Mystic.River.2003.720p.BrRip.YIFY Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:36,415, Character said: SOBRE MENINOS E LOBOS

2
At 00:01:01,001, Character said: -A que horas vai começar?
-A locução começa às 7:30.

3
At 00:01:05,072, Character said: -Quem vai arremessar mesmo?
-Tiant.

4
At 00:01:08,275, Character said: -Cubano danado! Joga para caramba!
-Não queria ser seu adversário!

5
At 00:01:12,480, Character said: Eles vão jogar com os Yankees?

6
At 00:01:15,683, Character said: Já imaginou uma bola vindo na sua direção
a 148 km/h? Não dá tempo de pensar.

7
At 00:01:20,187, Character said: Como acha que Fisk
vai se sair esta noite?

8
At 00:01:25,359, Character said: Se ele chegar duas vezes à base hoje,
vou pintar a sua varanda!

9
At 00:01:44,011, Character said: Salvo!

10
At 00:01:45,846, Character said: O bueiro!

11
At 00:01:55,022, Character said: Espere, eu vou pegar.

12
At 00:01:57,791, Character said: Desculpem. Acho que não sei
a força que eu tenho.

13
At 00:02:01,562, Character said: Sabe de uma coisa?
Deve ser isso mesmo!

14
At 00:02:13,841, Character said: Sabem o que ia ser legal?

15
At 00:02:16,243, Character said: -O quê?
-Dirigir um carro.

16
At 00:02:19,046, Character said: Só aqui pelo quarteirão.

17
At 00:02:23,284, Character said: alguém aqui da rua
deixa as chaves no carro?

18
At 00:02:26,921, Character said: Se eu roubar um carro,
meu pai vai me matar.

19
At 00:02:30,858, Character said: Só uma volta. Quem falou em roubar?

20
At 00:02:46,207, Character said: Seu pai mata você por
escrever seu nome também?

21
At 00:03:08,696, Character said: Vai ficar aí para sempre.

22
At 00:03:12,700, Character said: O meu também.

23
At 00:03:16,870, Character said: Para sempre.

24
At 00:03:22,176, Character said: Digam-me.

25
At 00:03:28,916, Character said: Acham certo destruir
uma propriedade municipal?

26
At 00:03:35,823, Character said: Venham aqui.

27
At 00:03:40,060, Character said: Cheguem aqui.

28
At 00:03:54,441, Character said: Bem, vocês acham?

29
At 00:03:56,477, Character said: Não, senhor.

30
At 00:03:59,380, Character said: -Não.
-Não, o quê?

31
At 00:04:04,018, Character said: Senhor.

32
At 00:04:06,153, Character said: Você é o mais terrível do grupo.

33
At 00:04:11,725, Character said: Um bando de delinqüentes.

34
At 00:04:16,597, Character said: Moram por aqui?

35
At 00:04:19,233, Character said: Ali.

36
At 00:04:25,572, Character said: E você?

37
At 00:04:27,441, Character said: Ali.

38
At 00:04:31,512, Character said: Onde você mora?

39
At 00:04:35,816, Character said: -Na Rester Street.
-Sua mãe está em casa?

40
At 00:04:45,626, Character said: Vamos ter uma conversa com ela. Contar
o que seu filhinho anda aprontando.

41
At 00:04:58,172, Character said: Entre.

42
At 00:05:02,543, Character said: Entre aí, porra!

43
At 00:05:20,861, Character said: Entre!

44
At 00:05:26,967, Character said: Vão contar às suas mães
o que aprontaram.

45
At 00:05:36,243, Character said: Não quero mais pegá-Ios
estragando minhas calçadas.

46
At 00:06:08,409, Character said: Como assim?
Quem pôs o Dave num carro?

47
At 00:06:10,844, Character said: Um tira de distintivo dourado.

48
At 00:06:12,946, Character said: Como sabe que era tira?
Havia algo no distintivo?

49
At 00:06:16,150, Character said: -Nada escrito.
-Estava de uniforme?

50
At 00:06:18,652, Character said: Como um policial comum?

51
At 00:06:20,521, Character said: -Era um tira.
-Ele levou o Davey.

52
At 00:06:22,856, Character said: -O que vocês estavam fazendo?
-Escrevemos nosso nome no cimento...

53
At 00:06:27,027, Character said: Só estavam escrevendo e jogando,
mas levaram o Dave?

54
At 00:06:30,731, Character said: -Não faz sentido.
-Algum problema, pai?

55
At 00:06:53,921, Character said: Por favor.

56
At 00:06:55,689, Character said: Chega.

57
At 00:06:58,492, Character said: Por favor.

58
At 00:07:01,829, Character said: Chega, por favor.

59
At 00:07:32,726, Character said: -Você o viu?
-Para mim, ele está ferrado.

60
At 00:07:35,896, Character said: Santo Deus!

61
At 00:08:13,200, Character said: Você rebateu muito bem hoje.

62
At 00:08:15,636, Character said: Pai, fui eliminado.

63
At 00:08:18,205, Character said: Mesmo assim, rebateu bem.
É o que importa.

64
At 00:08:22,442, Character said: Nunca serei
um bom jogador de beisebol.

65
At 00:08:27,614, Character said: Você é meu filho.
E eu sou Dave Boyle.

66
At 00:08:30,551, Character said: Estrela interbase do colégio Trinity,
de 1978 a 1982.

67
At 00:08:35,255, Character said: Você será um grande jogador.

68
At 00:08:42,729, Character said: Está vendo aquele bueiro ali?

69
At 00:08:46,033, Character said: Eu brincava nesta rua
quando era criança.

70
At 00:08:49,603, Character said: Nossas bolas todas
iam parar naquele bueiro.

71
At 00:08:53,106, Character said: Bolas de beisebol, de hóquei,
bolinhas de borracha.

72
At 00:08:56,743, Character said: Se conseguíssemos
levantar aquela tampa...

73
At 00:08:59,880, Character said: veríamos umas mil bolas lá embaixo!

74
At 00:09:02,015, Character said: É mesmo? Vamos tentar!

75
At 00:09:33,814, Character said: Entre!

76
At 00:09:35,782, Character said: Venha, pai,
ajude-me a procurar as bolas!

77
At 00:09:38,785, Character said: Talvez amanhã. Vamos para casa
antes que a mamãe fique preocupada.

78
At 00:09:56,136, Character said: Jimmy.

79
At 00:10:00,107, Character said: Terra chamando Sr. Markum!

80
At 00:10:02,109, Character said: -O que quer agora, Pete?
-Até parece que sempre peço coisas!

81
At 00:10:05,846, Character said: Os Marlboros e os Winstons
estão no fim.

82
At 00:10:08,882, Character said: -E aí?
-Isso significa lucro menor.

83
At 00:10:10,951, Character said: Lucro maior significa aumento.

84
At 00:10:14,221, Character said: Peça mais.

85
At 00:10:15,956, Character said: Certo. Mas você será meu álibi
para o chefe da Saúde Pública.

86
At 00:10:33,473, Character said: -Oi!
-Olá!

87
At 00:10:36,343, Character said: Vou sair com a Eve e a Diane
hoje às 19:30.

88
At 00:10:39,579, Character said: Não volte tarde. Amanhã
é a Primeira Comunhão da sua irmã.

89
At 00:10:44,818, Character said: -Santo Deus, pareço...
-O pai de alguém?

90
At 00:10:47,287, Character said: De alguém. Não o meu.

91
At 00:10:52,893, Character said: até mais tarde, pai.

92
At 00:10:55,262, Character said: Divirta-se.

93
At 00:11:01,535, Character said: -até mais tarde.
-até mais tarde.

94
At 00:11:31,164, Character said: Brendan.

95
At 00:11:33,767, Character said: -Que susto você me deu!
-Desculpe. Não queria que seu pai me visse.

96
At 00:11:38,672, Character said: Se ele vir você no meu carro,
vai atirar em você.

97
At 00:11:45,779, Character said: E se ele vir isto?

98
At 00:11:48,782, Character said: Vai atirar e depois matar você!

99
At 00:11:56,389, Character said: Faz seis horas.

100
At 00:11:58,391, Character said: Eu precisava ver você.

101
At 00:12:03,063, Character said: Eve e Diane me esperam.
Vou me atrasar.

102
At 00:12:07,501, Character said: Então, amanhã?

103
At 00:12:09,736, Character said: Como combinado?

104
At 00:12:13,140, Character said: Amanhã.

105
At 00:12:18,545, Character said: Deixe-me na esquina.

106
At 00:12:52,245, Character said: -Relaxe.
-Ele ficava me cortando!

107
At 00:12:55,248, Character said: Ficava me cortando!

108
At 00:12:59,653, Character said: Ele me seguiu desde Lynnfield.
Estava tentando me matar!

109
At 00:13:03,924, Character said: Aquele filho da mãe!

110
At 00:13:06,026, Character said: É incrível,
o cara continua confessando!

111
At 00:13:08,895, Character said: Devíamos escolher um advogado
de uma destas BMWs aqui.

112
At 00:13:15,368, Character said: Ei, Devine!

113
At 00:13:21,408, Character said: -O que está olhando?
-Meu antigo bairro.

114
At 00:13:27,948, Character said: -Terminamos, mas posso ficar por aqui.
-Não precisamos de mais nada.

115
At 00:13:33,620, Character said: Alguns de nós vão
ao Cantab depois.

116
At 00:13:39,092, Character said: Não estou a fim, Jen. Obrigado.

117
At 00:13:45,465, Character said: -Sua esposa deixou você seis meses atrás.
-E aí?

118
At 00:13:49,302, Character said: E aí, Jenny Coughlin, com esse corpo,
essa voz e as algemas...

119
At 00:13:52,739, Character said: faz os gays reavaliarem
a orientação deles!

120
At 00:13:55,876, Character said: Aonde quer chegar?

121
At 00:13:57,477, Character said: Ela só quer dormir com você,
não casar. Você nem cogita?

122
At 00:14:01,414, Character said: Ela quer adorar
no templo de Sean Devine.

123
At 00:14:04,017, Character said: -Sou casado, Whitey.
-Bill Clinton também era.

124
At 00:14:07,320, Character said: -E você não fala com a Lauren há 6 meses.
-Ela sempre me liga.

125
At 00:14:11,691, Character said: E não diz nada. É a coisa
mais estranha que eu já vi.

126
At 00:14:14,995, Character said: Um dia desses, o telefone vai tocar
e ela vai dizer por que me deixou.

127
At 00:14:19,032, Character said: Talvez esteja esperando
que você diga algo.

128
At 00:14:42,055, Character said: Vamos lá, vamos!

129
At 00:14:45,458, Character said: Arremesso, rebatida,
e ele consegue chegar à base!

130
At 00:14:49,195, Character said: Não creio que
eles vão ganhar este jogo.

131
At 00:15:00,273, Character said: Pode nos trazer três cervejas?

132
At 00:15:25,432, Character said: Olhe só para essas garotas!

133
At 00:15:37,610, Character said: Não é a filha de Jimmy Markum?

134
At 00:15:46,453, Character said: Eu a conheço
desde que ela era criança.

135
At 00:16:10,110, Character said: Dave.

136
At 00:16:12,145, Character said: São 3:00 da manhã.

137
At 00:16:15,215, Character said: Por onde andou?

138
At 00:16:19,586, Character said: Meu Deus!

139
At 00:16:22,622, Character said: Fiz uma besteira.

140
At 00:16:24,624, Character said: O que aconteceu?

141
At 00:16:26,860, Character said: Um cara tentou me roubar.
Fui bater nele e ele me cortou.

142
At 00:16:31,698, Character said: Olhe para a sua mão!
Temos que ir ao hospital.

143
At 00:16:35,435, Character said: Não, não é tão grave.
Não é tão profundo.

144
At 00:16:38,772, Character said: Sangrou para caramba.
Não posso ir ao hospital.

145
At 00:16:42,776, Character said: Venha. Venha comigo.

146
At 00:16:47,447, Character said: Estava indo para o carro.
Aí, um cara chegou e me pediu fogo.

147
At 00:16:52,552, Character said: Falei que eu não fumava.
Ele disse que nem ele.

148
At 00:16:55,922, Character said: Meu coração começou a...

Download Subtitles Mystic River 2003 720p BrRip YIFY in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles