 00:02:49,we saw hitchhiking on the
other side of the weighbridge?

00:02:49,628 --> 00:02:51,I told you we should
have picked her up.

00:02:51,755 --> 00:02:53,Now that clown's gonna get her.

00:02:55,425 --> 00:02:56,Hey, don't look at me, pal.

00:02:57,052 --> 00:02:58,Use Smith or Jones,
what's the difference?

00:02:59,012 --> 00:03:01,I mean, who cares nowadays?

00:03:05,227 --> 00:03:06,Let's go.

00:03:07,729 --> 00:03:09,Come on.

00:03:16,363 --> 00:03:17,Oh, god.

00:03:32,546 --> 00:03:36,First he steals my girl,
then he takes my bed.

00:03:36,550 --> 00:03:38,Okay, bozzy.

00:03:38,593 --> 00:03:40,It's you and me, pal.

00:03:42,305 --> 00:03:43,Now, listen.

00:03:43,640 --> 00:03:46,No snoring, and no evil smells.

00:03:55,652 --> 00:03:58,I hope she steals his wallet.

00:04:00,365 --> 00:04:03,I'll bet she doesn't even
wait to take her socks off.

00:06:08,535 --> 00:06:10,Bin man: Let's go! Hey!

00:06:11,079 --> 00:06:14,I'm not pickin' that stuff up.
No, no. Leave that, leave that.

00:06:25,385 --> 00:06:27,Go on.

00:06:50,535 --> 00:06:53,Pack her, yup! Next one!

00:07:07,010 --> 00:07:08,Bin man ♪1: Hey, Chuck that
up the back. That'll do.

00:07:08,595 --> 00:07:10,Bin man ♪2: Okay, pal.

00:07:44,965 --> 00:07:46,Boz!

00:07:59,646 --> 00:08:03,Bin man ♪1:
Nearly g***t to the double last night.

00:08:03,400 --> 00:08:05,Quid: Hey, boys.

00:08:05,694 --> 00:08:07,I haul it in, you
haul it out, right?

00:10:45,603 --> 00:10:51,Quid: "With full devout courage
of sundry folk by adventure fall

00:10:51,151 --> 00:10:54,“in fellowship,
and pilgrims were they all."

00:10:54,571 --> 00:10:55,Good morning, pilgrims!

00:10:55,905 --> 00:10:57,Morning!

00:10:57,866 --> 00:11:01,"Me thinketh it accordant
to resoun. To telle you al..."

00:11:02,579 --> 00:11:05,Hello, been away on holiday, eh?

00:11:06,499 --> 00:11:07,Lovely.

00:11:11,045 --> 00:11:12,To warrnambool.

00:11:13,423 --> 00:11:16,Fred frugal and his wife, frita.

00:11:16,092 --> 00:11:17,Frita frugal.

00:11:18,219 --> 00:11:20,Bet she's a real dragon.

00:11:22,265 --> 00:11:23,"You should have turned
right at the last left,

00:11:23,850 --> 00:11:26,"and I told you,
but you never listen."

00:11:26,144 --> 00:11:28,Poor guy.

00:11:29,272 --> 00:11:31,I bet he's an accountant.

00:11:31,107 --> 00:11:33,Maybe a school teacher.

00:11:33,401 --> 00:11:36,Nah, an accountant.

00:11:39,949 --> 00:11:41,You better watch it, kids.

00:11:41,534 --> 00:11:43,Not careful, you'll stay
in that position for life.

00:11:53,379 --> 00:11:54,Now there's a man with balls.

00:11:57,258 --> 00:11:58,Benny balls.

00:12:23,743 --> 00:12:26,Ah, bozzy, "there is something
in the Autumn air that

00:12:26,246 --> 00:12:28,"sets the gypsy blood astir."

00:12:38,132 --> 00:12:39,Sneezy rider.

00:12:45,765 --> 00:12:47,Hors d'oeuvre?

00:13:01,906 --> 00:13:04,Hey, bozzy, there's another one.

00:13:04,575 --> 00:13:07,Maybe I oughta pick this one up
and take her to Perth with me,

00:13:07,161 --> 00:13:10,dazzling her with my stylish
rhetoric and witty innuendo.

00:13:10,456 --> 00:13:11,Eh? What do you think?

00:13:12,041 --> 00:13:13,No?

00:13:13,543 --> 00:13:16,No, maybe you're right.
It's against regulations.

00:13:20,383 --> 00:13:23,All right, mate, that's nine
jap traps, six yank tanks,

00:13:23,886 --> 00:13:27,and three vws, which beats
your Rolls-Royce by ten points.

00:13:27,765 --> 00:13:29,You wanna keep playin'?

00:13:30,476 --> 00:13:31,All right, I'll tell ya what,

00:13:31,728 --> 00:13:34,I'll give you an extra two points
for the trailer, okay?

00:13:35,690 --> 00:13:37,All right, all right,
make it three.

00:13:37,483 --> 00:13:38,I don't wanna argue with ya.

00:13:38,735 --> 00:13:40,You know, that's the trouble
with you Australians.

00:13:40,403 --> 00:13:42,You take your games
too seriously.

00:13:46,659 --> 00:13:48,Ahoy, captain careful!

00:13:49,579 --> 00:13:52,"Bound to the sea in a ship
born of your own patient hands."

00:13:52,540 --> 00:13:53,Eh, Matey?

00:14:00,965 --> 00:14:02,What's the matter, boswell?

00:14:03,176 --> 00:14:04,Somethin" wrong?

00:14:11,392 --> 00:14:14,Well, well, if it isn't
our friend from the motel.

00:14:19,901 --> 00:14:23,Hey, heave to, friend,
move over your port side.

00:14:56,437 --> 00:14:58,What's the matter, buddy?

00:14:58,356 --> 00:15:00,Somethin' about that Van
you're not tellin' me?

00:15:10,785 --> 00:15:12,Hmm.

00:15:12,286 --> 00:15:14,Wonder why he doesn't pass?

00:15:15,498 --> 00:15:17,Maybe he's after our meat, huh?

00:15:20,253 --> 00:15:23,I wonder if he's still g***t
that young fox with him.

00:15:26,676 --> 00:15:28,Well, let's see if we
can get a better look.

00:15:52,076 --> 00:15:54,Why does anybody get up at
five o'clock in the morning

00:15:54,287 --> 00:15:56,to watch the garbage collectors?

00:16:12,513 --> 00:16:15,Woman on radio: A vacation,
really, but my apologies to listeners...

00:16:16,767 --> 00:16:19,Woman on radio: A sound-poem,
is what Lewis carroll's jabberwocky

00:16:19,437 --> 00:16:21,might have been,
if Lewis carroll had composed a...

00:17:18,454 --> 00:17:20,Man on radio:
The time is one o'clock,

00:17:20,665 --> 00:17:21,the weather is clear and stable,

00:17:21,916 --> 00:17:24,my name is Warwick Ross,
and here is the news.

00:17:24,710 --> 00:17:27,A council worker in the
Brisbane suburb of eagle farm

00:17:27,171 --> 00:17:28,was shocked today
when he discovered

00:17:28,548 --> 00:17:31,a human hand amidst debris
in a storm water drain.

00:17:31,676 --> 00:17:33,The identity of its
owner is unknown,

00:17:33,678 --> 00:17:36,but the hand will be packed
in ice and sent to Sydney

00:17:36,138 --> 00:17:38,for comparison with a
human leg discovered

00:17:38,182 --> 00:17:40,in a townsville
tannery last week.

00:17:40,977 --> 00:17:43,Police are denying speculation
of a Jack the ripper type

00:17:43,479 --> 00:17:46,murderer at large, and
claim the two grisly items

00:17:46,274 --> 00:17:48,are probably unconnected
and isolated.

00:17:48,901 --> 00:17:51,The...

Download Subtitles Roadgames 1981 REMASTERED PROPER 720p BluRay H264 AAC-RARBG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu